2. Что такое качественный перевод?
Орфография
Грамматика
Пунктуация
ТерминологияТерминология
Правила локали
Рациональное форматирование
Хороший перевод с точки зрения языка
отвечает стандартам и традициям отрасли
отвечает особенностям проекта
отвечает требованиям заказчика
понятен целевой аудитории
3. В идеале —
перевод лучше оригинала
автор, как правило, творит,
а остальным потом приходитсяа остальным потом приходится
оформлять и… убирать…
4. Контроль качества
Стандарты
EN 15038 (Европа)
UNI 10574 (Италия)
DIN 2345 (Германия)
Önorm D 1200, Önorm D 1201 (Австрия)Önorm D 1200, Önorm D 1201 (Австрия)
ASTM F2575-06 (США)
ГОСТ 7.36, 6.38-72, 6.39-72
ДСТУ ISO 9001:2001 (система управления качеством)
Отраслевые стандарты СТТУ АПУ 001-2000, 002-2000
Технические условия
Просьбы родственников
Мода
…
5. Общая структура
обеспечения качества
Ожидаемые результаты
План действийПлан действий
План действий на случай
непригодности плана действий
План действий на случай…
План действий…
План…
Пл…
6. Этапы обеспечения качества
Подготовка к переводу
Анализ проекта
Сбор справочных материалов
Подготовка исходного текста (под CAT)
Форматирование
Проверка орфографии и пунктуации
Создание глоссария Создание глоссария
Машинное извлечение терминов
Ручная обработка глоссария
Конвертирование в необходимый формат
Разработка руководства по стилю
Изложение требований к переводу
Общие требования
Особые требования заказчика
8. Этапы обеспечения качества
После перевода
Редакторская правка
Языковая
Тематическая
(обратная связь с переводчиком и терминологом,
чтобы предотвратить распространение уже
выявленных ошибок)выявленных ошибок)
Верстка
Корректорская правка
Проверка контролером заказчика
Сдача заказа
(иногда предполагает и сдачу текущих рабочих
материалов, т. е. промежуточных файлов, глоссариев,
ТМ и пр. с соответствующей проверкой пригодности этих
файлов к использованию)
Финальное обновление ресурсов (на будущее)
9. Этапы обеспечения качества
После перевода
Редакторская правка
Языковая
Тематическая
обратная связь с переводчиком и терминологом,
чтобы предотвратить распространение уже
выявленных ошибоквыявленных ошибок
Верстка
Корректорская правка
Проверка контролером заказчика
Сдача заказа
(иногда предполагает и сдачу и текущих рабочих
материалов, т. е. промежуточных файлов, глоссариев,
ТМ и пр. с соответствующей проверкой пригодности этих
файлов к использованию)
Финальное обновление ресурсов (на будущее)
11. Контроль качества
Машинная проверка
Контроль качества средствами CAT
или внешними инструментами
Орфография
Грамматика
Термины
Правила локали
Теги, гиперссылки
Форматирование
12. Контроль качества
Машинная проверка — проблемы
Сложность унификации критериев
Ложные срабатывания
Пропуски ошибок Пропуски ошибок
Другие технические проблемы
13. Контроль качества
Проверка человеком
с использованием отчета машины
Технический редактор (тема, но не язык)
Литературный редактор (язык, но не тема) Литературный редактор (язык, но не тема)
Корректор (после верстки)
Опечатки редакторов
Форматирование
Автоматика гипертекста
Однородность стиля
14. Контроль качества
Проверка человеком — проблемы
Личностный фактор
Недостаточная компетентность
контролирующего в конкретной
области знанийобласти знаний
Сложность разработки и
неопределенность критериев контроля
качества
...
16. Средства машинного контроля качества
Поиск по ресурсам (одновременно по ТМ, глоссарию,
двуязычным и одноязычным файлам)
Поиск в Интернете (Google, GoogleDefine)
Поиск из других программ (по горячей клавише)
Контроль качества
Конвертирование ТМ и глоссариев
X-bench
23. Средства машинного контроля качества
X-bench
Латиница в русском тексте:
virus, Vulnerability, SSIA, SSO, Anti
«Странные» русские слова:
г., Деморолик, Уязвимостей,
Двухфакторная, двухфакторной
25. Средства машинного контроля качества
Исходник Цифры
ТерминыТермины
X-bench
ТерминыТермины
Файл (сегмент)
Выделенный
термин в переводе
не обнаружен
Выделенный
термин в переводе
не обнаружен
31. Средства машинного контроля качества
Общие настройки
сегментирование
формат
наличие текста
качество текста
CheckMate
качество текста
Длина текста
Встроенный код
Шаблоны
регулярные выражения
правила локали
Средства проверки языка
внешние инструменты
Терминология
Прочее
32. Средства машинного контроля качества
CheckMate
Контроль мин./макс. длины текста перевода
(важно при переводе интерфейсов, системных
сообщений, субтитров, баннеров)
33. Средства машинного контроля качества
CheckMate
Контроль правильности перевода регулярных
выражений
(текст в скобках, адреса эл. почты, URL-адреса)
и соблюдения правил локали
(числа, десятичный разделитель, единицы измерения).