This is an information-packed video on how to sell more through translations. The presentation is suitable for any sector and type of company that wants to internationalise a product or service
1. HOW TO SELL MORE
THROUGH
TRANSLATIONS
Bibielle Global Translations, S.L.
2. INDEX
• 1. Tell the translator what your aim is (to
sell, branding, etc.)
• 2. Tell the translator to use copytranslation
and not literal translation
• 3. Remember that oral language is just as
important as written
• 4. More tips for you
• 5. “Language is like a dress”
3. 1
Do you want to:
• Sell?
• Build your brand identity?
• Generate leads?
• Etc.
5. • Remember that bad translations harm
your business. Samples from our
BBLWINGS webpage (bblwings.com)
Here, “músseles” is not even a
word in Spanish its “mejillones”!
And “abrazadera” means
“clamp” not “clam”!
Here, “chicken drops” makes little sense in
English and sounds silly having been
completely mistranslated. And “misty”
describes weather not food!
6. Communicate with clarity, coherence,
consistency and correctness
Maintain the original style of the text
Attract the reader’s attention
Organise the text efficiently
Tips on how to do a good
translation:
7. Use native speaker translators.
E.g. Localise orthography in terms of British English and
American English, with “s” and “z” in words such as
“organise”/ “organize” and “exercise”/ “exercize”.
E.g. Localise colours according to culture. For instance,
different colours have different significances in
different continents/countries, such as “lilac.” In
Western Culture it means Progression, Royalty and
Wealth. However in Southern Europe and Latin
America it represents Mourning and Death.
E.g. Localise idioms. For instance, in English “all talk and
no action” = “Mucho ruido y pocas nueces” In Spanish.
TIPS
9. Copytranslation:
“Pasar a visitar/pasar a saludar”
Here it is evident that the copytranslated
phrase catches the reader’s attention much
more, and makes much more sense
idiomatically, and is therefore much more
successful in achieving the company’s long
term objectives.
There is a huge difference between
companies who have literal/description
translations, and companies who have
copytranslated translations.
For example:
“TO PAY A VISIT”
Literal translation:
“Pagar una visita”
This is incorrect and makes little sense in
Spanish.
10. Translated text
We are trial lawyers with an established track record in the area
of commercial and corporate law, both at a national and at
international level.
Copytranslated text
Experienced business litigators advocating for your interests.
Our team works on your behalf to resolve all manner of
corporate and commercial disputes, with the resources to handle
cases on both national and international levels.
12. • Pronunciation can affect everything – oral language can show
quality, as well as written language
• Examples such as these: “Beach” vs. “Bitch”, “Personal” vs.
“Personnel”, “Give a presentation” vs. “Presentate” (not even a
real English word!), “world” vs. “word” can make all the
difference in communication
• It is evident that both written language and oral language are so
important to show off quality business, of the translator and
the client, and are essential ingredients in a good translation.
• If we speak and write in a very poor way, the other person gets
the idea that our business is low quality.
• However, the contrary applies – if we speak and write in a good
way, the other person gets the idea that our business is of high
calibre and no misunderstandings are made.
Both written and oral language can show quality
13. Some tips for you:
• If you don’t have much budget, reduce the volume
to be translated but translate it properly.
• Use Copytranslation where possible to attract the
reader’s attention.
• Use localisation to make the text more idiomatic
and appropriate.
• Check your oral language as well as written as this
can make all the difference in quality of business
and communication.
4
15. “Language is like a dress”…..
• And it must fit your aim.
• And that aim is to satisfy the
client and make them look good
whilst also, of course, making
your business look good.
• If you want to convey that our
service/product is good quality
then….
• You have to translate, speak, and
communicate, properly.