Kaedah terjemahan dinamik merupakan kaedah yang menggabungkan transposisi (perubahan struktur ayat), modulasi (perubahan makna leksikal), persamaan (menggunakan padanan terdekat), dan penyesuaian (kebebasan penterjemah) untuk menyampaikan mesej asal dalam bahasa sasaran secara paling bersahaja dengan mengekalkan maksud asal.