SlideShare a Scribd company logo
1 of 13
Common
Mistakes in
Translation
Mistake # 1
The translator leaves out some of
the text that appeared in the
source document, such as a
paragraph, a sentence, a phrase,
or an item in a list that does not
require translation, such as a
telephone number. All content in
the source document should
appear in the translated
document, either as translated
text or (as in the case of title,
numbers, and illustrations)
duplicated exactly from the
original.
Mistake #1
There is also loss in a more
obscure way when some
aspect of style (voice, tone,
language level) is lost during
the transference process.
It is more obscure because
loss does not relate to
denotative inaccuracy, but
rather a shift in style
Mistake # 2
• The translator misinterprets
the meaning of the text, and
the final translation gives
the wrong message.
Example:
“No, benefits will be provided
anyway” is translated as “No
benefits will be provided
anyway.”
Mistake # 3
The translator incorrectly
identifies abbreviations or
misinterprets specific
terminology.
For example, the translator
writes that CIS, which in your
organization
might mean “Customer
Information Site”, means
“Citizenship and
Immigration Services.”
Mistake # 4
• The translator
(or the client)
includes text or
examples that
are culturally
inappropriate
for the intended
audiences.
Mistake #5
• The translator is inconsistent
in using or defining key words
or phrases throughout the
document or across different
documents that are part of
the same body of work.
Inconsistency can be
confusing to readers,
especially when the
information being presented
is new to them.
Mistake # 6
The client accepts changes to the
translation offered by unqualified,
ad hoc reviewers. Do not put your
faith in a reviewer unless you know
that person is qualified – that he or
she is a well-educated native speaker
and a good writer who is
knowledgeable about grammar,
spelling, punctuation, and the other
elements of acceptable writing
Mistake # 7
• The translator makes
grammar, spelling, or
punctuation errors in the
translated document or
website. A professional
translator may
occasionally make errors,
but they should be
caught in the
proofreading process.
Mistake #8
Ignoring “untranslatable”
words or native colloquial
sayings
This is a common problem
when using slang, common
sayings, or catchy taglines.
They might work in one
language, but fall flat in
another.
Some other mistakes are…
• Use of False Friends
• Misuse of Word Order
• Thinking languages never
change or evolve
• Assuming understanding of the
language automatically matches
skilled translation
• Not being aware that languages
have different syntax, sentence
structure, and subject-object
agreement. T
Mistakes and Problems
• Mistakes can cause big problems.
Example 1:
• A 10 million dollar Translation
Mistake
From “Assume Nothing” to “Do
Nothing” HSBC campaign
Example 2:
The 71 million Dollar Mistranslation
Willie was at the hospital very ill. His
problem was translated as
intoxicated for “intoxicado”. Because
of this, he became paraplegic.
References
• Carey Woodhouse. (2018) Ten common translation mistakes to
avoid. Business-2-community.
https://www.business2community.com/brandviews/upwork/10
-common-translation-mistakes-avoid-02046277
• HQLS Banking and Finance. (2019). 9 little translation mistakes
that cost big problems.
https://www.financialtranslationservices.com/company-
news/little-translation-mistakes/
• Translation a Must Have Guide. 2010. Center for Health
Litearacy. Maximus Inc.

More Related Content

What's hot

TRANSLATION AND INTERPRETATION
TRANSLATION AND INTERPRETATIONTRANSLATION AND INTERPRETATION
TRANSLATION AND INTERPRETATIONshahzadebaujiti
 
Translation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.pptTranslation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.pptmuhammadahmad709
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation StudiesArdiansyah -
 
Translation Techniques from English into Romanian and Russin
Translation  Techniques from English into Romanian and RussinTranslation  Techniques from English into Romanian and Russin
Translation Techniques from English into Romanian and RussinElena Shapa
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation TypesElena Shapa
 
Levels of Translating, by Dr. Shadia Yousef Banjar
Levels of Translating, by Dr. Shadia Yousef BanjarLevels of Translating, by Dr. Shadia Yousef Banjar
Levels of Translating, by Dr. Shadia Yousef BanjarDr. Shadia Banjar
 
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. BanjarTranslation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. BanjarDr. Shadia Banjar
 
History of translation
History of translationHistory of translation
History of translationShafaqKhan27
 
Introduction to Translation (Part I)
Introduction to Translation (Part I)Introduction to Translation (Part I)
Introduction to Translation (Part I)Erna Mariana
 
The role of culture in translation
The role of culture in translationThe role of culture in translation
The role of culture in translationandrevallejo1217
 
History of translstudies
History of translstudiesHistory of translstudies
History of translstudiesMuhmmad Asif
 
Ppt modes of interpreting
Ppt modes of interpretingPpt modes of interpreting
Ppt modes of interpretingRatna Ulfa
 
Intro to Trans 350 methods of translation
Intro to Trans 350 methods of translationIntro to Trans 350 methods of translation
Intro to Trans 350 methods of translationAkashgary
 

What's hot (20)

Methods Of Translation
Methods Of TranslationMethods Of Translation
Methods Of Translation
 
TRANSLATION AND INTERPRETATION
TRANSLATION AND INTERPRETATIONTRANSLATION AND INTERPRETATION
TRANSLATION AND INTERPRETATION
 
Translation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.pptTranslation studies 2nd lecture.ppt
Translation studies 2nd lecture.ppt
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
Translation Techniques from English into Romanian and Russin
Translation  Techniques from English into Romanian and RussinTranslation  Techniques from English into Romanian and Russin
Translation Techniques from English into Romanian and Russin
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation Types
 
Levels of Translating, by Dr. Shadia Yousef Banjar
Levels of Translating, by Dr. Shadia Yousef BanjarLevels of Translating, by Dr. Shadia Yousef Banjar
Levels of Translating, by Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Historical development of grammar
Historical development of grammarHistorical development of grammar
Historical development of grammar
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. BanjarTranslation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
 
definition of translation
definition of translationdefinition of translation
definition of translation
 
Approaches of translation
Approaches of translationApproaches of translation
Approaches of translation
 
History of translation
History of translationHistory of translation
History of translation
 
Introduction to Translation (Part I)
Introduction to Translation (Part I)Introduction to Translation (Part I)
Introduction to Translation (Part I)
 
The role of culture in translation
The role of culture in translationThe role of culture in translation
The role of culture in translation
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
History of translstudies
History of translstudiesHistory of translstudies
History of translstudies
 
Ppt modes of interpreting
Ppt modes of interpretingPpt modes of interpreting
Ppt modes of interpreting
 
Intro to Trans 350 methods of translation
Intro to Trans 350 methods of translationIntro to Trans 350 methods of translation
Intro to Trans 350 methods of translation
 

Similar to Common Translation Mistakes Guide

Kamran Khan 27 Oct
Kamran Khan 27 OctKamran Khan 27 Oct
Kamran Khan 27 OctKhan Camran
 
American Translators Association
American Translators AssociationAmerican Translators Association
American Translators AssociationSourabh Maggo
 
Getting It Right
Getting It RightGetting It Right
Getting It Rightbaoshanzhao
 
Fundamental of translation
Fundamental of translationFundamental of translation
Fundamental of translationAjoy Singh
 
TRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.pptTRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.pptGailan1
 
Seven Steps to better Translations - A Beechwood Guide to Translation
Seven Steps to better Translations - A Beechwood Guide to TranslationSeven Steps to better Translations - A Beechwood Guide to Translation
Seven Steps to better Translations - A Beechwood Guide to TranslationBeechwood Creative Consultancy Ltd
 
Translation Quality Assurance: what you can expect
Translation Quality Assurance: what you can expectTranslation Quality Assurance: what you can expect
Translation Quality Assurance: what you can expectEwa Erdmann
 
C H A P T E R17Using International Logistics for Competitive.docx
C H A P T E R17Using International Logistics for Competitive.docxC H A P T E R17Using International Logistics for Competitive.docx
C H A P T E R17Using International Logistics for Competitive.docxhumphrieskalyn
 
Translation technuques and challenges of news articles
Translation technuques and challenges of news articlesTranslation technuques and challenges of news articles
Translation technuques and challenges of news articlessabrinamirzayeva30
 
Sunglasses shop translation audit form fr thomas.signed
Sunglasses shop translation audit form fr thomas.signedSunglasses shop translation audit form fr thomas.signed
Sunglasses shop translation audit form fr thomas.signedThomas Nicoli
 
Juan Carlos González - Do You Speak Translation?
Juan Carlos González - Do You Speak Translation?Juan Carlos González - Do You Speak Translation?
Juan Carlos González - Do You Speak Translation?Plain Talk 2015
 
8 tips to become the successful professional translator
8 tips to become the successful professional translator8 tips to become the successful professional translator
8 tips to become the successful professional translatorlee shin
 
Writing Workshop - Slides for Resouce Pack.pptx
Writing Workshop - Slides for Resouce Pack.pptxWriting Workshop - Slides for Resouce Pack.pptx
Writing Workshop - Slides for Resouce Pack.pptxDavidNguyen213718
 
Editors & Translators - Chronicle of a Feud Foretold
Editors & Translators - Chronicle of a Feud ForetoldEditors & Translators - Chronicle of a Feud Foretold
Editors & Translators - Chronicle of a Feud ForetoldYael Sela-Shapiro
 
What is the Role of a Translator
What is the Role of a TranslatorWhat is the Role of a Translator
What is the Role of a TranslatorThe Spanish Group
 
Skills Required To Become a Professional Translator
Skills Required To Become a Professional TranslatorSkills Required To Become a Professional Translator
Skills Required To Become a Professional TranslatorHSS Translation
 

Similar to Common Translation Mistakes Guide (20)

Kamran Khan 27 Oct
Kamran Khan 27 OctKamran Khan 27 Oct
Kamran Khan 27 Oct
 
American Translators Association
American Translators AssociationAmerican Translators Association
American Translators Association
 
Getting It Right
Getting It RightGetting It Right
Getting It Right
 
Fundamental of translation
Fundamental of translationFundamental of translation
Fundamental of translation
 
TRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.pptTRANSLATION TECHNIQUES.ppt
TRANSLATION TECHNIQUES.ppt
 
Parousia Editing
Parousia EditingParousia Editing
Parousia Editing
 
Seven Steps to better Translations - A Beechwood Guide to Translation
Seven Steps to better Translations - A Beechwood Guide to TranslationSeven Steps to better Translations - A Beechwood Guide to Translation
Seven Steps to better Translations - A Beechwood Guide to Translation
 
Translation Quality Assurance: what you can expect
Translation Quality Assurance: what you can expectTranslation Quality Assurance: what you can expect
Translation Quality Assurance: what you can expect
 
C H A P T E R17Using International Logistics for Competitive.docx
C H A P T E R17Using International Logistics for Competitive.docxC H A P T E R17Using International Logistics for Competitive.docx
C H A P T E R17Using International Logistics for Competitive.docx
 
Translation technuques and challenges of news articles
Translation technuques and challenges of news articlesTranslation technuques and challenges of news articles
Translation technuques and challenges of news articles
 
Sunglasses shop translation audit form fr thomas.signed
Sunglasses shop translation audit form fr thomas.signedSunglasses shop translation audit form fr thomas.signed
Sunglasses shop translation audit form fr thomas.signed
 
Juan Carlos González - Do You Speak Translation?
Juan Carlos González - Do You Speak Translation?Juan Carlos González - Do You Speak Translation?
Juan Carlos González - Do You Speak Translation?
 
8 tips to become the successful professional translator
8 tips to become the successful professional translator8 tips to become the successful professional translator
8 tips to become the successful professional translator
 
Languages in business
Languages in businessLanguages in business
Languages in business
 
Impeccable translation
Impeccable translationImpeccable translation
Impeccable translation
 
How to sell more through translations
How to sell more through translationsHow to sell more through translations
How to sell more through translations
 
Writing Workshop - Slides for Resouce Pack.pptx
Writing Workshop - Slides for Resouce Pack.pptxWriting Workshop - Slides for Resouce Pack.pptx
Writing Workshop - Slides for Resouce Pack.pptx
 
Editors & Translators - Chronicle of a Feud Foretold
Editors & Translators - Chronicle of a Feud ForetoldEditors & Translators - Chronicle of a Feud Foretold
Editors & Translators - Chronicle of a Feud Foretold
 
What is the Role of a Translator
What is the Role of a TranslatorWhat is the Role of a Translator
What is the Role of a Translator
 
Skills Required To Become a Professional Translator
Skills Required To Become a Professional TranslatorSkills Required To Become a Professional Translator
Skills Required To Become a Professional Translator
 

More from University of Panama

The use of technology to teach and learn English
The use of technology to teach and learn English The use of technology to teach and learn English
The use of technology to teach and learn English University of Panama
 
Differentiation when teaching ESL/EFL
Differentiation when teaching ESL/EFL Differentiation when teaching ESL/EFL
Differentiation when teaching ESL/EFL University of Panama
 
Independent and subordinate clauses
Independent and subordinate clausesIndependent and subordinate clauses
Independent and subordinate clausesUniversity of Panama
 
Adjective, noun and adverb clauses
Adjective, noun and adverb clausesAdjective, noun and adverb clauses
Adjective, noun and adverb clausesUniversity of Panama
 
Elements of story telling in Picture Books
Elements of story telling in Picture BooksElements of story telling in Picture Books
Elements of story telling in Picture BooksUniversity of Panama
 
Structuralism in Language Learning
Structuralism in Language LearningStructuralism in Language Learning
Structuralism in Language LearningUniversity of Panama
 
Phonological rules in the English Language
Phonological rules in the English LanguagePhonological rules in the English Language
Phonological rules in the English LanguageUniversity of Panama
 
Translation and Language Functions
Translation and Language FunctionsTranslation and Language Functions
Translation and Language FunctionsUniversity of Panama
 
Realia and the teaching of English as ESL /EFL
Realia and the teaching of English as ESL /EFLRealia and the teaching of English as ESL /EFL
Realia and the teaching of English as ESL /EFLUniversity of Panama
 

More from University of Panama (20)

The use of technology to teach and learn English
The use of technology to teach and learn English The use of technology to teach and learn English
The use of technology to teach and learn English
 
Differentiation when teaching ESL/EFL
Differentiation when teaching ESL/EFL Differentiation when teaching ESL/EFL
Differentiation when teaching ESL/EFL
 
Sinonimia
SinonimiaSinonimia
Sinonimia
 
Understanding the paragraph
Understanding the paragraphUnderstanding the paragraph
Understanding the paragraph
 
Independent and subordinate clauses
Independent and subordinate clausesIndependent and subordinate clauses
Independent and subordinate clauses
 
Adjective, noun and adverb clauses
Adjective, noun and adverb clausesAdjective, noun and adverb clauses
Adjective, noun and adverb clauses
 
Elements of story telling in Picture Books
Elements of story telling in Picture BooksElements of story telling in Picture Books
Elements of story telling in Picture Books
 
Structuralism in Language Learning
Structuralism in Language LearningStructuralism in Language Learning
Structuralism in Language Learning
 
Criteria for a drawing contest
Criteria for a drawing contestCriteria for a drawing contest
Criteria for a drawing contest
 
Using the telephone
Using the telephoneUsing the telephone
Using the telephone
 
Business and banking
Business and banking Business and banking
Business and banking
 
Phonological rules in the English Language
Phonological rules in the English LanguagePhonological rules in the English Language
Phonological rules in the English Language
 
Career Choices
Career ChoicesCareer Choices
Career Choices
 
False cognates or False Friends
False cognates or False FriendsFalse cognates or False Friends
False cognates or False Friends
 
The Translation of Neologisms
The Translation of NeologismsThe Translation of Neologisms
The Translation of Neologisms
 
Translation and Language Functions
Translation and Language FunctionsTranslation and Language Functions
Translation and Language Functions
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Realia and the teaching of English as ESL /EFL
Realia and the teaching of English as ESL /EFLRealia and the teaching of English as ESL /EFL
Realia and the teaching of English as ESL /EFL
 
Investigación de Mercados
Investigación de MercadosInvestigación de Mercados
Investigación de Mercados
 
Essay writing
Essay writingEssay writing
Essay writing
 

Recently uploaded

Roles & Responsibilities in Pharmacovigilance
Roles & Responsibilities in PharmacovigilanceRoles & Responsibilities in Pharmacovigilance
Roles & Responsibilities in PharmacovigilanceSamikshaHamane
 
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...M56BOOKSTORE PRODUCT/SERVICE
 
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptxProudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptxthorishapillay1
 
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptxSolving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptxOH TEIK BIN
 
Historical philosophical, theoretical, and legal foundations of special and i...
Historical philosophical, theoretical, and legal foundations of special and i...Historical philosophical, theoretical, and legal foundations of special and i...
Historical philosophical, theoretical, and legal foundations of special and i...jaredbarbolino94
 
Presiding Officer Training module 2024 lok sabha elections
Presiding Officer Training module 2024 lok sabha electionsPresiding Officer Training module 2024 lok sabha elections
Presiding Officer Training module 2024 lok sabha electionsanshu789521
 
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17Celine George
 
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Educationpboyjonauth
 
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️9953056974 Low Rate Call Girls In Saket, Delhi NCR
 
Crayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon ACrayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon AUnboundStockton
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...Marc Dusseiller Dusjagr
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxpboyjonauth
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)eniolaolutunde
 
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdfssuser54595a
 
भारत-रोम व्यापार.pptx, Indo-Roman Trade,
भारत-रोम व्यापार.pptx, Indo-Roman Trade,भारत-रोम व्यापार.pptx, Indo-Roman Trade,
भारत-रोम व्यापार.pptx, Indo-Roman Trade,Virag Sontakke
 
Final demo Grade 9 for demo Plan dessert.pptx
Final demo Grade 9 for demo Plan dessert.pptxFinal demo Grade 9 for demo Plan dessert.pptx
Final demo Grade 9 for demo Plan dessert.pptxAvyJaneVismanos
 
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTiammrhaywood
 
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdfEnzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdfSumit Tiwari
 

Recently uploaded (20)

Roles & Responsibilities in Pharmacovigilance
Roles & Responsibilities in PharmacovigilanceRoles & Responsibilities in Pharmacovigilance
Roles & Responsibilities in Pharmacovigilance
 
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
 
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptxProudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
 
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptxSolving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
Solving Puzzles Benefits Everyone (English).pptx
 
Historical philosophical, theoretical, and legal foundations of special and i...
Historical philosophical, theoretical, and legal foundations of special and i...Historical philosophical, theoretical, and legal foundations of special and i...
Historical philosophical, theoretical, and legal foundations of special and i...
 
Presiding Officer Training module 2024 lok sabha elections
Presiding Officer Training module 2024 lok sabha electionsPresiding Officer Training module 2024 lok sabha elections
Presiding Officer Training module 2024 lok sabha elections
 
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
Incoming and Outgoing Shipments in 1 STEP Using Odoo 17
 
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
 
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
 
OS-operating systems- ch04 (Threads) ...
OS-operating systems- ch04 (Threads) ...OS-operating systems- ch04 (Threads) ...
OS-operating systems- ch04 (Threads) ...
 
Crayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon ACrayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon A
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)
 
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
 
भारत-रोम व्यापार.pptx, Indo-Roman Trade,
भारत-रोम व्यापार.pptx, Indo-Roman Trade,भारत-रोम व्यापार.pptx, Indo-Roman Trade,
भारत-रोम व्यापार.pptx, Indo-Roman Trade,
 
Final demo Grade 9 for demo Plan dessert.pptx
Final demo Grade 9 for demo Plan dessert.pptxFinal demo Grade 9 for demo Plan dessert.pptx
Final demo Grade 9 for demo Plan dessert.pptx
 
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPTECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
ECONOMIC CONTEXT - LONG FORM TV DRAMA - PPT
 
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
 
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdfEnzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
 

Common Translation Mistakes Guide

  • 2. Mistake # 1 The translator leaves out some of the text that appeared in the source document, such as a paragraph, a sentence, a phrase, or an item in a list that does not require translation, such as a telephone number. All content in the source document should appear in the translated document, either as translated text or (as in the case of title, numbers, and illustrations) duplicated exactly from the original.
  • 3. Mistake #1 There is also loss in a more obscure way when some aspect of style (voice, tone, language level) is lost during the transference process. It is more obscure because loss does not relate to denotative inaccuracy, but rather a shift in style
  • 4. Mistake # 2 • The translator misinterprets the meaning of the text, and the final translation gives the wrong message. Example: “No, benefits will be provided anyway” is translated as “No benefits will be provided anyway.”
  • 5. Mistake # 3 The translator incorrectly identifies abbreviations or misinterprets specific terminology. For example, the translator writes that CIS, which in your organization might mean “Customer Information Site”, means “Citizenship and Immigration Services.”
  • 6. Mistake # 4 • The translator (or the client) includes text or examples that are culturally inappropriate for the intended audiences.
  • 7. Mistake #5 • The translator is inconsistent in using or defining key words or phrases throughout the document or across different documents that are part of the same body of work. Inconsistency can be confusing to readers, especially when the information being presented is new to them.
  • 8. Mistake # 6 The client accepts changes to the translation offered by unqualified, ad hoc reviewers. Do not put your faith in a reviewer unless you know that person is qualified – that he or she is a well-educated native speaker and a good writer who is knowledgeable about grammar, spelling, punctuation, and the other elements of acceptable writing
  • 9. Mistake # 7 • The translator makes grammar, spelling, or punctuation errors in the translated document or website. A professional translator may occasionally make errors, but they should be caught in the proofreading process.
  • 10. Mistake #8 Ignoring “untranslatable” words or native colloquial sayings This is a common problem when using slang, common sayings, or catchy taglines. They might work in one language, but fall flat in another.
  • 11. Some other mistakes are… • Use of False Friends • Misuse of Word Order • Thinking languages never change or evolve • Assuming understanding of the language automatically matches skilled translation • Not being aware that languages have different syntax, sentence structure, and subject-object agreement. T
  • 12. Mistakes and Problems • Mistakes can cause big problems. Example 1: • A 10 million dollar Translation Mistake From “Assume Nothing” to “Do Nothing” HSBC campaign Example 2: The 71 million Dollar Mistranslation Willie was at the hospital very ill. His problem was translated as intoxicated for “intoxicado”. Because of this, he became paraplegic.
  • 13. References • Carey Woodhouse. (2018) Ten common translation mistakes to avoid. Business-2-community. https://www.business2community.com/brandviews/upwork/10 -common-translation-mistakes-avoid-02046277 • HQLS Banking and Finance. (2019). 9 little translation mistakes that cost big problems. https://www.financialtranslationservices.com/company- news/little-translation-mistakes/ • Translation a Must Have Guide. 2010. Center for Health Litearacy. Maximus Inc.