2. According to Shailendra Singh
Indeed translation works in Indian literature belongs
to an entirely separate genre. Magnifying the form
ancient context.
• Begin with arrival
of British RajIndian
translation
• Oral tales were
translated from
the time of Christ
Ancient
Indian
Literature
3. Translation in Indian Literature
Translation of Indian literature is also domain in
which has mostly associated with interpretation of
English works in to other regional language(Hindi,
Tamil, Gujarati, Marathi)
Ramayan
(sanskrit)
Valmiki
Ramcharitm
anas
(Hindi)
Tulsidasa
Ramovatara
m
(Tamil)
Kamban
For Example
4. Translation From Ancient
Language to Regional Language
Regional Languages are
known to the people
unlike Sanskrit
It is language of common
man
The changes were made
according to preference
and popularity of the
market.
5. Arrival Of British Raj and its Effect
They have started to teach English To non-English.
Language are Culture can not be separated so people
have learnt Western culture. As a result
Indian
Society
Multilingualism
Hierarchical
Paradigm
Colonial History
And
problems
Poverty
Population
Illiteracy
etc..
6. Need of translation for British
Government
In 19th century they have
taken control over India.
It was need for them to
understand Indian
administration process
So knowledge of local
language was required
Learning Indian
Language by Britisher
was Reverse Translation
8. Conclusion
Translation is not just labor
It is Individual with bilingual literacy and linguistic
proficiency.
It establish connection between two languages and
cultures.
Translation is also bridge between thoughts of two
language