3. There was
a lawyer
who, to
disconcert
Jesus,
stood up
and said to
him,
Khi ấy, có người thông luật kia muốn thử Đức
Giê-su mới đứng lên hỏi Người rằng :
4. ‘Master, what must I do to inherit eternal life?’
“ Thưa Thầy tôi phải làm gì để được sống đời
đời làm gia nghiệp ?”
5. Người đáp: "Trong Luật đã viết gì? Ông đọc
thế nào? "
He said to him, ‘What is written in the Law?
What do you read there?’
6. Ông ấy thưa: "Ngươi phải yêu
mến Đức Chúa, Thiên Chúa của
ngươi, hết lòng, hết linh hồn, hết
sức lực, và hết trí khôn ngươi, và
yêu mến người thân cận như
chính mình."
He replied, ‘You
must love the
Lord your God
with all your
heart, with all
your soul, with
all your
strength, and
with all your
mind, and your
neighbour as
yourself.’
7. Đức Giê-su bảo ông ta: "Ông trả lời đúng lắm.
Cứ làm như vậy là sẽ được sống."
‘You have
answered
right,’ said
Jesus, ‘do
this and
life is
yours.’
8. Nhưng ông ấy muốn chứng tỏ là mình có lý,
nên mới thưa cùng Đức Giê-su rằng: "Nhưng ai
là người thân cận của tôi? "
But the
man was
anxious to
justify
himself and
said to
Jesus, ‘And
who is my
neighbour?’
9. Đức Giê-su đáp: "Một người
kia từ Giê-ru-sa-lem xuống
Giê-ri-khô, dọc đường bị rơi
vào tay kẻ cướp.
Jesus replied,
‘A man was
once on his
way down
from Jerusalem
to Jericho and
fell into the
hands of
brigands;
10. Chúng lột sạch người ấy, đánh nhừ tử, rồi bỏ
đi, để mặc người ấy nửa sống nửa chết.
they
took all
he had,
beat him
and then
made
off,
leaving
him half
dead.
11. Tình cờ, có thầy tư tế cũng đi xuống
trên con đường ấy. Trông thấy
người này, ông tránh qua bên kia
mà đi.
Now a
priest
happened
to be
travelling
down the
same road,
but when
he saw the
man, he
passed by
on the
other side.
12. Rồi cũng thế, một thầy Lê-vi đi tới
chỗ ấy, cũng thấy, cũng tránh qua
bên kia mà đi.
In the
same way
a Levite
who
came to
the place
saw him,
and
passed by
on the
other
side.
13. Nhưng một người Sa-ma-ri kia đi đường, tới
ngang chỗ người ấy, cũng thấy, và chạnh lòng
thương.
But
a Samaritan
traveller
who came
upon him
was moved
with
compassion
when he
saw him.
14. He went up and
bandaged his
wounds, pouring
oil and wine on
them.
Ông ta lại gần, lấy dầu
lấy rượu đổ lên vết
thương cho người ấy
và băng bó lại,
15. He then
lifted him
on to his
own
mount,
carried
him to the
inn and
looked
after him.
rồi đặt người ấy trên lưng lừa của mình, đưa
về quán trọ mà săn sóc.
16. Hôm sau, ông lấy ra hai quan tiền, trao cho chủ
quán và nói:
Next day, he took out two denarii and handed
them to the innkeeper.
17. “Look
after
him,” he
said, “and
on my
way back
I will
make
good any
extra
expense
you
have.”
"Nhờ bác săn sóc cho người này, có
tốn kém thêm bao nhiêu, thì khi trở
về, chính tôi sẽ hoàn lại bác."
18. Vậy theo ông nghĩ,
trong ba người đó,
ai đã tỏ ra là người
thân cận với người
đã bị rơi vào tay kẻ
cướp? "
Which of these three,
do you think, proved
himself a neighbour
to the man who fell
into the brigands’
hands?’
19. Người thông luật trả lời: "Chính
là kẻ đã thực thi lòng thương
xót đối với người ấy." Đức Giê-
su bảo ông ta: "Ông hãy đi, và
cũng hãy làm như vậy.“…
The one who took pity
on him,’ he replied.
Jesus said to him, ‘Go
and do the same
yourself.’ ….
20. Fifteenth Sunday in Ordinary
Time - Year C
Chúa Nhật 15
Thường Niên
Năm C
10/07/2016
21. Fifteenth Sunday in Ordinary
Time - Year C
Chúa Nhật 15 Thường Niên Năm C
10/07/2016