4. ‘Master, what must I do
to inherit eternal life?’
“ Thưa Thầy tôi phải làm gì
để được sống đời đời làm gia nghiệp ?”
5. Người đáp: "Trong Luật đã viết gì?
Ông đọc thế nào? "
He said to him, ‘What is written in the
Law? What do you read there?’
6. Ông ấy thưa:
"Ngươi phải yêu mến Đức Chúa,
Thiên Chúa của ngươi, hết lòng, hết linh
hồn, hết sức lực, và hết trí khôn ngươi, và
yêu mến người thân cận như chính mình."
He replied, ‘You
must love the Lord
your God with all
your heart, with all
your soul, with all
your strength, and
with all your mind,
and your neighbour
as yourself.’
7. Đức Giê-su bảo ông ta:
"Ông trả lời đúng lắm. Cứ làm như vậy
là sẽ được sống."
‘You
have
answere
d right,’
said
Jesus,
‘do this
and life
is yours.’
8. Nhưng ông ấy muốn chứng tỏ
là mình có lý, nên mới thưa cùng
Đức Giê-su rằng:
"Nhưng ai là người thân cận của tôi?"
But the man
was anxious
to justify
himself and
said to Jesus,
‘And who is
my
neighbour?’
9. Đức Giê-su đáp:
"Một người kia từ Giê-ru-sa-lem
xuống Giê-ri-khô, dọc đường
bị rơi vào tay kẻ cướp.
Jesus replied,
‘A man was
once on his
way down
from Jerusale
m to Jericho a
nd fell into
the hands of
brigands;
10. Chúng lột sạch người ấy, đánh nhừ tử,
rồi bỏ đi, để mặc người ấy
nửa sống nửa chết.
they took
all he
had, beat
him and
then
made off,
leaving
him half
dead.
11. Tình cờ, có thầy tư tế cũng đi xuống
trên con đường ấy. Trông thấy
người này, ông tránh qua bên kia
mà đi.
Now a
priest
happened
to be
travelling
down the
same road,
but when
he saw the
man, he
passed by
on the
other side.
12. Rồi cũng thế, một thầy Lê-vi
đi tới chỗ ấy, cũng thấy,
cũng tránh qua bên kia mà đi.
In the
same
way a
Levite
who
came to
the place
saw him,
and
passed by
on the
other
side.
13. Nhưng một người Sa-ma-ri kia đi đường,
tới ngang chỗ người ấy,
cũng thấy, và chạnh lòng thương.
But
a Samaritan t
raveller who
came upon
him was
moved with
compassion
when he saw
him.
14. He went up and
bandaged his
wounds,
pouring oil and
wine on them.
Ông ta lại gần, lấy dầu
lấy rượu đổ lên vết
thương cho người ấy
và băng bó lại,
15. He then
lifted him
on to his
own
mount,
carried him
to the inn
and looked
after him.
rồi đặt người ấy trên lưng lừa của mình,
đưa về quán trọ mà săn sóc.
16. Hôm sau, ông lấy ra hai quan tiền,
trao cho chủ quán và nói:
Next day, he took out two denarii and
handed them to the innkeeper.
17. “Look
after
him,” he
said, “and
on my
way back
I will
make
good any
extra
expense
you
have.”
"Nhờ bác săn sóc cho người
này, có tốn kém thêm
bao nhiêu, thì khi trở về,
chính tôi sẽ hoàn lại bác."
18. Vậy theo ông nghĩ,
trong ba người đó,
ai đã tỏ ra là người
thân cận với người
đã bị rơi vào tay
kẻ cướp? "
Which of these three,
do you think, proved
himself a neighbour
to the man who fell
into the brigands’
hands?’
19. Người thông luật trả lời:
"Chính là kẻ đã thực thi
lòng thương xót đối với người ấy."
Đức Giê-su bảo ông ta:
"Ông hãy đi, và cũng hãy làm như vậy.“
The one who took pity
on him,’ he replied.
Jesus said to him,
‘Go and do the same
yourself.’
20. Fifteenth Sunday in Ordinary Time - Year C
Chúa Nhật 15
Thường Niên Năm C
10/07/2016
21. Fifteenth Sunday in Ordinary Time - Year C
Chúa Nhật 15 Thường Niên Năm C
10/07/2016