Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Journalism Translation and Journalism.pptx
1. Journalism Translation and Journalism
As you are likely aware, are many different types of journalism, which is the act
of collecting and presenting news to a public audience. These types include
print, such as you would find in magazines and newspapers, television, and
internet. Each of these different types of journalism reaches out to different
people in many places, who likely speak a variety of languages. This means that
knowing a second language will help a journalist to reach out to their wide
audience. However, not only is knowing a second language useful in creating
content in said language, it is used for a variety of other things in journalism.
2. LANGUAGES AND JOURNALISM
As a journalist, knowing a second language can help with more than creating
content in that language. It can help you with jobs related to functioning in that
language. Jobs that would require you to function in another language might
include conducting interviews (in both foreign countries and with minorities in
your own city) and investigations. It’s hard to go to Russia to investigate
something and expect that everyone there will speak English. Knowing a second
language will also help you to understand cultural context, which will better your
presentation of the information you gather. It will also help you to listen and
understand court trials so that you can get the best information possible.
Another benefit is that you’ll know the nuances(distinction or variation) of
specialized lingo in the language you learn. This can help with scientific, legal,
medical, and political terminology.
3. LANGUAGES TO KNOW
There are many languages used around the globe, but when it comes to
journalism some of these languages are better to know than others. One
such language is Arabic, which will help you with news related to the Middle
East, CIA investigations, world affairs, and military operations. Another great
language to know is Chinese – specifically Mandarin. Chinese is good for
journalism related to business, technology, and manufacturing. A third
language that would help your career is Spanish is a good language to have
mastered when it comes to topics relating to Latin America, politics, and
domestic issues, such as immigration to the United States. Last but not least,
an important language to know is English. If it isn’t your first language, it
would be wise to learn English for journalism as it would be helpful in issues
ranging from politics to science.
4. JOURNALISM TODAY
Journalism’s importance is growing stronger as the world comes closer
together through advancing technologies. The world, however, does not yet
speak one common language, and so with journalism becoming more
important, so does the idea that journalists should know more than one
language. If you are a journalist, knowing an additional language could
boost your career and help you to get more involved in world affairs. Instead
of rely on other people’s help to aid you in translation, you can get
information faster and more directly by being fluent in multiple languages.
5. Translation in journalism is important for the globalization of information. Even if
a story is produced in one language, the news can be understood by people that
speak a different language.
6. The principles of translation
The first thing to remember is that translation is the transfer of meaning from
one language to another. It is not the transfer of words from language to
language. You must translate the meaning of what is being said, rather than do it
word-for-word. This is because languages are not just different words. Different
languages also have different grammar, different word orders, sometimes even
words for which other languages do not have any equivalents. The English spoken
by a scientist may have words which a simple farmer cannot even start to
imagine. And the farmer is likely to have words for things the technologist never
dreamed of.
7. Simple steps in translation
We will start by talking about the simplest form of translation - the one where
you already have a story written down in one language (the source) and you
want to translate it into another language (the target). The steps to follow are:
1. Read the whole of the original source story through from beginning to end, to make
sure that you can understand it. If you cannot understand everything that is said, you
cannot translate it. If there any words or phrases that you do not understand, you
must clarify these first. You may decide that the ideas they express are too difficult to
translate or not worth translating, but you need to know what they are before you
can judge.
2. Do a first draft translation, trying to translate all the source material. But do not
translate word-for-word. Remember that you are translating the meaning. When you
have finished the first translation, you will now have a draft story in the target
language.
3. Go back over the whole of your draft translation and polish it without looking at the
source original. (You might even like to turn the source story face down on your desk
so you cannot cheat. ) Make sure that your translation reads well in the target
language.
4. Compare the final version of your translation with the source original to make sure
that you have translated it accurately. This is when you can make any detailed
adjustments in individual words or phrases.