SlideShare a Scribd company logo
1 of 3
Download to read offline
АКАДЕМИЧЕСКАЯ ПРОГРАММА SDL TRADOS
Цель Академической программы SDL Trados – оказать ВУЗам помощь в передаче
актуальных знаний учащимся и способствовать подготовке
высококвалифицированных специалистов, востребованных современным рынком
переводов.
Преимущества участия в Академической программе SDL TRADOS для ВУЗов
 Программное обеспечение SDL Trados по специальной цене. Стоимость 1
лицензии SDL Trados Studio 2014 Professional single-user для некоммерческого
использования в ВУЗе – 17990 руб.
 Бесплатная Сертификация студентов и преподавателей по программе SDL
Trados
 Участие в специализированных мероприятиях компаний SDL и Т-Сервис для
учебных заведений (вебинарах и семинарах)
 Совместный пресс-релиз и объявление о ВУЗе на Академическом портале SDL
TRADOS Academic Portal www.translationzone.com/en/community/academic-portal
 Проведение специализированных учебных курсов и создание учебных
материалов в сотрудничестве с компанией Т-Сервис
Преимущества для преподавателей
 Бесплатный сертификационный экзамен по SDL TRADOS
 Бесплатный доступ к материалам для подготовки к сертификационному
экзамену SDL TRADOS
 Существенные скидки на SDL Trados
 Доступ к материалам от ведущих экспертов и онлайновым информационным
академическим ресурсам
Преимущества для студентов
• Бесплатный сертификационный экзамен по SDL TRADOS
• Бесплатный доступ к программному обеспечению для подготовки к
сертификационному экзамену SDL TRADOS
• Существенные скидки на SDL Trados
• Доступ к материалам от ведущих экспертов и онлайновым информационным
академическим ресурсам
• Возможность встретить будущих работодателей
Основное условие для участия в Академической программе
ВУЗу необходимо приобрести последнюю версию программного обеспечения SDL
Trados со специальной скидкой для предоставления студентам возможности
получения практического опыта изучения обширной функциональности системы -
перед прохождением Сертификационного экзамена SDL TRADOS.
Сертификация SDL TRADOS
Это всемирно признанная технологическая переводческая сертификация, которая
основана на стандарте владения навыками работы с системой SDL Trados,
лидирующей среди систем класса translation memory. Сертификация SDL TRADOS
быстро стала популярной, на настоящий момент ее прошли уже свыше 8000
переводчиков и менеджеров проектов. Квалификация, подтверждаемая
Сертификацией, является весьма востребованной среди корпораций и агентств
переводов, привлекающих переводчиков для работы.
Сертификация для переводчиков, Уровень 1
Свидетельствует об освоении базовой функциональности SDL Trados.
Сертификация для переводчиков, Уровень 2
Демонстрирует знание расширенной функциональности программного обеспечения
SDL Trados.
Сертификация для переводчиков, Уровень 3
Подтверждает владение SDL Trados на уровне супер-пользователя.
Более подробно о Сертификации на русском языке можно прочитать на сайте
компании Т-Сервис по адресу http://www.tra-service.ru/certification.
С конца 2007 года свыше 350 университетов во всем мире приняли участие в
Академической Программе SDL TRADOS. Это позволило студентам приобрести и
закрепить знания и навыки в области самых распространенных систем
автоматизации перевода (Computer Aided Translation (CAT) tools).
Некоторые ведущие учебные заведения включили Сертификацию SDL TRADOS в
свои учебные программы (например, Университет Вестминстера (Великобритания),
Университет Болоньи (Италия), Университет Гейдельберга (Германия) и др.)
К академической программе SDL Trados также присоединились свыше 35 ВУЗов в
России и Украине. Учебные курсы по системам автоматизации перевода SDL Trados
успешно проводятся в Московском Государственном Университете, Санкт-
Петербургском Государственном Университете, РГПУ им. Герцена А.И, Астраханском
Государственном Университете и других ВУЗах
Компания Т-Сервис, единственный авторизованный реселлер СДЛ Традос на
территории России и стран СНГ, приглашает все учебные заведения,
заинтересованные в участии в Академической программе, к сотрудничеству!
__________________
"Позвольте мне от лица руководства и профессорско-преподавательского
состава института выразить искреннюю благодарность компании Т-Сервис за
профессиональный подход к реализации совместного проекта и компетентность в
организации содержательного установочного тренинга для преподавателей.
Надеемся на дальнейшее интересное, плодотворное и долгосрочное
сотрудничество нашего вуза с вашей компанией"
Ливиу Михайлович Терентий,
Ректор,
Московскй институт лингвистики
"Хочу выразить искреннюю благодарность компании Т-Сервис за предоставленную
возможность принять участие в Академической программе SDL TRADOS. Мы
убеждены, что навыки работы в среде SDL Trados повышают профессиональную
востребованность наших студентов на рынке переводов. Искренне надеемся на
дальнейшее плодотворное сотрудничество нашего ВУЗа с вашей компанией".
Елена Сухарева,
доцент кафедры ТПиМК ВГУ,
куратор Академической программы SDL Trados,
Воронежский Государственный Университет.

More Related Content

Similar to Академическая программа SDL Trados

LimeOn - Презентация система электронного перевода Soylem 3.1
LimeOn - Презентация система электронного перевода Soylem 3.1LimeOn - Презентация система электронного перевода Soylem 3.1
LimeOn - Презентация система электронного перевода Soylem 3.1LimeOn Global Company
 
Подготовка и сертификация по стандарту IPMA
Подготовка и сертификация по стандарту IPMAПодготовка и сертификация по стандарту IPMA
Подготовка и сертификация по стандарту IPMAAnastasia Filippova
 
презентация Soylem v27_для_партнеров
презентация Soylem v27_для_партнеровпрезентация Soylem v27_для_партнеров
презентация Soylem v27_для_партнеровBerik Badayev
 
презентация Soylem для партнеров 1C (Алматы)
презентация Soylem для партнеров 1C (Алматы)презентация Soylem для партнеров 1C (Алматы)
презентация Soylem для партнеров 1C (Алматы)Berik Badayev
 
сертификация
сертификациясертификация
сертификацияipartnerr
 
Детальная информация_о_поступлении_в_иностранные_образовательные_организации
 Детальная информация_о_поступлении_в_иностранные_образовательные_организации Детальная информация_о_поступлении_в_иностранные_образовательные_организации
Детальная информация_о_поступлении_в_иностранные_образовательные_организацииnyunuks
 
Нормдокс. Образовательные программы в сфере зарубежной стандартизации. От общ...
Нормдокс. Образовательные программы в сфере зарубежной стандартизации. От общ...Нормдокс. Образовательные программы в сфере зарубежной стандартизации. От общ...
Нормдокс. Образовательные программы в сфере зарубежной стандартизации. От общ...Normdocs
 
презентация сертификации 2014
презентация  сертификации 2014презентация  сертификации 2014
презентация сертификации 2014ipartnerr
 
Education 2 0 интернет инновации для образования
Education 2 0  интернет инновации для образованияEducation 2 0  интернет инновации для образования
Education 2 0 интернет инновации для образованияrw3ae
 
МООК платформы для стерео- и 3D-контента. Бизнес-план
МООК платформы для стерео- и 3D-контента. Бизнес-план МООК платформы для стерео- и 3D-контента. Бизнес-план
МООК платформы для стерео- и 3D-контента. Бизнес-план atypus
 
Презентация магистерских программ ВШМ СПбГУ
Презентация магистерских программ ВШМ СПбГУПрезентация магистерских программ ВШМ СПбГУ
Презентация магистерских программ ВШМ СПбГУvarlamovdenis
 
Eurasia Pres 18 05 07
Eurasia Pres 18 05 07Eurasia Pres 18 05 07
Eurasia Pres 18 05 07StefanSiewert
 
2016 05 16_форум_уфа_ильинский
2016 05 16_форум_уфа_ильинский2016 05 16_форум_уфа_ильинский
2016 05 16_форум_уфа_ильинскийgym1797
 
итоги проекта до аижк (для публикации)
итоги проекта до аижк (для публикации)итоги проекта до аижк (для публикации)
итоги проекта до аижк (для публикации)Алексей Калмыков
 
Presentation of IATI
Presentation of IATIPresentation of IATI
Presentation of IATINozzle
 
Учебный центр УРАНСОФТ. Как мы взаимодействуем с ИТ-компаниями.
Учебный центр УРАНСОФТ. Как мы взаимодействуем с ИТ-компаниями.Учебный центр УРАНСОФТ. Как мы взаимодействуем с ИТ-компаниями.
Учебный центр УРАНСОФТ. Как мы взаимодействуем с ИТ-компаниями.uransoft
 

Similar to Академическая программа SDL Trados (20)

LimeOn - Презентация система электронного перевода Soylem 3.1
LimeOn - Презентация система электронного перевода Soylem 3.1LimeOn - Презентация система электронного перевода Soylem 3.1
LimeOn - Презентация система электронного перевода Soylem 3.1
 
Presentation translator
Presentation translatorPresentation translator
Presentation translator
 
Подготовка и сертификация по стандарту IPMA
Подготовка и сертификация по стандарту IPMAПодготовка и сертификация по стандарту IPMA
Подготовка и сертификация по стандарту IPMA
 
презентация Soylem v27_для_партнеров
презентация Soylem v27_для_партнеровпрезентация Soylem v27_для_партнеров
презентация Soylem v27_для_партнеров
 
Lectrio
LectrioLectrio
Lectrio
 
презентация Soylem для партнеров 1C (Алматы)
презентация Soylem для партнеров 1C (Алматы)презентация Soylem для партнеров 1C (Алматы)
презентация Soylem для партнеров 1C (Алматы)
 
сертификация
сертификациясертификация
сертификация
 
Детальная информация_о_поступлении_в_иностранные_образовательные_организации
 Детальная информация_о_поступлении_в_иностранные_образовательные_организации Детальная информация_о_поступлении_в_иностранные_образовательные_организации
Детальная информация_о_поступлении_в_иностранные_образовательные_организации
 
Нормдокс. Образовательные программы в сфере зарубежной стандартизации. От общ...
Нормдокс. Образовательные программы в сфере зарубежной стандартизации. От общ...Нормдокс. Образовательные программы в сфере зарубежной стандартизации. От общ...
Нормдокс. Образовательные программы в сфере зарубежной стандартизации. От общ...
 
презентация сертификации 2014
презентация  сертификации 2014презентация  сертификации 2014
презентация сертификации 2014
 
EdCrunch
EdCrunchEdCrunch
EdCrunch
 
Education 2 0 интернет инновации для образования
Education 2 0  интернет инновации для образованияEducation 2 0  интернет инновации для образования
Education 2 0 интернет инновации для образования
 
МООК платформы для стерео- и 3D-контента. Бизнес-план
МООК платформы для стерео- и 3D-контента. Бизнес-план МООК платформы для стерео- и 3D-контента. Бизнес-план
МООК платформы для стерео- и 3D-контента. Бизнес-план
 
Презентация магистерских программ ВШМ СПбГУ
Презентация магистерских программ ВШМ СПбГУПрезентация магистерских программ ВШМ СПбГУ
Презентация магистерских программ ВШМ СПбГУ
 
Eurasia Pres 18 05 07
Eurasia Pres 18 05 07Eurasia Pres 18 05 07
Eurasia Pres 18 05 07
 
2016 05 16_форум_уфа_ильинский
2016 05 16_форум_уфа_ильинский2016 05 16_форум_уфа_ильинский
2016 05 16_форум_уфа_ильинский
 
Use Simpler - мобильное приложение для онлайн трансляций мероприятий
Use Simpler - мобильное приложение для онлайн трансляций мероприятийUse Simpler - мобильное приложение для онлайн трансляций мероприятий
Use Simpler - мобильное приложение для онлайн трансляций мероприятий
 
итоги проекта до аижк (для публикации)
итоги проекта до аижк (для публикации)итоги проекта до аижк (для публикации)
итоги проекта до аижк (для публикации)
 
Presentation of IATI
Presentation of IATIPresentation of IATI
Presentation of IATI
 
Учебный центр УРАНСОФТ. Как мы взаимодействуем с ИТ-компаниями.
Учебный центр УРАНСОФТ. Как мы взаимодействуем с ИТ-компаниями.Учебный центр УРАНСОФТ. Как мы взаимодействуем с ИТ-компаниями.
Учебный центр УРАНСОФТ. Как мы взаимодействуем с ИТ-компаниями.
 

More from Tetyana Struk TrainStation

Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?
Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?
Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?Tetyana Struk TrainStation
 
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории Tetyana Struk TrainStation
 
Шлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфорту
Шлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфортуШлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфорту
Шлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфортуTetyana Struk TrainStation
 
Анонс кейс-турнира по проектному управлению среди студентов переводческих фак...
Анонс кейс-турнира по проектному управлению среди студентов переводческих фак...Анонс кейс-турнира по проектному управлению среди студентов переводческих фак...
Анонс кейс-турнира по проектному управлению среди студентов переводческих фак...Tetyana Struk TrainStation
 
Проектно-лексикографическая работа при обучении теории перевода в магистратуре
Проектно-лексикографическая работа при обучении теории перевода в магистратуреПроектно-лексикографическая работа при обучении теории перевода в магистратуре
Проектно-лексикографическая работа при обучении теории перевода в магистратуреTetyana Struk TrainStation
 
«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт...
«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт...«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт...
«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт...Tetyana Struk TrainStation
 
Cредства автоматизированного перевода
Cредства автоматизированного переводаCредства автоматизированного перевода
Cредства автоматизированного переводаTetyana Struk TrainStation
 
А не замахнуться ли нам на...
А не замахнуться ли нам на...А не замахнуться ли нам на...
А не замахнуться ли нам на...Tetyana Struk TrainStation
 
Сказки, которыми мы живем. Вебинар Ульяны Рудик
Сказки, которыми мы живем. Вебинар Ульяны Рудик Сказки, которыми мы живем. Вебинар Ульяны Рудик
Сказки, которыми мы живем. Вебинар Ульяны Рудик Tetyana Struk TrainStation
 
PEMT: практические вопросы для переводчиков и редакторов
PEMT: практические вопросы для переводчиков и редакторов PEMT: практические вопросы для переводчиков и редакторов
PEMT: практические вопросы для переводчиков и редакторов Tetyana Struk TrainStation
 
Обеспечение качества перевода. Сергей Лещинский
Обеспечение качества перевода. Сергей Лещинский Обеспечение качества перевода. Сергей Лещинский
Обеспечение качества перевода. Сергей Лещинский Tetyana Struk TrainStation
 
Vox Translatorum: результати опитування перекладачів щодо їх роботи з термінами
Vox Translatorum: результати опитування перекладачів щодо їх роботи з термінамиVox Translatorum: результати опитування перекладачів щодо їх роботи з термінами
Vox Translatorum: результати опитування перекладачів щодо їх роботи з термінамиTetyana Struk TrainStation
 
Cтратегия синхронного перевода C.Cаржевского
Cтратегия синхронного перевода C.CаржевскогоCтратегия синхронного перевода C.Cаржевского
Cтратегия синхронного перевода C.CаржевскогоTetyana Struk TrainStation
 
Практическое руководство для переводчиков от бюро переводов «Трактат»
Практическое руководство для переводчиков от бюро переводов «Трактат»Практическое руководство для переводчиков от бюро переводов «Трактат»
Практическое руководство для переводчиков от бюро переводов «Трактат»Tetyana Struk TrainStation
 
Устный переводчик в кабине, в команде и в жизни. П.Палажченко
Устный переводчик в кабине, в команде и в жизни. П.ПалажченкоУстный переводчик в кабине, в команде и в жизни. П.Палажченко
Устный переводчик в кабине, в команде и в жизни. П.ПалажченкоTetyana Struk TrainStation
 
VoxTran: третий мастер-класс Александра Поддубного «SWEATware» из серии «HARD...
VoxTran: третий мастер-класс Александра Поддубного «SWEATware» из серии «HARD...VoxTran: третий мастер-класс Александра Поддубного «SWEATware» из серии «HARD...
VoxTran: третий мастер-класс Александра Поддубного «SWEATware» из серии «HARD...Tetyana Struk TrainStation
 
VoxTran: первый и второй мастер-классы Александра Поддубного «HARDware. SOFTw...
VoxTran: первый и второй мастер-классы Александра Поддубного «HARDware. SOFTw...VoxTran: первый и второй мастер-классы Александра Поддубного «HARDware. SOFTw...
VoxTran: первый и второй мастер-классы Александра Поддубного «HARDware. SOFTw...Tetyana Struk TrainStation
 
VoxTran: вебинар с Александром Поддубным "Фрилансерами не рождаются"
VoxTran: вебинар с Александром Поддубным "Фрилансерами не рождаются"VoxTran: вебинар с Александром Поддубным "Фрилансерами не рождаются"
VoxTran: вебинар с Александром Поддубным "Фрилансерами не рождаются"Tetyana Struk TrainStation
 
Вебинар "Стратегическое планирование для компаний и фрилансеров"
Вебинар "Стратегическое планирование для компаний и фрилансеров"Вебинар "Стратегическое планирование для компаний и фрилансеров"
Вебинар "Стратегическое планирование для компаний и фрилансеров"Tetyana Struk TrainStation
 

More from Tetyana Struk TrainStation (19)

Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?
Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?
Получили заказ на постредактирование МП (PEMT): что дальше?
 
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории
 
Шлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфорту
Шлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфортуШлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфорту
Шлях до мети: шість кроків і один стрибок із зони комфорту
 
Анонс кейс-турнира по проектному управлению среди студентов переводческих фак...
Анонс кейс-турнира по проектному управлению среди студентов переводческих фак...Анонс кейс-турнира по проектному управлению среди студентов переводческих фак...
Анонс кейс-турнира по проектному управлению среди студентов переводческих фак...
 
Проектно-лексикографическая работа при обучении теории перевода в магистратуре
Проектно-лексикографическая работа при обучении теории перевода в магистратуреПроектно-лексикографическая работа при обучении теории перевода в магистратуре
Проектно-лексикографическая работа при обучении теории перевода в магистратуре
 
«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт...
«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт...«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт...
«С места в карьер»: как помочь выпускникам выйти на переводческий рынок. Опыт...
 
Cредства автоматизированного перевода
Cредства автоматизированного переводаCредства автоматизированного перевода
Cредства автоматизированного перевода
 
А не замахнуться ли нам на...
А не замахнуться ли нам на...А не замахнуться ли нам на...
А не замахнуться ли нам на...
 
Сказки, которыми мы живем. Вебинар Ульяны Рудик
Сказки, которыми мы живем. Вебинар Ульяны Рудик Сказки, которыми мы живем. Вебинар Ульяны Рудик
Сказки, которыми мы живем. Вебинар Ульяны Рудик
 
PEMT: практические вопросы для переводчиков и редакторов
PEMT: практические вопросы для переводчиков и редакторов PEMT: практические вопросы для переводчиков и редакторов
PEMT: практические вопросы для переводчиков и редакторов
 
Обеспечение качества перевода. Сергей Лещинский
Обеспечение качества перевода. Сергей Лещинский Обеспечение качества перевода. Сергей Лещинский
Обеспечение качества перевода. Сергей Лещинский
 
Vox Translatorum: результати опитування перекладачів щодо їх роботи з термінами
Vox Translatorum: результати опитування перекладачів щодо їх роботи з термінамиVox Translatorum: результати опитування перекладачів щодо їх роботи з термінами
Vox Translatorum: результати опитування перекладачів щодо їх роботи з термінами
 
Cтратегия синхронного перевода C.Cаржевского
Cтратегия синхронного перевода C.CаржевскогоCтратегия синхронного перевода C.Cаржевского
Cтратегия синхронного перевода C.Cаржевского
 
Практическое руководство для переводчиков от бюро переводов «Трактат»
Практическое руководство для переводчиков от бюро переводов «Трактат»Практическое руководство для переводчиков от бюро переводов «Трактат»
Практическое руководство для переводчиков от бюро переводов «Трактат»
 
Устный переводчик в кабине, в команде и в жизни. П.Палажченко
Устный переводчик в кабине, в команде и в жизни. П.ПалажченкоУстный переводчик в кабине, в команде и в жизни. П.Палажченко
Устный переводчик в кабине, в команде и в жизни. П.Палажченко
 
VoxTran: третий мастер-класс Александра Поддубного «SWEATware» из серии «HARD...
VoxTran: третий мастер-класс Александра Поддубного «SWEATware» из серии «HARD...VoxTran: третий мастер-класс Александра Поддубного «SWEATware» из серии «HARD...
VoxTran: третий мастер-класс Александра Поддубного «SWEATware» из серии «HARD...
 
VoxTran: первый и второй мастер-классы Александра Поддубного «HARDware. SOFTw...
VoxTran: первый и второй мастер-классы Александра Поддубного «HARDware. SOFTw...VoxTran: первый и второй мастер-классы Александра Поддубного «HARDware. SOFTw...
VoxTran: первый и второй мастер-классы Александра Поддубного «HARDware. SOFTw...
 
VoxTran: вебинар с Александром Поддубным "Фрилансерами не рождаются"
VoxTran: вебинар с Александром Поддубным "Фрилансерами не рождаются"VoxTran: вебинар с Александром Поддубным "Фрилансерами не рождаются"
VoxTran: вебинар с Александром Поддубным "Фрилансерами не рождаются"
 
Вебинар "Стратегическое планирование для компаний и фрилансеров"
Вебинар "Стратегическое планирование для компаний и фрилансеров"Вебинар "Стратегическое планирование для компаний и фрилансеров"
Вебинар "Стратегическое планирование для компаний и фрилансеров"
 

Академическая программа SDL Trados

  • 1. АКАДЕМИЧЕСКАЯ ПРОГРАММА SDL TRADOS Цель Академической программы SDL Trados – оказать ВУЗам помощь в передаче актуальных знаний учащимся и способствовать подготовке высококвалифицированных специалистов, востребованных современным рынком переводов. Преимущества участия в Академической программе SDL TRADOS для ВУЗов  Программное обеспечение SDL Trados по специальной цене. Стоимость 1 лицензии SDL Trados Studio 2014 Professional single-user для некоммерческого использования в ВУЗе – 17990 руб.  Бесплатная Сертификация студентов и преподавателей по программе SDL Trados  Участие в специализированных мероприятиях компаний SDL и Т-Сервис для учебных заведений (вебинарах и семинарах)  Совместный пресс-релиз и объявление о ВУЗе на Академическом портале SDL TRADOS Academic Portal www.translationzone.com/en/community/academic-portal  Проведение специализированных учебных курсов и создание учебных материалов в сотрудничестве с компанией Т-Сервис Преимущества для преподавателей  Бесплатный сертификационный экзамен по SDL TRADOS  Бесплатный доступ к материалам для подготовки к сертификационному экзамену SDL TRADOS  Существенные скидки на SDL Trados  Доступ к материалам от ведущих экспертов и онлайновым информационным академическим ресурсам Преимущества для студентов • Бесплатный сертификационный экзамен по SDL TRADOS • Бесплатный доступ к программному обеспечению для подготовки к сертификационному экзамену SDL TRADOS • Существенные скидки на SDL Trados • Доступ к материалам от ведущих экспертов и онлайновым информационным академическим ресурсам • Возможность встретить будущих работодателей
  • 2. Основное условие для участия в Академической программе ВУЗу необходимо приобрести последнюю версию программного обеспечения SDL Trados со специальной скидкой для предоставления студентам возможности получения практического опыта изучения обширной функциональности системы - перед прохождением Сертификационного экзамена SDL TRADOS. Сертификация SDL TRADOS Это всемирно признанная технологическая переводческая сертификация, которая основана на стандарте владения навыками работы с системой SDL Trados, лидирующей среди систем класса translation memory. Сертификация SDL TRADOS быстро стала популярной, на настоящий момент ее прошли уже свыше 8000 переводчиков и менеджеров проектов. Квалификация, подтверждаемая Сертификацией, является весьма востребованной среди корпораций и агентств переводов, привлекающих переводчиков для работы. Сертификация для переводчиков, Уровень 1 Свидетельствует об освоении базовой функциональности SDL Trados. Сертификация для переводчиков, Уровень 2 Демонстрирует знание расширенной функциональности программного обеспечения SDL Trados. Сертификация для переводчиков, Уровень 3 Подтверждает владение SDL Trados на уровне супер-пользователя. Более подробно о Сертификации на русском языке можно прочитать на сайте компании Т-Сервис по адресу http://www.tra-service.ru/certification. С конца 2007 года свыше 350 университетов во всем мире приняли участие в Академической Программе SDL TRADOS. Это позволило студентам приобрести и закрепить знания и навыки в области самых распространенных систем автоматизации перевода (Computer Aided Translation (CAT) tools). Некоторые ведущие учебные заведения включили Сертификацию SDL TRADOS в свои учебные программы (например, Университет Вестминстера (Великобритания), Университет Болоньи (Италия), Университет Гейдельберга (Германия) и др.) К академической программе SDL Trados также присоединились свыше 35 ВУЗов в России и Украине. Учебные курсы по системам автоматизации перевода SDL Trados успешно проводятся в Московском Государственном Университете, Санкт- Петербургском Государственном Университете, РГПУ им. Герцена А.И, Астраханском Государственном Университете и других ВУЗах
  • 3. Компания Т-Сервис, единственный авторизованный реселлер СДЛ Традос на территории России и стран СНГ, приглашает все учебные заведения, заинтересованные в участии в Академической программе, к сотрудничеству! __________________ "Позвольте мне от лица руководства и профессорско-преподавательского состава института выразить искреннюю благодарность компании Т-Сервис за профессиональный подход к реализации совместного проекта и компетентность в организации содержательного установочного тренинга для преподавателей. Надеемся на дальнейшее интересное, плодотворное и долгосрочное сотрудничество нашего вуза с вашей компанией" Ливиу Михайлович Терентий, Ректор, Московскй институт лингвистики "Хочу выразить искреннюю благодарность компании Т-Сервис за предоставленную возможность принять участие в Академической программе SDL TRADOS. Мы убеждены, что навыки работы в среде SDL Trados повышают профессиональную востребованность наших студентов на рынке переводов. Искренне надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество нашего ВУЗа с вашей компанией". Елена Сухарева, доцент кафедры ТПиМК ВГУ, куратор Академической программы SDL Trados, Воронежский Государственный Университет.