SlideShare a Scribd company logo
1 of 29
Download to read offline
ОбеспечениеОбеспечение
качества переводакачества перевода
Сергей Александрович
Лещинский
http://www.proz.com/profile/1671
Что такое качественный перевод?Что такое качественный перевод?
Орфография
Грамматика
Пунктуация
ТерминологияТерминология
Правила локали
Рациональное форматирование
Хороший перевод с точки зрения языка
отвечает стандартам и традициям отрасли
отвечает особенностям проекта
отвечает требованиям заказчика
понятен целевой аудитории
В идеалеВ идеале ——
перевод лучше оригиналаперевод лучше оригинала
автор, как правило, творит,автор, как правило, творит,
а остальным потома остальным потом приходитсяприходитсяа остальным потома остальным потом приходитсяприходится
оформлять и… убирать…оформлять и… убирать…
Контроль качестваКонтроль качества
Стандарты
EN 15038 (Европа)
UNI 10574 (Италия)
DIN 2345 (Германия)
Önorm D 1200, Önorm D 1201 (Австрия)Önorm D 1200, Önorm D 1201 (Австрия)
ASTM F2575-06 (США)
ГОСТ 7.36, 6.38-72, 6.39-72
ДСТУ ISO 9001:2001 (система управления качеством)
Отраслевые стандарты СТТУ АПУ 001-2000, 002-2000
Технические условия
Просьбы родственников
Мода
…
Общая структураОбщая структура
обеспечения качестваобеспечения качества
Ожидаемые результаты
План действийПлан действий
План действий на случай
непригодности плана действий
План действий на случай…
План действий…
План…
Пл…
Этапы обеспечения качестваЭтапы обеспечения качества
Подготовка к переводу
Анализ проекта
Сбор справочных материалов
Подготовка исходного текста (под CAT)
Форматирование
Проверка орфографии и пунктуации
Создание глоссарияСоздание глоссария
Машинное извлечение терминов
Ручная обработка глоссария
Конвертирование в необходимый формат
Разработка руководства по стилю
Изложение требований к переводу
Общие требования
Особые требования заказчика
Этапы обеспечения качестваЭтапы обеспечения качества
Перевод
С соблюдением
глоссария
руководства по стилю
……
Этапы обеспечения качестваЭтапы обеспечения качества
После перевода
Редакторская правка
Языковая
Тематическая
(обратная связь с переводчиком и терминологом,
чтобы предотвратить распространение уже
выявленных ошибок)выявленных ошибок)
Верстка
Корректорская правка
Проверка контролером заказчика
Сдача заказа
(иногда предполагает и сдачу текущих рабочих
материалов, т. е. промежуточных файлов, глоссариев,
ТМ и пр. с соответствующей проверкой пригодности этих
файлов к использованию)
Финальное обновление ресурсов (на будущее)
Этапы обеспечения качестваЭтапы обеспечения качества
После перевода
Редакторская правка
Языковая
Тематическая
обратная связь с переводчиком и терминологом,
чтобы предотвратить распространение уже
выявленных ошибоквыявленных ошибок
Верстка
Корректорская правка
Проверка контролером заказчика
Сдача заказа
(иногда предполагает и сдачу и текущих рабочих
материалов, т. е. промежуточных файлов, глоссариев,
ТМ и пр. с соответствующей проверкой пригодности этих
файлов к использованию)
Финальное обновление ресурсов (на будущее)
Контроль качестваКонтроль качества
Контроль качестваКонтроль качества
Машинная проверка
Контроль качества средствами CAT
или внешними инструментами
Орфография
Грамматика
Термины
Правила локали
Теги, гиперссылки
Форматирование
Контроль качестваКонтроль качества
Машинная проверка — проблемы
Сложность унификации критериев
Ложные срабатывания
Пропуски ошибокПропуски ошибок
Другие технические проблемы
Контроль качестваКонтроль качества
Проверка человеком
с использованием отчета машины
Технический редактор (тема, но не язык)
Литературный редактор (язык, но не тема)Литературный редактор (язык, но не тема)
Корректор (после верстки)
Опечатки редакторов
Форматирование
Автоматика гипертекста
Однородность стиля
Контроль качестваКонтроль качества
Проверка человеком — проблемы
Личностный фактор
Недостаточная компетентность
контролирующего в конкретной
области знанийобласти знаний
Сложность разработки и
неопределенность критериев контроля
качества
...
Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества
X-bench
Бесплатная
(до версии 2.9)
Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества
Поиск по ресурсам (одновременно по ТМ, глоссарию,
двуязычным и одноязычным файлам)
Поиск в Интернете (Google, GoogleDefine)
Поиск из других программ (по горячей клавише)
Контроль качества
Конвертирование ТМ и глоссариев
X-bench
Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества
X-bench
Латиница в русском тексте:
virus, Vulnerability, SSIA, SSO, Anti
«Странные» русские слова:
г., Деморолик, Уязвимостей,
Двухфакторная, двухфакторной
Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества
X-bench
Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества
Исходник Цифры
ТерминыТермины
X-bench
ТерминыТермины
Файл (сегмент)
Выделенный
термин в переводе
не обнаружен
Выделенный
термин в переводе
не обнаружен
Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества
Не переведено
X-bench
Перевод = исходнику
Неполный перевод
Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества
CheckMate
Бесплатная
Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества
CheckMate
Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества
Общие настройки
сегментирование
формат
наличие текста
качество текста
CheckMate
качество текста
Длина текста
Встроенный код
Шаблоны
регулярные выражения
правила локали
Средства проверки языка
внешние инструменты
Терминология
Прочее
Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества
CheckMate
Контроль мин./макс. длины текста перевода
(важно при переводе интерфейсов, системных
сообщений, субтитров, баннеров)
Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества
CheckMate
Контроль правильности перевода регулярных
выражений
(текст в скобках, адреса эл. почты, URL-адреса)
и соблюдения правил локали
(числа, десятичный разделитель, единицы измерения).
Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества
Фильтр видов ошибок
Активный сегмент
CheckMate
Список ошибок
Они помогаютОни помогают
но все равно…
… восемь глаз лучше двух
Спасибо за внимание!Спасибо за внимание!
Вопросы?Вопросы?Вопросы?Вопросы?
Сергей Александрович Лещинский
http://www.proz.com/profile/1671

More Related Content

What's hot

Использование трассировок на практике
Использование трассировок на практикеИспользование трассировок на практике
Использование трассировок на практикеSQALab
 
Управление требованиями VS Разработка требований. Принципы и инструменты
Управление требованиями VS Разработка требований. Принципы и инструментыУправление требованиями VS Разработка требований. Принципы и инструменты
Управление требованиями VS Разработка требований. Принципы и инструментыSQALab
 
Sqa.days.2010.beskov.system.analyst.and.test.engineers.interaction
Sqa.days.2010.beskov.system.analyst.and.test.engineers.interactionSqa.days.2010.beskov.system.analyst.and.test.engineers.interaction
Sqa.days.2010.beskov.system.analyst.and.test.engineers.interactionAlexei Lupan
 
Обучение тестированию
Обучение тестированиюОбучение тестированию
Обучение тестированиюAPostovalova
 
Обучение тестированию
Обучение тестированиюОбучение тестированию
Обучение тестированиюAPostovalova
 
Тестирование без требований
Тестирование без требованийТестирование без требований
Тестирование без требованийArtem Shapoval
 
Инженеры vs менеджеры: поле битвы – проект
Инженеры vs менеджеры: поле битвы – проектИнженеры vs менеджеры: поле битвы – проект
Инженеры vs менеджеры: поле битвы – проектSigma Software
 
Сергей Калинец: Инженеры vs менеджеры: поле битвы – проект.
Сергей Калинец: Инженеры vs менеджеры: поле битвы – проект.Сергей Калинец: Инженеры vs менеджеры: поле битвы – проект.
Сергей Калинец: Инженеры vs менеджеры: поле битвы – проект.Anna I
 
2.1 Тестирование: основные определения
2.1 Тестирование: основные определения2.1 Тестирование: основные определения
2.1 Тестирование: основные определенияNatalia Odegova
 
Оценка аутсорсинговых проектов
Оценка аутсорсинговых проектовОценка аутсорсинговых проектов
Оценка аутсорсинговых проектовSQALab
 
WUD2008 - Ярослав Перевалов - Юзабилити-экспертиза как метод оценки качества ...
WUD2008 - Ярослав Перевалов - Юзабилити-экспертиза как метод оценки качества ...WUD2008 - Ярослав Перевалов - Юзабилити-экспертиза как метод оценки качества ...
WUD2008 - Ярослав Перевалов - Юзабилити-экспертиза как метод оценки качества ...wud
 
Vladimir Itsykson. CSEDays
Vladimir Itsykson. CSEDaysVladimir Itsykson. CSEDays
Vladimir Itsykson. CSEDaysLiloSEA
 
DUMP-2013 Управление разработкой - Как дорасти до аналитика? - Желнова Наталья
DUMP-2013 Управление разработкой - Как дорасти до аналитика? - Желнова НатальяDUMP-2013 Управление разработкой - Как дорасти до аналитика? - Желнова Наталья
DUMP-2013 Управление разработкой - Как дорасти до аналитика? - Желнова Натальяit-people
 
DUMP-2013 Управление разработкой - Метрики в проектах по разработке нового пр...
DUMP-2013 Управление разработкой - Метрики в проектах по разработке нового пр...DUMP-2013 Управление разработкой - Метрики в проектах по разработке нового пр...
DUMP-2013 Управление разработкой - Метрики в проектах по разработке нового пр...it-people
 
Создание стратегии тестирования на основе анализа ТЗ по ГОСТ 19/34
Создание стратегии тестирования на основе анализа ТЗ по ГОСТ 19/34Создание стратегии тестирования на основе анализа ТЗ по ГОСТ 19/34
Создание стратегии тестирования на основе анализа ТЗ по ГОСТ 19/34Alexandra Varfolomeeva
 
Аналитик и Тестировщик в одном лице – путь к качеству (Максим Цепков, SQA Day...
Аналитик и Тестировщик в одном лице – путь к качеству (Максим Цепков, SQA Day...Аналитик и Тестировщик в одном лице – путь к качеству (Максим Цепков, SQA Day...
Аналитик и Тестировщик в одном лице – путь к качеству (Максим Цепков, SQA Day...CUSTIS
 
Пользовательские требования в жизни тестировщика
Пользовательские требования в жизни тестировщикаПользовательские требования в жизни тестировщика
Пользовательские требования в жизни тестировщикаSQALab
 
Роль аналитика в гибких методологиях разработки
Роль аналитика в гибких методологиях разработкиРоль аналитика в гибких методологиях разработки
Роль аналитика в гибких методологиях разработкиDevDay
 
Системный анализ - зачем?
Системный анализ - зачем?Системный анализ - зачем?
Системный анализ - зачем?Vladimir Kalenov
 

What's hot (20)

Использование трассировок на практике
Использование трассировок на практикеИспользование трассировок на практике
Использование трассировок на практике
 
Управление требованиями VS Разработка требований. Принципы и инструменты
Управление требованиями VS Разработка требований. Принципы и инструментыУправление требованиями VS Разработка требований. Принципы и инструменты
Управление требованиями VS Разработка требований. Принципы и инструменты
 
Sqa.days.2010.beskov.system.analyst.and.test.engineers.interaction
Sqa.days.2010.beskov.system.analyst.and.test.engineers.interactionSqa.days.2010.beskov.system.analyst.and.test.engineers.interaction
Sqa.days.2010.beskov.system.analyst.and.test.engineers.interaction
 
Обучение тестированию
Обучение тестированиюОбучение тестированию
Обучение тестированию
 
Обучение тестированию
Обучение тестированиюОбучение тестированию
Обучение тестированию
 
Тестирование без требований
Тестирование без требованийТестирование без требований
Тестирование без требований
 
Инженеры vs менеджеры: поле битвы – проект
Инженеры vs менеджеры: поле битвы – проектИнженеры vs менеджеры: поле битвы – проект
Инженеры vs менеджеры: поле битвы – проект
 
Сергей Калинец: Инженеры vs менеджеры: поле битвы – проект.
Сергей Калинец: Инженеры vs менеджеры: поле битвы – проект.Сергей Калинец: Инженеры vs менеджеры: поле битвы – проект.
Сергей Калинец: Инженеры vs менеджеры: поле битвы – проект.
 
2.1 Тестирование: основные определения
2.1 Тестирование: основные определения2.1 Тестирование: основные определения
2.1 Тестирование: основные определения
 
Оценка аутсорсинговых проектов
Оценка аутсорсинговых проектовОценка аутсорсинговых проектов
Оценка аутсорсинговых проектов
 
It global meetup_01
It global meetup_01It global meetup_01
It global meetup_01
 
WUD2008 - Ярослав Перевалов - Юзабилити-экспертиза как метод оценки качества ...
WUD2008 - Ярослав Перевалов - Юзабилити-экспертиза как метод оценки качества ...WUD2008 - Ярослав Перевалов - Юзабилити-экспертиза как метод оценки качества ...
WUD2008 - Ярослав Перевалов - Юзабилити-экспертиза как метод оценки качества ...
 
Vladimir Itsykson. CSEDays
Vladimir Itsykson. CSEDaysVladimir Itsykson. CSEDays
Vladimir Itsykson. CSEDays
 
DUMP-2013 Управление разработкой - Как дорасти до аналитика? - Желнова Наталья
DUMP-2013 Управление разработкой - Как дорасти до аналитика? - Желнова НатальяDUMP-2013 Управление разработкой - Как дорасти до аналитика? - Желнова Наталья
DUMP-2013 Управление разработкой - Как дорасти до аналитика? - Желнова Наталья
 
DUMP-2013 Управление разработкой - Метрики в проектах по разработке нового пр...
DUMP-2013 Управление разработкой - Метрики в проектах по разработке нового пр...DUMP-2013 Управление разработкой - Метрики в проектах по разработке нового пр...
DUMP-2013 Управление разработкой - Метрики в проектах по разработке нового пр...
 
Создание стратегии тестирования на основе анализа ТЗ по ГОСТ 19/34
Создание стратегии тестирования на основе анализа ТЗ по ГОСТ 19/34Создание стратегии тестирования на основе анализа ТЗ по ГОСТ 19/34
Создание стратегии тестирования на основе анализа ТЗ по ГОСТ 19/34
 
Аналитик и Тестировщик в одном лице – путь к качеству (Максим Цепков, SQA Day...
Аналитик и Тестировщик в одном лице – путь к качеству (Максим Цепков, SQA Day...Аналитик и Тестировщик в одном лице – путь к качеству (Максим Цепков, SQA Day...
Аналитик и Тестировщик в одном лице – путь к качеству (Максим Цепков, SQA Day...
 
Пользовательские требования в жизни тестировщика
Пользовательские требования в жизни тестировщикаПользовательские требования в жизни тестировщика
Пользовательские требования в жизни тестировщика
 
Роль аналитика в гибких методологиях разработки
Роль аналитика в гибких методологиях разработкиРоль аналитика в гибких методологиях разработки
Роль аналитика в гибких методологиях разработки
 
Системный анализ - зачем?
Системный анализ - зачем?Системный анализ - зачем?
Системный анализ - зачем?
 

Similar to Обеспечение качества перевода. Сергей Лещинский

Заблуждения и стереотипы относительно анализа кода
Заблуждения и стереотипы относительно анализа кодаЗаблуждения и стереотипы относительно анализа кода
Заблуждения и стереотипы относительно анализа кодаRISSPA_SPb
 
19.06.19 - MAD SEO Conf v.2.0 by Govitall - SEO-адаптация продуктов для выход...
19.06.19 - MAD SEO Conf v.2.0 by Govitall - SEO-адаптация продуктов для выход...19.06.19 - MAD SEO Conf v.2.0 by Govitall - SEO-адаптация продуктов для выход...
19.06.19 - MAD SEO Conf v.2.0 by Govitall - SEO-адаптация продуктов для выход...Vladislav Morgun
 
Шаги мануальщика к автоматизации на крупном проекте
Шаги мануальщика к автоматизации на крупном проектеШаги мануальщика к автоматизации на крупном проекте
Шаги мануальщика к автоматизации на крупном проектеSQALab
 
Михаил Павлов - is a tester responsible for quality
Михаил Павлов - is a tester responsible for qualityМихаил Павлов - is a tester responsible for quality
Михаил Павлов - is a tester responsible for qualityAlexei Lupan
 
Отвечает ли тестировщик за качество?
Отвечает ли тестировщик за качество?Отвечает ли тестировщик за качество?
Отвечает ли тестировщик за качество?SQALab
 
Маргарита Сафарова - Аудит процессов тестирования при смене проектной команды
Маргарита Сафарова - Аудит процессов тестирования при смене проектной командыМаргарита Сафарова - Аудит процессов тестирования при смене проектной команды
Маргарита Сафарова - Аудит процессов тестирования при смене проектной командыSQALab
 
Современный переводчик. Введение для преподавателей перевода
Современный переводчик. Введение для преподавателей переводаСовременный переводчик. Введение для преподавателей перевода
Современный переводчик. Введение для преподавателей переводаVitalii Vorobiov
 
l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисо...
 l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисо... l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисо...
l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисо...it-people
 
Эффективное объектно-ориентированное проектирование и структурное качество пр...
Эффективное объектно-ориентированное проектирование и структурное качество пр...Эффективное объектно-ориентированное проектирование и структурное качество пр...
Эффективное объектно-ориентированное проектирование и структурное качество пр...LuxoftTraining
 
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMT
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMTТехнологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMT
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMTArseniy Konov
 
Software Testing Body of Knowledge (Russian)
Software Testing Body of Knowledge (Russian)Software Testing Body of Knowledge (Russian)
Software Testing Body of Knowledge (Russian)Iosif Itkin
 
Михаил Павлов -- Отвечает ли тестировщик за качество?
Михаил Павлов -- Отвечает ли тестировщик за качество?Михаил Павлов -- Отвечает ли тестировщик за качество?
Михаил Павлов -- Отвечает ли тестировщик за качество?sqadays8
 
доклад на SQADays 2011 в Казани
доклад на SQADays  2011 в Казанидоклад на SQADays  2011 в Казани
доклад на SQADays 2011 в Казаниmargo-qa
 
Презентация по дисциплине технология разработки программного обеспечения
Презентация по дисциплине технология разработки программного обеспеченияПрезентация по дисциплине технология разработки программного обеспечения
Презентация по дисциплине технология разработки программного обеспеченияRauan Ibraikhan
 
презентация по дисциплине технология разработки программного обеспечения
презентация по дисциплине технология разработки программного обеспеченияпрезентация по дисциплине технология разработки программного обеспечения
презентация по дисциплине технология разработки программного обеспеченияRauan Ibraikhan
 
Club QA Kostoma. First Meeting. Доклад. Что должен знать тестировщик.
Club QA Kostoma. First Meeting. Доклад. Что должен знать тестировщик.Club QA Kostoma. First Meeting. Доклад. Что должен знать тестировщик.
Club QA Kostoma. First Meeting. Доклад. Что должен знать тестировщик.Club QA Kostroma
 
Оценка эффективности работы аналитика
Оценка эффективности работы аналитикаОценка эффективности работы аналитика
Оценка эффективности работы аналитикаSQALab
 

Similar to Обеспечение качества перевода. Сергей Лещинский (20)

Заблуждения и стереотипы относительно анализа кода
Заблуждения и стереотипы относительно анализа кодаЗаблуждения и стереотипы относительно анализа кода
Заблуждения и стереотипы относительно анализа кода
 
19.06.19 - MAD SEO Conf v.2.0 by Govitall - SEO-адаптация продуктов для выход...
19.06.19 - MAD SEO Conf v.2.0 by Govitall - SEO-адаптация продуктов для выход...19.06.19 - MAD SEO Conf v.2.0 by Govitall - SEO-адаптация продуктов для выход...
19.06.19 - MAD SEO Conf v.2.0 by Govitall - SEO-адаптация продуктов для выход...
 
Шаги мануальщика к автоматизации на крупном проекте
Шаги мануальщика к автоматизации на крупном проектеШаги мануальщика к автоматизации на крупном проекте
Шаги мануальщика к автоматизации на крупном проекте
 
Михаил Павлов - is a tester responsible for quality
Михаил Павлов - is a tester responsible for qualityМихаил Павлов - is a tester responsible for quality
Михаил Павлов - is a tester responsible for quality
 
Отвечает ли тестировщик за качество?
Отвечает ли тестировщик за качество?Отвечает ли тестировщик за качество?
Отвечает ли тестировщик за качество?
 
Маргарита Сафарова - Аудит процессов тестирования при смене проектной команды
Маргарита Сафарова - Аудит процессов тестирования при смене проектной командыМаргарита Сафарова - Аудит процессов тестирования при смене проектной команды
Маргарита Сафарова - Аудит процессов тестирования при смене проектной команды
 
Современный переводчик. Введение для преподавателей перевода
Современный переводчик. Введение для преподавателей переводаСовременный переводчик. Введение для преподавателей перевода
Современный переводчик. Введение для преподавателей перевода
 
l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисо...
 l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисо... l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисо...
l10n, или особенности локализации программного обеспечения, Александр Денисо...
 
Эффективное объектно-ориентированное проектирование и структурное качество пр...
Эффективное объектно-ориентированное проектирование и структурное качество пр...Эффективное объектно-ориентированное проектирование и структурное качество пр...
Эффективное объектно-ориентированное проектирование и структурное качество пр...
 
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMT
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMTТехнологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMT
Технологии PROMT для переводческих проектов — Юлия Епифанцева, PROMT
 
Software Testing Body of Knowledge (Russian)
Software Testing Body of Knowledge (Russian)Software Testing Body of Knowledge (Russian)
Software Testing Body of Knowledge (Russian)
 
Михаил Павлов -- Отвечает ли тестировщик за качество?
Михаил Павлов -- Отвечает ли тестировщик за качество?Михаил Павлов -- Отвечает ли тестировщик за качество?
Михаил Павлов -- Отвечает ли тестировщик за качество?
 
доклад на SQADays 2011 в Казани
доклад на SQADays  2011 в Казанидоклад на SQADays  2011 в Казани
доклад на SQADays 2011 в Казани
 
Презентация по дисциплине технология разработки программного обеспечения
Презентация по дисциплине технология разработки программного обеспеченияПрезентация по дисциплине технология разработки программного обеспечения
Презентация по дисциплине технология разработки программного обеспечения
 
презентация по дисциплине технология разработки программного обеспечения
презентация по дисциплине технология разработки программного обеспеченияпрезентация по дисциплине технология разработки программного обеспечения
презентация по дисциплине технология разработки программного обеспечения
 
Club QA Kostoma. First Meeting. Доклад. Что должен знать тестировщик.
Club QA Kostoma. First Meeting. Доклад. Что должен знать тестировщик.Club QA Kostoma. First Meeting. Доклад. Что должен знать тестировщик.
Club QA Kostoma. First Meeting. Доклад. Что должен знать тестировщик.
 
Evaluation in-nlp
Evaluation in-nlpEvaluation in-nlp
Evaluation in-nlp
 
Analyst Days 2014
Analyst Days 2014Analyst Days 2014
Analyst Days 2014
 
Оценка эффективности работы аналитика
Оценка эффективности работы аналитикаОценка эффективности работы аналитика
Оценка эффективности работы аналитика
 
Sep reqm-lec1
Sep reqm-lec1Sep reqm-lec1
Sep reqm-lec1
 

More from Tetyana Struk TrainStation

Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?
Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?
Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?Tetyana Struk TrainStation
 
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории Tetyana Struk TrainStation
 
Шлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфорту
Шлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфортуШлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфорту
Шлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфортуTetyana Struk TrainStation
 
Анонс кейс-турнира по проектному управлению среди студентов переводческих фак...
Анонс кейс-турнира по проектному управлению среди студентов переводческих фак...Анонс кейс-турнира по проектному управлению среди студентов переводческих фак...
Анонс кейс-турнира по проектному управлению среди студентов переводческих фак...Tetyana Struk TrainStation
 
Проектно-лексикографическая работа при обучении теории перевода в магистратуре
Проектно-лексикографическая работа при обучении теории перевода в магистратуреПроектно-лексикографическая работа при обучении теории перевода в магистратуре
Проектно-лексикографическая работа при обучении теории перевода в магистратуреTetyana Struk TrainStation
 
«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт...
«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт...«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт...
«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт...Tetyana Struk TrainStation
 
Cредства автоматизированного перевода
Cредства автоматизированного переводаCредства автоматизированного перевода
Cредства автоматизированного переводаTetyana Struk TrainStation
 
А не замахнуться ли нам на...
А не замахнуться ли нам на...А не замахнуться ли нам на...
А не замахнуться ли нам на...Tetyana Struk TrainStation
 
Сказки, которыми мы живем. Вебинар Ульяны Рудик
Сказки, которыми мы живем. Вебинар Ульяны Рудик Сказки, которыми мы живем. Вебинар Ульяны Рудик
Сказки, которыми мы живем. Вебинар Ульяны Рудик Tetyana Struk TrainStation
 
PEMT: практические вопросы для переводчиков и редакторов
PEMT: практические вопросы для переводчиков и редакторов PEMT: практические вопросы для переводчиков и редакторов
PEMT: практические вопросы для переводчиков и редакторов Tetyana Struk TrainStation
 
Vox Translatorum: результати опитування перекладачів щодо їх роботи з термінами
Vox Translatorum: результати опитування перекладачів щодо їх роботи з термінамиVox Translatorum: результати опитування перекладачів щодо їх роботи з термінами
Vox Translatorum: результати опитування перекладачів щодо їх роботи з термінамиTetyana Struk TrainStation
 
Cтратегия синхронного перевода C.Cаржевского
Cтратегия синхронного перевода C.CаржевскогоCтратегия синхронного перевода C.Cаржевского
Cтратегия синхронного перевода C.CаржевскогоTetyana Struk TrainStation
 
Практическое руководство для переводчиков от бюро переводов «Трактат»
Практическое руководство для переводчиков от бюро переводов «Трактат»Практическое руководство для переводчиков от бюро переводов «Трактат»
Практическое руководство для переводчиков от бюро переводов «Трактат»Tetyana Struk TrainStation
 
Устный переводчик в кабине, в команде и в жизни. П.Палажченко
Устный переводчик в кабине, в команде и в жизни. П.ПалажченкоУстный переводчик в кабине, в команде и в жизни. П.Палажченко
Устный переводчик в кабине, в команде и в жизни. П.ПалажченкоTetyana Struk TrainStation
 
VoxTran: третий мастер-класс Александра Поддубного «SWEATware» из серии «HARD...
VoxTran: третий мастер-класс Александра Поддубного «SWEATware» из серии «HARD...VoxTran: третий мастер-класс Александра Поддубного «SWEATware» из серии «HARD...
VoxTran: третий мастер-класс Александра Поддубного «SWEATware» из серии «HARD...Tetyana Struk TrainStation
 
VoxTran: первый и второй мастер-классы Александра Поддубного «HARDware. SOFTw...
VoxTran: первый и второй мастер-классы Александра Поддубного «HARDware. SOFTw...VoxTran: первый и второй мастер-классы Александра Поддубного «HARDware. SOFTw...
VoxTran: первый и второй мастер-классы Александра Поддубного «HARDware. SOFTw...Tetyana Struk TrainStation
 
VoxTran: вебинар с Александром Поддубным "Фрилансерами не рождаются"
VoxTran: вебинар с Александром Поддубным "Фрилансерами не рождаются"VoxTran: вебинар с Александром Поддубным "Фрилансерами не рождаются"
VoxTran: вебинар с Александром Поддубным "Фрилансерами не рождаются"Tetyana Struk TrainStation
 
Вебинар "Стратегическое планирование для компаний и фрилансеров"
Вебинар "Стратегическое планирование для компаний и фрилансеров"Вебинар "Стратегическое планирование для компаний и фрилансеров"
Вебинар "Стратегическое планирование для компаний и фрилансеров"Tetyana Struk TrainStation
 
Академическая программа SDL Trados
Академическая программа SDL TradosАкадемическая программа SDL Trados
Академическая программа SDL TradosTetyana Struk TrainStation
 

More from Tetyana Struk TrainStation (19)

Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?
Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?
Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?
 
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории
 
Шлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфорту
Шлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфортуШлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфорту
Шлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфорту
 
Анонс кейс-турнира по проектному управлению среди студентов переводческих фак...
Анонс кейс-турнира по проектному управлению среди студентов переводческих фак...Анонс кейс-турнира по проектному управлению среди студентов переводческих фак...
Анонс кейс-турнира по проектному управлению среди студентов переводческих фак...
 
Проектно-лексикографическая работа при обучении теории перевода в магистратуре
Проектно-лексикографическая работа при обучении теории перевода в магистратуреПроектно-лексикографическая работа при обучении теории перевода в магистратуре
Проектно-лексикографическая работа при обучении теории перевода в магистратуре
 
«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт...
«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт...«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт...
«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт...
 
Cредства автоматизированного перевода
Cредства автоматизированного переводаCредства автоматизированного перевода
Cредства автоматизированного перевода
 
А не замахнуться ли нам на...
А не замахнуться ли нам на...А не замахнуться ли нам на...
А не замахнуться ли нам на...
 
Сказки, которыми мы живем. Вебинар Ульяны Рудик
Сказки, которыми мы живем. Вебинар Ульяны Рудик Сказки, которыми мы живем. Вебинар Ульяны Рудик
Сказки, которыми мы живем. Вебинар Ульяны Рудик
 
PEMT: практические вопросы для переводчиков и редакторов
PEMT: практические вопросы для переводчиков и редакторов PEMT: практические вопросы для переводчиков и редакторов
PEMT: практические вопросы для переводчиков и редакторов
 
Vox Translatorum: результати опитування перекладачів щодо їх роботи з термінами
Vox Translatorum: результати опитування перекладачів щодо їх роботи з термінамиVox Translatorum: результати опитування перекладачів щодо їх роботи з термінами
Vox Translatorum: результати опитування перекладачів щодо їх роботи з термінами
 
Cтратегия синхронного перевода C.Cаржевского
Cтратегия синхронного перевода C.CаржевскогоCтратегия синхронного перевода C.Cаржевского
Cтратегия синхронного перевода C.Cаржевского
 
Практическое руководство для переводчиков от бюро переводов «Трактат»
Практическое руководство для переводчиков от бюро переводов «Трактат»Практическое руководство для переводчиков от бюро переводов «Трактат»
Практическое руководство для переводчиков от бюро переводов «Трактат»
 
Устный переводчик в кабине, в команде и в жизни. П.Палажченко
Устный переводчик в кабине, в команде и в жизни. П.ПалажченкоУстный переводчик в кабине, в команде и в жизни. П.Палажченко
Устный переводчик в кабине, в команде и в жизни. П.Палажченко
 
VoxTran: третий мастер-класс Александра Поддубного «SWEATware» из серии «HARD...
VoxTran: третий мастер-класс Александра Поддубного «SWEATware» из серии «HARD...VoxTran: третий мастер-класс Александра Поддубного «SWEATware» из серии «HARD...
VoxTran: третий мастер-класс Александра Поддубного «SWEATware» из серии «HARD...
 
VoxTran: первый и второй мастер-классы Александра Поддубного «HARDware. SOFTw...
VoxTran: первый и второй мастер-классы Александра Поддубного «HARDware. SOFTw...VoxTran: первый и второй мастер-классы Александра Поддубного «HARDware. SOFTw...
VoxTran: первый и второй мастер-классы Александра Поддубного «HARDware. SOFTw...
 
VoxTran: вебинар с Александром Поддубным "Фрилансерами не рождаются"
VoxTran: вебинар с Александром Поддубным "Фрилансерами не рождаются"VoxTran: вебинар с Александром Поддубным "Фрилансерами не рождаются"
VoxTran: вебинар с Александром Поддубным "Фрилансерами не рождаются"
 
Вебинар "Стратегическое планирование для компаний и фрилансеров"
Вебинар "Стратегическое планирование для компаний и фрилансеров"Вебинар "Стратегическое планирование для компаний и фрилансеров"
Вебинар "Стратегическое планирование для компаний и фрилансеров"
 
Академическая программа SDL Trados
Академическая программа SDL TradosАкадемическая программа SDL Trados
Академическая программа SDL Trados
 

Обеспечение качества перевода. Сергей Лещинский

  • 2. Что такое качественный перевод?Что такое качественный перевод? Орфография Грамматика Пунктуация ТерминологияТерминология Правила локали Рациональное форматирование Хороший перевод с точки зрения языка отвечает стандартам и традициям отрасли отвечает особенностям проекта отвечает требованиям заказчика понятен целевой аудитории
  • 3. В идеалеВ идеале —— перевод лучше оригиналаперевод лучше оригинала автор, как правило, творит,автор, как правило, творит, а остальным потома остальным потом приходитсяприходитсяа остальным потома остальным потом приходитсяприходится оформлять и… убирать…оформлять и… убирать…
  • 4. Контроль качестваКонтроль качества Стандарты EN 15038 (Европа) UNI 10574 (Италия) DIN 2345 (Германия) Önorm D 1200, Önorm D 1201 (Австрия)Önorm D 1200, Önorm D 1201 (Австрия) ASTM F2575-06 (США) ГОСТ 7.36, 6.38-72, 6.39-72 ДСТУ ISO 9001:2001 (система управления качеством) Отраслевые стандарты СТТУ АПУ 001-2000, 002-2000 Технические условия Просьбы родственников Мода …
  • 5. Общая структураОбщая структура обеспечения качестваобеспечения качества Ожидаемые результаты План действийПлан действий План действий на случай непригодности плана действий План действий на случай… План действий… План… Пл…
  • 6. Этапы обеспечения качестваЭтапы обеспечения качества Подготовка к переводу Анализ проекта Сбор справочных материалов Подготовка исходного текста (под CAT) Форматирование Проверка орфографии и пунктуации Создание глоссарияСоздание глоссария Машинное извлечение терминов Ручная обработка глоссария Конвертирование в необходимый формат Разработка руководства по стилю Изложение требований к переводу Общие требования Особые требования заказчика
  • 7. Этапы обеспечения качестваЭтапы обеспечения качества Перевод С соблюдением глоссария руководства по стилю ……
  • 8. Этапы обеспечения качестваЭтапы обеспечения качества После перевода Редакторская правка Языковая Тематическая (обратная связь с переводчиком и терминологом, чтобы предотвратить распространение уже выявленных ошибок)выявленных ошибок) Верстка Корректорская правка Проверка контролером заказчика Сдача заказа (иногда предполагает и сдачу текущих рабочих материалов, т. е. промежуточных файлов, глоссариев, ТМ и пр. с соответствующей проверкой пригодности этих файлов к использованию) Финальное обновление ресурсов (на будущее)
  • 9. Этапы обеспечения качестваЭтапы обеспечения качества После перевода Редакторская правка Языковая Тематическая обратная связь с переводчиком и терминологом, чтобы предотвратить распространение уже выявленных ошибоквыявленных ошибок Верстка Корректорская правка Проверка контролером заказчика Сдача заказа (иногда предполагает и сдачу и текущих рабочих материалов, т. е. промежуточных файлов, глоссариев, ТМ и пр. с соответствующей проверкой пригодности этих файлов к использованию) Финальное обновление ресурсов (на будущее)
  • 11. Контроль качестваКонтроль качества Машинная проверка Контроль качества средствами CAT или внешними инструментами Орфография Грамматика Термины Правила локали Теги, гиперссылки Форматирование
  • 12. Контроль качестваКонтроль качества Машинная проверка — проблемы Сложность унификации критериев Ложные срабатывания Пропуски ошибокПропуски ошибок Другие технические проблемы
  • 13. Контроль качестваКонтроль качества Проверка человеком с использованием отчета машины Технический редактор (тема, но не язык) Литературный редактор (язык, но не тема)Литературный редактор (язык, но не тема) Корректор (после верстки) Опечатки редакторов Форматирование Автоматика гипертекста Однородность стиля
  • 14. Контроль качестваКонтроль качества Проверка человеком — проблемы Личностный фактор Недостаточная компетентность контролирующего в конкретной области знанийобласти знаний Сложность разработки и неопределенность критериев контроля качества ...
  • 15. Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества X-bench Бесплатная (до версии 2.9)
  • 16. Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества Поиск по ресурсам (одновременно по ТМ, глоссарию, двуязычным и одноязычным файлам) Поиск в Интернете (Google, GoogleDefine) Поиск из других программ (по горячей клавише) Контроль качества Конвертирование ТМ и глоссариев X-bench
  • 17. Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества X-bench Латиница в русском тексте: virus, Vulnerability, SSIA, SSO, Anti «Странные» русские слова: г., Деморолик, Уязвимостей, Двухфакторная, двухфакторной
  • 18. Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества X-bench
  • 19. Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества Исходник Цифры ТерминыТермины X-bench ТерминыТермины Файл (сегмент) Выделенный термин в переводе не обнаружен Выделенный термин в переводе не обнаружен
  • 20. Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества Не переведено X-bench Перевод = исходнику Неполный перевод
  • 21. Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества CheckMate Бесплатная
  • 22. Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества CheckMate
  • 23. Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества Общие настройки сегментирование формат наличие текста качество текста CheckMate качество текста Длина текста Встроенный код Шаблоны регулярные выражения правила локали Средства проверки языка внешние инструменты Терминология Прочее
  • 24. Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества CheckMate Контроль мин./макс. длины текста перевода (важно при переводе интерфейсов, системных сообщений, субтитров, баннеров)
  • 25. Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества CheckMate Контроль правильности перевода регулярных выражений (текст в скобках, адреса эл. почты, URL-адреса) и соблюдения правил локали (числа, десятичный разделитель, единицы измерения).
  • 26. Средства машинного контроля качестваСредства машинного контроля качества Фильтр видов ошибок Активный сегмент CheckMate Список ошибок
  • 28. … восемь глаз лучше двух
  • 29. Спасибо за внимание!Спасибо за внимание! Вопросы?Вопросы?Вопросы?Вопросы? Сергей Александрович Лещинский http://www.proz.com/profile/1671