SlideShare a Scribd company logo
1 of 28
7
30/04/2017
Hùng Phương & Thanh Quảng thực hiện
3rd Sunday of
Easter - Year A
Chúa Nhật III
Phục Sinh Năm A
Chúa Nhật III Phục Sinh
Năm A
7
Third Sunday of
Easter - Year A
Gospel
Luke
24: 13-35
Phúc Âm theo
Thánh luca
24:13-35
7
Two of the
disciples of Jesus
were on their way
to a village called
Emmaus, seven
miles from
Jerusalem,Vào ngày thứ nhất
trong tuần, có hai người
trong nhóm môn đệ
đi đến một làng kia
tên là Em-mau,
cách Giê-ru-sa-lem
chừng mười một cây số.
Họ trò chuyện với nhau về tất cả
những sự việc mới xảy ra.
and they were talking together
about all that had happened.
Đang lúc họ trò chuyện và bàn tán, thì chính
Đức Giê-su tiến đến gần và cùng đi với họ.
Now as they talked this over, Jesus himself
came up and walked by their side;
Nhưng mắt họ còn bị ngăn cản,
không nhận ra Người.
but something prevented them
from recognising him.
Người hỏi họ:
"Các anh vừa đi vừa
trao đổi với nhau
về chuyện gì vậy?"
Họ dừng lại,
vẻ mặt buồn rầu.
He said to them,
‘What matters
are you
discussing as you
walk along?’
They stopped
short, their faces
downcast.
Một trong hai người tên
là Cơ-lê-ô-pát trả lời:
"Chắc ông là người duy
nhất trú ngụ tại
Giê-ru-sa-lem mà
không hay biết những
chuyện đã xảy ra trong
thành mấy bữa nay.
Then one of them,
called Cleopas,
answered him, ‘You
must be the only person
staying in Jerusalem
who does not know the
things that have been
happening there these
last few days.’
Đức Giê-su hỏi:
"Chuyện gì vậy?"
Họ thưa: "Chuyện ông
Giê-su Na-da-rét.
Người là một ngôn sứ đầy
uy thế trong việc làm cũng
như lời nói trước mặt Thiên
Chúa và toàn dân.
‘What things?’ he
asked. ‘All about Jesus
of Nazareth’ they
answered ‘who proved
he was a great prophet
by the things he said
and did in the sight of
God and of the whole
people;
Thế mà các thượng tế và thủ lãnh của chúng ta
đã nộp Người để Người bị án tử hình,
và đã đóng đinh Người vào thập giá.
and how our chief priests and our leaders
handed him over to be sentenced to death,
and had him crucified.
Phần chúng tôi,
trước đây vẫn hy vọng
rằng chính Người là Đấng
sẽ cứu chuộc Ít-ra-en.
Hơn nữa, những việc ấy
xảy ra đến nay là
ngày thứ ba rồi.
Our own hope
had been that he
would be the one
to set Israel free.
And this is not
all: two whole
days have gone
by since it all
happened;
Thật ra, cũng có mấy người đàn bà trong
nhóm chúng tôi đã làm chúng tôi kinh ngạc.
Các bà ấy ra mộ hồi sáng sớm,
and some women from our group have
astounded us: they went to the tomb
in the early morning,
không thấy xác Người đâu cả,
về còn nói là đã thấy thiên thần hiện ra
bảo rằng Người vẫn sống.
and when they did not find the body,
they came back to tell us they had seen
a vision of angels who declared he was alive.
Vài người trong nhóm chúng tôi đã ra mộ,
và thấy sự việc y như các bà ấy nói;
còn chính Người thì họ không thấy."
Some of our friends went to the tomb and
found everything exactly as the women had
reported, but of him they saw nothing.’
Bấy giờ Đức Giê-su nói với hai ông rằng:
"Các anh chẳng hiểu gì cả! Lòng trí các anh
thật là chậm tin vào lời các ngôn sứ !
Then he said to them, ‘You foolish men!
So slow to believe the full message
of the prophets!
Nào Đấng Ki-tô lại chẳng phải chịu khổ hình
như thế, rồi mới vào trong vinh quang
của Người sao?
Was it not ordained that the Christ should suffer
and so enter into his glory?’
Rồi bắt đầu từ ông Mô-sê và tất cả các ngôn sứ,
Người giải thích cho hai ông những gì
liên quan đến Người trong tất cả Sách Thánh.
Then, starting with Moses and going
through all the prophets, he explained to them
the passages throughout the scriptures
that were about himself.
Khi gần tới làng họ muốn đến,
Đức Giê-su làm như còn phải đi xa hơn nữa.
When they drew near to the village to which
they were going, he made as if to go on;
Họ nài ép Người rằng: "Mời ông ở lại với chúng
tôi, vì trời đã xế chiều, và ngày sắp tàn."
Bấy giờ Người mới vào và ở lại với họ.
but they pressed him to stay with them.
‘It is nearly evening’ they said ‘and the day
is almost over.’ So he went in to stay with them.
Khi đồng bàn với họ, Người cầm lấy bánh,
dâng lời chúc tụng, và bẻ ra trao cho họ.
Now while he was with them at table,
he took the bread and said the blessing;
then he broke it and handed it to them.
Mắt họ liền mở ra và họ nhận ra Người,
nhưng Người lại biến mất.
And their eyes were opened
and they recognised him;
but he had vanished from their sight.
Họ mới bảo nhau: "Dọc đường, khi Người nói
chuyện và giải thích Kinh Thánh cho chúng ta,
lòng chúng ta đã chẳng bừng cháy lên sao?"
Then they said to each other, ‘Did not our
hearts burn within us as he talked to us on the
road and explained the scriptures to us?’
Ngay lúc ấy,
họ đứng dậy,
quay trở lại
Giêrusalem,
gặp Nhóm mười một
và các bạn hữu đang
tụ họp tại đó.
They set out that
instant and returned
to Jerusalem.
There they found
the Eleven
assembled together
with their
companions,
Những người này
bảo hai ông:
"Chúa trỗi dậy
thật rồi, và đã
hiện ra với ông
Si-môn."
who said to
them, ‘Yes, it
is true.
The Lord has
risen and has
appeared to
Simon.’
Còn hai ông thì thuật lại những gì đã xảy ra
dọc đường và việc mình đã nhận ra Chúa
thế nào khi Người bẻ bánh…
Then they told their story of what had
happened on the road and how they had
recognised him at the breaking of bread…
7
Chúa Nhật III Phục Sinh Năm A
Third Sunday of Easter - Year A
7
Third Sunday of Easter - Year A
Chúa Nhật III Phục Sinh Năm A

More Related Content

What's hot

28 ordinary b long form
28 ordinary b long form28 ordinary b long form
28 ordinary b long formchuyen tran
 
29 ordinary b long form
29 ordinary b long form29 ordinary b long form
29 ordinary b long formchuyen tran
 
Third sundaylent2017
Third sundaylent2017Third sundaylent2017
Third sundaylent2017chuyen tran
 
Slideshow chúa nhật 1 mùa vọng, năm c
Slideshow chúa nhật 1 mùa vọng, năm cSlideshow chúa nhật 1 mùa vọng, năm c
Slideshow chúa nhật 1 mùa vọng, năm ccadoanstbernadette
 
Anh Chuyen ve Chua Hai Dong Giesu
Anh Chuyen ve Chua Hai Dong GiesuAnh Chuyen ve Chua Hai Dong Giesu
Anh Chuyen ve Chua Hai Dong GiesuPhuc Nguyen Thanh
 
Pentecost sunday
Pentecost sundayPentecost sunday
Pentecost sundaychuyen tran
 
Cho con vung_tin
Cho con vung_tinCho con vung_tin
Cho con vung_tinLyhoa
 
Tieng thi tham
Tieng thi thamTieng thi tham
Tieng thi thamLa Ga
 
5th sunday of lent c
5th sunday of lent c5th sunday of lent c
5th sunday of lent cchuyen tran
 
HãY TỉNh ThứC
HãY TỉNh ThứCHãY TỉNh ThứC
HãY TỉNh ThứChuuthangvu
 
3rd advent year b 2017
3rd advent   year b 20173rd advent   year b 2017
3rd advent year b 2017chuyen tran
 

What's hot (18)

13th sunday c
13th sunday c13th sunday c
13th sunday c
 
28 ordinary b long form
28 ordinary b long form28 ordinary b long form
28 ordinary b long form
 
29 ordinary b long form
29 ordinary b long form29 ordinary b long form
29 ordinary b long form
 
Body and blood
Body and bloodBody and blood
Body and blood
 
17th sunday c
17th sunday c17th sunday c
17th sunday c
 
12th sunday c
12th sunday c12th sunday c
12th sunday c
 
4 ordinary c
4 ordinary c4 ordinary c
4 ordinary c
 
Third sundaylent2017
Third sundaylent2017Third sundaylent2017
Third sundaylent2017
 
Slideshow chúa nhật 1 mùa vọng, năm c
Slideshow chúa nhật 1 mùa vọng, năm cSlideshow chúa nhật 1 mùa vọng, năm c
Slideshow chúa nhật 1 mùa vọng, năm c
 
Anh Chuyen ve Chua Hai Dong Giesu
Anh Chuyen ve Chua Hai Dong GiesuAnh Chuyen ve Chua Hai Dong Giesu
Anh Chuyen ve Chua Hai Dong Giesu
 
Pentecost sunday
Pentecost sundayPentecost sunday
Pentecost sunday
 
Cho con vung_tin
Cho con vung_tinCho con vung_tin
Cho con vung_tin
 
Tiengthitham
TiengthithamTiengthitham
Tiengthitham
 
Tieng thi tham
Tieng thi thamTieng thi tham
Tieng thi tham
 
5th sunday of lent c
5th sunday of lent c5th sunday of lent c
5th sunday of lent c
 
Christ king
Christ kingChrist king
Christ king
 
HãY TỉNh ThứC
HãY TỉNh ThứCHãY TỉNh ThứC
HãY TỉNh ThứC
 
3rd advent year b 2017
3rd advent   year b 20173rd advent   year b 2017
3rd advent year b 2017
 

Similar to 3 easter year a

5th sunday of lent c
5th sunday of lent c5th sunday of lent c
5th sunday of lent cchuyen tran
 
Chủ Nhật V Mùa Chay
Chủ Nhật V Mùa ChayChủ Nhật V Mùa Chay
Chủ Nhật V Mùa Chaychuyen tran
 
Lễ Kính Mình Máu Thánh Chúa - Slideshow
Lễ Kính Mình Máu Thánh Chúa - SlideshowLễ Kính Mình Máu Thánh Chúa - Slideshow
Lễ Kính Mình Máu Thánh Chúa - SlideshowThuy Nguyễn
 
Thông Tin Dân Chúa Tháng 04/2021
Thông Tin Dân Chúa Tháng 04/2021Thông Tin Dân Chúa Tháng 04/2021
Thông Tin Dân Chúa Tháng 04/2021Tien Nguyen
 
Third sundaylent2017
Third sundaylent2017Third sundaylent2017
Third sundaylent2017chuyen tran
 
E1 ket noi voi dang christ
E1 ket noi voi dang christE1 ket noi voi dang christ
E1 ket noi voi dang christco_doc_nhan
 

Similar to 3 easter year a (13)

Cnps3a
Cnps3aCnps3a
Cnps3a
 
5th sunday of lent c
5th sunday of lent c5th sunday of lent c
5th sunday of lent c
 
Chủ Nhật V Mùa Chay
Chủ Nhật V Mùa ChayChủ Nhật V Mùa Chay
Chủ Nhật V Mùa Chay
 
4 sunday b 2018
4 sunday b 20184 sunday b 2018
4 sunday b 2018
 
5th lent c
5th lent c5th lent c
5th lent c
 
5th ordinary b
5th ordinary b5th ordinary b
5th ordinary b
 
Lễ Kính Mình Máu Thánh Chúa - Slideshow
Lễ Kính Mình Máu Thánh Chúa - SlideshowLễ Kính Mình Máu Thánh Chúa - Slideshow
Lễ Kính Mình Máu Thánh Chúa - Slideshow
 
3 easter b
3 easter b3 easter b
3 easter b
 
Vietnamese - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Vietnamese - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfVietnamese - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Vietnamese - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
 
Ephata 608
Ephata 608Ephata 608
Ephata 608
 
Thông Tin Dân Chúa Tháng 04/2021
Thông Tin Dân Chúa Tháng 04/2021Thông Tin Dân Chúa Tháng 04/2021
Thông Tin Dân Chúa Tháng 04/2021
 
Third sundaylent2017
Third sundaylent2017Third sundaylent2017
Third sundaylent2017
 
E1 ket noi voi dang christ
E1 ket noi voi dang christE1 ket noi voi dang christ
E1 ket noi voi dang christ
 

More from chuyen tran (20)

21st ordinary c
21st ordinary c21st ordinary c
21st ordinary c
 
15th sunday c
15th sunday c15th sunday c
15th sunday c
 
Le minhmauthanhchua2019
Le minhmauthanhchua2019Le minhmauthanhchua2019
Le minhmauthanhchua2019
 
Trinity c
Trinity cTrinity c
Trinity c
 
Pentecost c
Pentecost  cPentecost  c
Pentecost c
 
Ascension year c
Ascension year cAscension year c
Ascension year c
 
6th easter c
6th easter   c6th easter   c
6th easter c
 
5fth easter c
5fth easter   c5fth easter   c
5fth easter c
 
4th easter c
4th easter   c4th easter   c
4th easter c
 
3rd easter c
3rd easter   c3rd easter   c
3rd easter c
 
3rd lentc
3rd lentc3rd lentc
3rd lentc
 
8th ordinaryc
8th ordinaryc8th ordinaryc
8th ordinaryc
 
2 sunday 2019
2 sunday 20192 sunday 2019
2 sunday 2019
 
Epiphany2019
Epiphany2019Epiphany2019
Epiphany2019
 
Holy family
Holy familyHoly family
Holy family
 
1st advent c
1st advent c1st advent c
1st advent c
 
30 ordinary b
30 ordinary b30 ordinary b
30 ordinary b
 
26 ordinary b
26 ordinary b26 ordinary b
26 ordinary b
 
24 ordinary b
24 ordinary b24 ordinary b
24 ordinary b
 
23 sunday b
23 sunday b23 sunday b
23 sunday b
 

3 easter year a

  • 1. 7 30/04/2017 Hùng Phương & Thanh Quảng thực hiện 3rd Sunday of Easter - Year A Chúa Nhật III Phục Sinh Năm A
  • 2. Chúa Nhật III Phục Sinh Năm A 7 Third Sunday of Easter - Year A
  • 3. Gospel Luke 24: 13-35 Phúc Âm theo Thánh luca 24:13-35 7
  • 4. Two of the disciples of Jesus were on their way to a village called Emmaus, seven miles from Jerusalem,Vào ngày thứ nhất trong tuần, có hai người trong nhóm môn đệ đi đến một làng kia tên là Em-mau, cách Giê-ru-sa-lem chừng mười một cây số.
  • 5. Họ trò chuyện với nhau về tất cả những sự việc mới xảy ra. and they were talking together about all that had happened.
  • 6. Đang lúc họ trò chuyện và bàn tán, thì chính Đức Giê-su tiến đến gần và cùng đi với họ. Now as they talked this over, Jesus himself came up and walked by their side;
  • 7. Nhưng mắt họ còn bị ngăn cản, không nhận ra Người. but something prevented them from recognising him.
  • 8. Người hỏi họ: "Các anh vừa đi vừa trao đổi với nhau về chuyện gì vậy?" Họ dừng lại, vẻ mặt buồn rầu. He said to them, ‘What matters are you discussing as you walk along?’ They stopped short, their faces downcast.
  • 9. Một trong hai người tên là Cơ-lê-ô-pát trả lời: "Chắc ông là người duy nhất trú ngụ tại Giê-ru-sa-lem mà không hay biết những chuyện đã xảy ra trong thành mấy bữa nay. Then one of them, called Cleopas, answered him, ‘You must be the only person staying in Jerusalem who does not know the things that have been happening there these last few days.’
  • 10. Đức Giê-su hỏi: "Chuyện gì vậy?" Họ thưa: "Chuyện ông Giê-su Na-da-rét. Người là một ngôn sứ đầy uy thế trong việc làm cũng như lời nói trước mặt Thiên Chúa và toàn dân. ‘What things?’ he asked. ‘All about Jesus of Nazareth’ they answered ‘who proved he was a great prophet by the things he said and did in the sight of God and of the whole people;
  • 11. Thế mà các thượng tế và thủ lãnh của chúng ta đã nộp Người để Người bị án tử hình, và đã đóng đinh Người vào thập giá. and how our chief priests and our leaders handed him over to be sentenced to death, and had him crucified.
  • 12. Phần chúng tôi, trước đây vẫn hy vọng rằng chính Người là Đấng sẽ cứu chuộc Ít-ra-en. Hơn nữa, những việc ấy xảy ra đến nay là ngày thứ ba rồi. Our own hope had been that he would be the one to set Israel free. And this is not all: two whole days have gone by since it all happened;
  • 13. Thật ra, cũng có mấy người đàn bà trong nhóm chúng tôi đã làm chúng tôi kinh ngạc. Các bà ấy ra mộ hồi sáng sớm, and some women from our group have astounded us: they went to the tomb in the early morning,
  • 14. không thấy xác Người đâu cả, về còn nói là đã thấy thiên thần hiện ra bảo rằng Người vẫn sống. and when they did not find the body, they came back to tell us they had seen a vision of angels who declared he was alive.
  • 15. Vài người trong nhóm chúng tôi đã ra mộ, và thấy sự việc y như các bà ấy nói; còn chính Người thì họ không thấy." Some of our friends went to the tomb and found everything exactly as the women had reported, but of him they saw nothing.’
  • 16. Bấy giờ Đức Giê-su nói với hai ông rằng: "Các anh chẳng hiểu gì cả! Lòng trí các anh thật là chậm tin vào lời các ngôn sứ ! Then he said to them, ‘You foolish men! So slow to believe the full message of the prophets!
  • 17. Nào Đấng Ki-tô lại chẳng phải chịu khổ hình như thế, rồi mới vào trong vinh quang của Người sao? Was it not ordained that the Christ should suffer and so enter into his glory?’
  • 18. Rồi bắt đầu từ ông Mô-sê và tất cả các ngôn sứ, Người giải thích cho hai ông những gì liên quan đến Người trong tất cả Sách Thánh. Then, starting with Moses and going through all the prophets, he explained to them the passages throughout the scriptures that were about himself.
  • 19. Khi gần tới làng họ muốn đến, Đức Giê-su làm như còn phải đi xa hơn nữa. When they drew near to the village to which they were going, he made as if to go on;
  • 20. Họ nài ép Người rằng: "Mời ông ở lại với chúng tôi, vì trời đã xế chiều, và ngày sắp tàn." Bấy giờ Người mới vào và ở lại với họ. but they pressed him to stay with them. ‘It is nearly evening’ they said ‘and the day is almost over.’ So he went in to stay with them.
  • 21. Khi đồng bàn với họ, Người cầm lấy bánh, dâng lời chúc tụng, và bẻ ra trao cho họ. Now while he was with them at table, he took the bread and said the blessing; then he broke it and handed it to them.
  • 22. Mắt họ liền mở ra và họ nhận ra Người, nhưng Người lại biến mất. And their eyes were opened and they recognised him; but he had vanished from their sight.
  • 23. Họ mới bảo nhau: "Dọc đường, khi Người nói chuyện và giải thích Kinh Thánh cho chúng ta, lòng chúng ta đã chẳng bừng cháy lên sao?" Then they said to each other, ‘Did not our hearts burn within us as he talked to us on the road and explained the scriptures to us?’
  • 24. Ngay lúc ấy, họ đứng dậy, quay trở lại Giêrusalem, gặp Nhóm mười một và các bạn hữu đang tụ họp tại đó. They set out that instant and returned to Jerusalem. There they found the Eleven assembled together with their companions,
  • 25. Những người này bảo hai ông: "Chúa trỗi dậy thật rồi, và đã hiện ra với ông Si-môn." who said to them, ‘Yes, it is true. The Lord has risen and has appeared to Simon.’
  • 26. Còn hai ông thì thuật lại những gì đã xảy ra dọc đường và việc mình đã nhận ra Chúa thế nào khi Người bẻ bánh… Then they told their story of what had happened on the road and how they had recognised him at the breaking of bread…
  • 27. 7 Chúa Nhật III Phục Sinh Năm A Third Sunday of Easter - Year A
  • 28. 7 Third Sunday of Easter - Year A Chúa Nhật III Phục Sinh Năm A