To translate any of the text the translator has to follow some steps. These stages are described here, it will be helpful for the students or learner of translation study.
2. Six Stages of Translation
Deciding theText
Deciding the Strategies
Decide the form of “Source-Text”
Consultation with an Expert
Pre-Testing theTranslation
Final Drafting
3. Deciding the Text
Few things which
translator have to
notice:
Language of the text
Title of the text
The text must be
within your are of
knowledge and
interest
Example:
If you are translating
“Bible” than you must
have knowledge of
Religion
4. Deciding the Strategies
After text the next stage is deciding the
strategies of translation
1. GlobalTranslation
2. LocalTranslation
It is depended on which thing the translator
wants to focus
W0rd for
word
Literal
Semiotic
Adaptation
Free
translation
Idiomatic
translation
Communicative
Translation
5. Deciding the form of “the Source
Text”
Translator must have knowledge of two
languages
1. Source Language text
2. Target Language text
So here translator need both languages and
the process is like this:
Source Message Receptor
6. Consultation With An Expert
The inevitable part of the
translation process
It involves the meaning of
words with bilingual people
around the table
Example :
While translating ‘Five Point
Someone’ by CHETAN
BHAGAT you must consult him
or any other person who has
studied about it
7. Pre-testing the Translation
It can be done by interviews
or questionnaire
It helps to know the
weakness and improve it
Example:
Interview with an expert can
help to understand weakness
and good points of the
translated work.
8. Final Drafting
The last part to finalize the
translation
The translation should keep in
mind –it is clearly appropriate,
neat and according to the
receptor language,
He must confirmed that it
should covered the whole
concept of ST toTT