Một vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
1. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
7 Điều Chú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt
Tất nhiên là không thể có câu trả lời cụ thể nào về việc xác định bản dịch là tốt hay
xấu. Theo khảo sátý kiến kháchhàng dùng dịch vụ dịch thuật tại idichthuat thì
bản dịch thuật tốt là bản dịch có giá cả phải chăng và đáp ứng được mục đích
của người cần nó.
Thêm nữa, cũng cần xem xét bản dịch đáp ứng được các yêu cầu chất lượng
như: văn phong tốt, dễ đọc dễ hiểu tiết kiệm được thời gian kiểm duyệt của khách
hàng nhằm để lại cho khách hàng ấn tượng tốt. Đó là một số yếu tố mà idichthuat
khuyên bạn nên xem xét khi đánh giá chất lượng bản dịch. Đó cũng là các tiêu chuẩn
mà dịch thuật viên cần phải để ý khi nhận các dự án dịch thuật tài liệu.
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật thực sự tốt:
Bản dịch cần sử dụng từ vựng thông dụng hay thuật ngữ khoa học? Trong
tiếng Anh, một từ có vẻ như là thuật ngữ khoa học đôi lúc lại được dịch sang
nghĩa khác với từ có nghĩa thông dụng. Ví dụ như có nên dùng từ “anomaly”
2. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
trong khi từ “fault” có vẻ tự nhiên hơn. Có nên dịch thành “pulmonary disease”
trong khi từ “lung disease” có vẻ dễ hiểu với số đại đa số người nghe hơn.
Bản dịch cần sử dụng những từ ngữ dễ hiểu và phải là từ thích hợp
nhất? Bản dịch thực sự đề cập đến “social insertion”, trong khi “social
integration” được dùng phổ biến hơn. Cần đềcập đến “eventual problems” – vấn
đề thực sự hay chỉ là “potential issues” – phát sinh có thể xảy ra. Hoặc là có nên
dùng “administrative situation” trong khi “administrative status” được sử dụng
phổ biến hơn.
Loại cấu trúc từ ngữ nào được sử dụng phổ biến hơn? Chẳng hạn như tiếng
Anh sửdụng cụmtừ “remotely-accessible device” đểchỉ thiết bịđược điều khiển
từ xa trong khi những ngôn ngữ khác sử dụng cụm từ có vẻ diển giải nhiều hơn
“device that is accessible remotely” hoặc “device that allows remote access”để
chỉ thiết bị được điều khiển từ xa. Việc này cần được hiểu rõ để bài dịch tài liệu
văn bản hoặc dịch phim, dịch videoclip có độ phù hợp cao đến khán giả.
Tương tự như vậy, cụm từ “of”, “for” được dùng phổ biến trong khi tiếng
Anh sử dụng cụm ghép thay thế, ví dụ như “strategy of/for sales” được dùng
phổ biến hơn là “sales strategy”.
3. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
Mạo từ xác định ("the", "a", "your"…)có được sử dụng đúng như bản
chất của nó trong các thuật ngữ tiếng Anh hay không?Cụm từ “saw an
increased productivity” được dùng phổ biến hơn cụm từ “saw increased
productivity”. Càng khó khăn hơn khi cụm từ như “the terms and the
conditions”, “the towns and the cities” được dùng phổ biến hơn là “the terms
and conditions”, “the towns and cities” đối với các loại ngôn ngữ không cho
phép dùng chung mạo từ cho 2 danh từ như tiếng Pháp, trong khi đó việc lặp
lại mạo từ “the” 2 lần là điều bất thường trong tiếng Anh.
Liệu bản dịch có sử dụng phong cáchthuần thuyết minh và hùng biện như
tiếng Anh hay không? Chúng tôi đã từng thấy biển báo ở bảo tàng Pháp ghi
rằng “the king will die in 1483”. Sẽkhó khăn hơn khi dịch các bản dịch có sử
dụng các câu hỏi tu từ (điều này thường xuất hiện ở các ngôn ngữ dạng Tây
Ban Nha, nó làm cho bản dịch của bạn có vẻ ngớ ngẩn). Khi dịch ra tiếng Anh,
cần phải có quyết định chính xác, ví dụ như đối với văn bản mang tính trịnh
trọng như hợp đồng thì nên sử dụng "don't", "can't" hay "do not", "cannot",
"Who… to?" với "To who(m)…?", bạn cần biết phong cách viết nào thực sự
gây ấn tượng tốt cho người đọc.
Và kinh nghiệm cuốicùng chúng tôi chia sẻ để có bài dịch thuật tốt thì bản dịch
phải được định dạng (trình bày) đúng như bản gốc, phong cáchviết phải đúng
như bản chất và nội dung phải dễ đọc.
Nguồn: idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/
7 ĐiềuChú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/ Translate this page Đó là một số yếutố mà
idichthuat khuyên bạn nênxemxét khi đánhgiá chất lượngbản dịch. Đó cũnglà các tiêuchuẩnmà dịch thuật viêncần phải để ý khi ...Lựa chọn
côngty dịch thuật haylà trungtâmdịch thuật chochiếndịch ... https://www.linkedin.com/.../lựa-chọn-công-ty-dịch-thuật-... Translatethis
pageLinkedInApr 15, 2015 - Đơnvị nàocó thể đáp ứngđược nhữngyếutố : Để ... ứngđủnhữngtiêuchuẩnnào? cần nhữnggì ? tiêuchí nào để
đánh giá bản dịch thuật đó là tốt, chất lượng. ...Một số điểm cầnchúý khácđể có bài dịch thuật thực sự tốt:.CTYDỊCH THUẬT REAL
PHRASE | CẦN VỮNG NGỮ PHÁP ĐỂ DỊCH ... dichthuat.realphrase.com/dich.../ngu-phap-trong-dich-tieng-anh/ Translatethis page Nov27,
2015 - Một bài viết mạchlạc với giọngvănhayvà cấutrúc câuđúngngữ pháp luôn gây ... Ngữ pháp là một trongnhữngyếutố làmnêntinh hoa
của ngôn ngữ ... Làm Sao Để Có Một Bản DịchTiếngAnhĐúngChuẩn Ngữ Pháp?... Chỉ hiểuđược ý chính vềnhữngđã đọc thôi là chưa đủ,
mà cần phải hiểuchính... Nhữngyếutố cầnthiết để có một bài dịch thuật tốt - Documents documents.tips › Documents Translate this page Dec
18, 2014- Nhữngyếutố cầnthiết để có một bài dịch thuật tốt Nền kinhtế Việt Namđang... nênkhi dịch thuật bạn cầnlưuý để cách dịch của
bạn được sát với ý ... khan - Làmchủnội dung: Nội dungtổngthể đã được chuẩn bị đầy đủ. MỘT SỐ LƯU Ý khi Dịch thuật TiếngAnh!... -
Dịch thuật côngchứng... https://th-th.facebook.com/permalink.php?story_fbid...id... Translate this page MỘT SỐ LƯU Ý khi Dịchthuật Tiếng
4. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
Anh! Ngôn ngữ bản xứ khôngai dám chắc là ... yếutốnhư: đối tượngđọc bản dịch này,mục tiêumà bài dịch muốn hướngtới. ...Trongnhững
văn bản có các đơn vị đồngtiền vàcác phép đo cần chúý đến ... đó là làm sao để văn bản, hợpđồngkinhtế, hồsơ thầu…đạt chuẩn quốc tế.
Hanu- Tạp chí KHNN số 45(Tháng12/2015) www.hanu.vn/tap.../3205-tap-chi-khnn-so-45-thang-12-2015.html - Translatethis page NGUYỄN
XUÂN HÒA – Nhân tốvănhóa trongđối chiếungôn ngữ và dịch thuật ...PHẠM THỊTỐLOAN – Sử dụngphươngpháp sửa bài chéo nhằm
nângcao kỹ ... ngữ cần lưuý đến sự tạo nghĩa(kết hợp ngữ nghĩa) của các thànhtốđể tạo ra ...“Quanhệ nhânquả là một loạiquan hệ quan
trọng, có trongmọi hoạt động... Dịch thuật chuyênnghiệp — Yếutốgây ra lỗi khi dịch sai tácphẩm...dichvudichthuat.tumblr.com/.../yếu-tố-
gây-ra-lỗi-khi-dịch-sai-tác-p...Translate this page Feb26,2016 - Hai, ba năm nay, saulúc một vài tác phẩmvănchương – danhtácthế giới – bị
phát .... Đâylà nhữngtài liệucực kỳ thiết yếuđể bạn dịch chuẩn và hay. 6.... Bạn cầnchúý và bắt tay vào thựchiệnđể có được bài dịch hay nhé.
... Bạn nên lưulại các lỗi mà bạn thườngmắc bắt buộc để khi hiệuđính các bản ... Nhữngbí quyết giúp bạn dịch tiếngAnh hay- Dịch thuật
dichthuatabc.com/.../nhung-bi-quyet-giup-ban-dich-tieng-anh-hay-... Translatethis page Jan 16,2016- Dịch là một kỹnăngmà khôngphải ai
cũngcó được, để dịch hay và lưu... Bài viết này Dịchthuật ABC xin giới thiệuđến bạn một số bí quyết bạn ... bạn phải chúý đến câuđấy đặt
trongngữ cảnhnào để dịch chohayvà chính xác hơn. ...thấytrongngôn ngữ đích nhữngyếutố tươngđươngcó thể thaythế ...Để Bài Dịch
Thuật HiệuQuả Cần Phải Có YếuTốNào - DICH THUAT ...dichthuattuandung.com/154-De-Bai-Dich-Thuat-Hieu-Qua-Can-Ph... Translate this
page Để có nhữngbản dịch tốt cầnlưuý nhữnggì ... Để có được một bản dịch thuật tốt cầnrất nhiềuyếutố.... Đó là hai trongsố nhiềuyếutố để
đánh giá một bài dịch thuật tốt, dưới đây là một vài yếutốkhác: Phươngngữ nào được yêucầu: Mỗi một quốc gia ngoài việc sử dụngmột ngôn
ngữ chuẩn đềucó ngôn ngữ địa ... Quan niệm “Tín, Đạt,Nhã” vàvấnđề dịch văn họcchữ Hántrongnhà ...khoavanhoc-
ngonngu.edu.vn/.../index.php?... Translate this page May3, 2013 - Nghiêncứudịch thuật được xemlà một bộ môn học thuật khá mới, giảngdạy
... Bài viết “Quan niệm “Tín, Đạt,Nhã” vàvấnđề dịch văn họcchữ HánTrung....quy chuẩn để có bản dịch tốt: Dịchgiả phải truyền đạt trọnvẹn
các ý tưởng... Cũngcần lưuý nhữngquy tắc của Tytlercó tầmquan trọngtươngđối, ...