Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
1. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
7 Điều Chú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt
Tất nhiên là không thể có câu trả lời cụ thể nào về việc xác định bản dịch là tốt hay
xấu. Theo khảo sátý kiến kháchhàng dùng dịch vụ dịch thuật tại idichthuat thì
bản dịch thuật tốt là bản dịch có giá cả phải chăng và đáp ứng được mục đích
của người cần nó.
Thêm nữa, cũng cần xem xét bản dịch đáp ứng được các yêu cầu chất lượng
như: văn phong tốt, dễ đọc dễ hiểu tiết kiệm được thời gian kiểm duyệt của khách
hàng nhằm để lại cho khách hàng ấn tượng tốt. Đó là một số yếu tố mà idichthuat
khuyên bạn nên xem xét khi đánh giá chất lượng bản dịch. Đó cũng là các tiêu chuẩn
mà dịch thuật viên cần phải để ý khi nhận các dự án dịch thuật tài liệu.
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật thực sự tốt:
Bản dịch cần sử dụng từ vựng thông dụng hay thuật ngữ khoa học? Trong
tiếng Anh, một từ có vẻ như là thuật ngữ khoa học đôi lúc lại được dịch sang
nghĩa khác với từ có nghĩa thông dụng. Ví dụ như có nên dùng từ “anomaly”
2. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
trong khi từ “fault” có vẻ tự nhiên hơn. Có nên dịch thành “pulmonary disease”
trong khi từ “lung disease” có vẻ dễ hiểu với số đại đa số người nghe hơn.
Bản dịch cần sử dụng những từ ngữ dễ hiểu và phải là từ thích hợp
nhất? Bản dịch thực sự đề cập đến “social insertion”, trong khi “social
integration” được dùng phổ biến hơn. Cần đềcập đến “eventual problems” – vấn
đề thực sự hay chỉ là “potential issues” – phát sinh có thể xảy ra. Hoặc là có nên
dùng “administrative situation” trong khi “administrative status” được sử dụng
phổ biến hơn.
Loại cấu trúc từ ngữ nào được sử dụng phổ biến hơn? Chẳng hạn như tiếng
Anh sửdụng cụmtừ “remotely-accessible device” đểchỉ thiết bịđược điều khiển
từ xa trong khi những ngôn ngữ khác sử dụng cụm từ có vẻ diển giải nhiều hơn
“device that is accessible remotely” hoặc “device that allows remote access”để
chỉ thiết bị được điều khiển từ xa. Việc này cần được hiểu rõ để bài dịch tài liệu
văn bản hoặc dịch phim, dịch videoclip có độ phù hợp cao đến khán giả.
Tương tự như vậy, cụm từ “of”, “for” được dùng phổ biến trong khi tiếng
Anh sử dụng cụm ghép thay thế, ví dụ như “strategy of/for sales” được dùng
phổ biến hơn là “sales strategy”.
3. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
Mạo từ xác định ("the", "a", "your"…)có được sử dụng đúng như bản
chất của nó trong các thuật ngữ tiếng Anh hay không?Cụm từ “saw an
increased productivity” được dùng phổ biến hơn cụm từ “saw increased
productivity”. Càng khó khăn hơn khi cụm từ như “the terms and the
conditions”, “the towns and the cities” được dùng phổ biến hơn là “the terms
and conditions”, “the towns and cities” đối với các loại ngôn ngữ không cho
phép dùng chung mạo từ cho 2 danh từ như tiếng Pháp, trong khi đó việc lặp
lại mạo từ “the” 2 lần là điều bất thường trong tiếng Anh.
Liệu bản dịch có sử dụng phong cáchthuần thuyết minh và hùng biện như
tiếng Anh hay không? Chúng tôi đã từng thấy biển báo ở bảo tàng Pháp ghi
rằng “the king will die in 1483”. Sẽkhó khăn hơn khi dịch các bản dịch có sử
dụng các câu hỏi tu từ (điều này thường xuất hiện ở các ngôn ngữ dạng Tây
Ban Nha, nó làm cho bản dịch của bạn có vẻ ngớ ngẩn). Khi dịch ra tiếng Anh,
cần phải có quyết định chính xác, ví dụ như đối với văn bản mang tính trịnh
trọng như hợp đồng thì nên sử dụng "don't", "can't" hay "do not", "cannot",
"Who… to?" với "To who(m)…?", bạn cần biết phong cách viết nào thực sự
gây ấn tượng tốt cho người đọc.
Và kinh nghiệm cuốicùng chúng tôi chia sẻ để có bài dịch thuật tốt thì bản dịch
phải được định dạng (trình bày) đúng như bản gốc, phong cáchviết phải đúng
như bản chất và nội dung phải dễ đọc.
Nguồn: idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/
Tiêuchí về chất lượngcủa 1 bản dịch thuật tốt - Dịchthuật PERSO dichthuatperso.com › KinhNghiệmDịchThuật Translatethis page Đây là
một số yếutố cơ bản và quan trọngnhất mà Dịchthuật Perso khuyênbạn nênxemxét khi ... Ngoài rađó cũnglà tiêuchuẩn mà dịch thuật viên
cần phải để ý khi nhậncác dự án dịch thuật tài liệu. Một số điểm cần chúý khácđể có bài dịch thuật thực sự tốt: ...Vậy nên quý khách hàngchú
ý chi tiết về điềunày nhé. Toàn Quốc- Các nguyên tắc cầnlưuý để có bài dịch thuật chính... yeuchim.com› Mua bán chim cảnh› Chợ Bách hóa
tổnghợp Translatethis page Đó là một số yếutố màidichthuat khuyênbạn nênxemxét khi đánh giá chất lượngbản dịch. Đó cũnglà các tiêu
chuẩn mà dịch thuật viêncần phải để ý khi ... Lựa chọn côngtydịch thuật haylà trungtâmdịch thuật cho chiếndịch ...
https://www.linkedin.com/.../lựa-chọn-công-ty-dịch-thuật-... Translate this pageLinkedInApr15,2015 - Đơn vị nàocó thểđáp ứngđược những
yếutố : ... Đây là một số yếutốcơ bản và quan trọngnhất mà Dịch thuật Persokhuyênbạn nênxem... Ngoài ra đó cũnglà tiêuchuẩn màdịch
thuật viêncần phải để ý khi nhậncác dự án dịch thuật tài liệu. Một số điểm cần chúý khácđể có bài dịch thuật thực sự tốt:.Nhữngđiềucần lưuý
để có bài dịch thuật tốt | Diễn đàn Côngnghệ ... chuyengiait.com› Diễn đàn › HànhlangIT › Chia sẻ tài liệuTranslate this page Nhữngđiềucần
lưu ý để có bài dịch thuật tốt ... Đâylà một tài liệudịch thuật rất tốt mà chúngtôi khuyêncác bạn nênđọc. ... Nhữngđiềucần lưuý để có bài dịch
thuật tốt28/04/2016; Nướclà yếutố quan trọngnhất cơ thể chúngtacần để luôn ... CTY DỊCH THUẬT REAL PHRASE | CẦN VỮNGNGỮ
4. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
PHÁP ĐỂ DỊCH ... dichthuat.realphrase.com/dich.../ngu-phap-trong-dich-tieng-anh/ Translatethis page Nov27,2015 - Hiểubiết về ngữ phápsẽ
giúp người dịch cảm nhận được đầy đủý nghĩa mà câu... Ngữ pháplà một trongnhữngyếutốlàm nên tinhhoa của ngôn ngữ ...Làm Sao Để Có
Một Bản Dịch TiếngAnh ĐúngChuẩn Ngữ Pháp? ...Nên “khởi động” bằngcách dịch các bài đơn giản như mẩuquảngcáo, các câu... kỹ năng
đọc hiểutrongdịch anh việt - CTY DỊCHTHUẬT REAL PHRASE dichthuat.realphrase.com/dich-thuat/doc-hieu-trong-dich-anh-viet/ Translate
this page Dec 30, 2015- Bạn chỉ có thểdịch Anh– Việt chuẩn xác, mượt mà khi cảm thụmột cách... và khi học dịch thuật nói riêngchínhlà
khôngbiết nênbắt đầutừ đâu. ... bạn có thể tănghiệusuất việc đọc của mìnhthôngqua nhữnglưuý ... trúc sơ đồ khi tiếpnhậnthêmthôngtin để
hoàn thiện đại ý toàn bài. ... Các Mục Bài Viết. Nhữngđiềucần lưuý trongdịch thuật | Diễn đàn SEO IDVSchất ... forum.idichvuseo.com› ... ›
Thảo luận SEO Translate this page Bài viết: 57 ...Việc mô tả của bạn nêndựa trênnhữngyếutốsauđể đánh giá: 1. ... có một nềnvănhóamang
đặc trưngriêng, nên khi dịch thuật bạn cần lưuý để ... bạn cần phải chuẩn bị tìmhiểucụthể thôngtincác nước mục tiêuphiêndịch. 6 TUYỆT
CHIÊU GIÚP BẠN DỊCH TIẾNGANH HAY | Đỗ Thị Thúy Nga https://dothithuynga.wordpress.com/.../2-tuyet-chieu-giup-ban-dich...
Translate this page Jun 13, 2013 - Tuynhiên,nếutinh ý,ta cóthể dùnghình tượngLưuLinh thay cho Bacchus, và Hà Bá thay ...Để thành thạo
trongdịch thuật bạn nên tiếptục dịch hết bài nhữngcâunào bạn còn... Để dịch tiếngAnhchuẩn, bạn nênsắm ngaytừ điển Oxfordadvanced....
Có rất nhiềuyếutố giúp bạn thànhngười dịch hay.Kỹ năngviết tin, bài và khai thác tư liệuđể viết tin, bài congankontum.gov.vn/.../52219-ky-
nang-viet-tin-bai-va-khai-thac... Translate this page Lưuý: Cũngnhư các ngành khác,tronglĩnh vực Y tế, nhữngcái mới có thểxuất .... Đầuđề
khôngthểlàm nêngiá trị của toàn bộ tác phẩmnhưngnólà yếutố đầutiên thu....(Khôngđặt: Chínhquyền vẫn chưa có quyết sách về dịch cúm
gia cầm) .... + Tin tườngthuật có dunglượngngắn (tối đã chỉ khoảng200chữ), còn bài ... Nhữngyếutốgây ra lỗi khi dịch cáctác phẩmnước
ngoài - Scoop.it www.scoop.it/.../nhung-yeu-to-gay-ra-loi-khi-dich-cac-tac-pham-n... Translatethis page 2 days ago - Rất dễ mắc lỗi dịch thuật
nếubạn hiểusai ý của tác giả | fashion. ... giúp bạn có được một bài dịch ưngý và chínhxác nhất mà bạn cầnlưuý khi bắt ....dịch thuật vănhọc
thườnggặp hiện nay màbạn nênbiết để có cách dịch tốt ..... Nhưngđiểm yếulớn nhất của nó là khôngcó khả năngdịch chuẩn xác với ...