ΡΑΨΩΔΙΑ Σ
ΟΠΛΟΠΟΙΙΑ
Η κατασκευή της πανοπλίας
ΕΛΕΝΗ Κ. ΜΟΥΤΑΦΗ
26η μέρα
Η ΕΙΔΗΣΗ ΦΘΑΝΕΙ ΣΤΟΝ ΑΧΙΛΛΕΑ
Και πήγε ο Αντίλοχος γοργός μαντατοφόρος.
«Αλί μου, του Πηλέα γιε του αντρείου, θα ακούσεις
μαντάτο πολύ θλιβερό, που ας ήταν να μη γίνει.»
26η ημέρα
ΤΟ ΚΑΚΟ ΜΑΝΤΑΤΟ
«Σκοτώθηκε ο Πάτροκλος και γύρω του χτυπιούνται.
Ο κρανοσείστης Έκτορας τα όπλα έχει πάρει.»
26η ημέρα
Ο ΘΡΗΝΟΣ ΤΟΥ ΑΧΙΛΛΕΑ
Φούχτωσε αθαλόσκονη και με τα δυο του χέρια
έριξε στο κεφάλι του, στ’ ωραίο πρόσωπό του
και με τα χέρια ασχήμιζε χαλώντας τα μαλλιά του.
26η ημέρα
Ο ΘΡΗΝΟΣ ΤΟΥ ΑΧΙΛΛΕΑ
Θρηνούσε κι ο Αντίλοχος με δάκρυα και κρατώντας
τα χέρια του Αχιλλέα που στέναζε η καρδιά του,
για να μην κόψει το λαιμό με σίδερο φοβόταν.
26η ημέρα
Η ΘΕΤΙΔΑ ΑΚΟΥΕΙ ΤΟ ΘΡΗΝΟ
«Αλί μου, η δόλια, αντρείου κακότυχου γεννήτρα.
Πηγαίνω ωστόσο, για να δω τ’ αγαπητό παιδί μου,
ν’ ακούσω τι μου έπαθε, στη μάχη κι ας μην είναι.»
26η ημέρα
Η ΘΕΤΙΔΑ ΦΘΑΝΕΙ ΣΤΟΝ ΑΧΙΛΛΕΑ
26η ημέρα
Η ΘΕΤΙΔΑ ΦΘΑΝΕΙ ΣΤΟΝ ΑΧΙΛΛΕΑ
«Τι κλαις, παιδί μου, ποιος καημός τα σπλάχνα σου ταράζει;»
«Μου χάθηκε ο φίλος,
ο Πάτροκλος που πιο πολύ απ’ όλους τιμούσα.»
26η ημέρα
Ο ΑΧΙΛΛΕΑΣ ΖΗΤΑ ΕΚΔΙΚΗΣΗ
«Να ζήσω πια δε θέλω,
σ’ ανθρώπους μέσα να σταθώ,αν δε χτυπήσω πρώτα
με κονταριά τον Έκτορα και πάρω τη ζωή του.»
26η ημέρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΘΕΤΙΔΑΣ
« Θα μου πεθάνεις γρήγορα, παιδί μου, μ’ όσα λέγεις.
Μετά τον Έκτορα κι εσύ το χάρο θ’ αντικρίσεις.»
26η ημέρα
Ο ΑΧΙΛΛΕΑΣ ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΣ
«Ευθύς ας με ‘βρει ο θάνατος, αφού να βοηθήσω
το φίλο μου δεν μπόρεσα, σαν χάνονταν εκείνος.
Τώρα αυτόν που σκότωσε τον πιο αγαπημένο
πάω να βρω, τον Έκτορα. Κι ο θάνατος ας έρθει.»
26η ημέρα
Η ΘΕΤΙΔΑ ΘΑ ΠΑΡΑΓΓΕΙΛΕΙ ΝΕΑ ΟΠΛΑ
ΣΤΟΝ ΗΦΑΙΣΤΟ
«Αλλά συ ακόμα μην εμπείς στου Άρη τον αγώνα,
κι αύριο τα χαράματα θα έλθω εδώ να φέρω
άρματα από τον ΄Ήφαιστο θεοτικά πλασμένα.»
26η ημέρα
ΑΓΩΝΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΤΩΜΑ ΣΤΟ ΠΕΔΙΟ ΤΗΣ
ΜΑΧΗΣ
Δε θα ‘βγαζαν απ’ τις ριξιές το πτώμα οι Αργείοι.
Από τα πόδια τρεις φορές θέλοντας τον σύρει,
τον άρπαξε ο Έκτορας και φώναζε στους Τρώες.
26η ημέρα
Η ΗΡΑ ΣΤΕΛΝΕΙ ΤΗΝ ΙΡΙΔΑ ΣΤΟΝ ΑΧΙΛΛΕΑ
«Σήκω και πια μην κείτεσαι, μην το δεχτεί η ψυχή σου
τροφή να γίνει ο Πάτροκλος για τα σκυλιά της Τροίας.
Ίσως αυτοί σε φοβηθούν, τη μάχη σταματήσουν.»
26η ημέρα
Η ΚΡΑΥΓΗ ΤΟΥ ΑΧΙΛΛΕΑ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΙ
ΤΟΥΣ ΤΡΩΕΣ
Όπως ο ήχος βροντερός από σάλπιγγα βγαίνει,
έτσι ήταν τότε βροντερή η φωνή του Πηλείδη.
Απ’ τ’ άλλο μέρος έφυγαν κι οι Τρώες απ’ τη μάχη.
26η ημέρα
Η ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΚΛΟΥ
26η ημέρα
ΟΙ ΑΧΑΙΟΙ ΘΡΗΝΟΥΝ ΤΟΝ ΠΑΤΡΟΚΛΟ
Οι Αχαιοί τον Πάτροκλον τον πήραν και τον θέσαν
εις το κλινάρι κι έστεκαν ολόγυρά του οι φίλοι.
Μ’ κείνους ο Πηλείδης έχυνε δάκρυα θερμά.
26η ημέρα
ΘΡΗΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΑΤΡΟΚΛΟ
26η ημέρα
ΘΡΗΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΑΤΡΟΚΛΟ
Δείπνησαν μέσα στο στρατό. Εξάλλου οι Αργείοι
ολονυχτίς τον Πάτροκλο στενάζοντας θρηνούσαν.
νύχτα προς 27η
ημέρα
ΘΡΗΝΟΣ ΤΟΥ ΑΧΙΛΛΕΑ
Ο Αχιλλέας άρχισε τον πικραμένο θρήνο
τα αντροφόνα χέρια του στο στήθος του συντρόφου
βάζοντας και στενάζοντας όπως ένα λιοντάρι.
νύχτα προς 27η
ημέρα
ΘΡΗΝΟΣ ΤΟΥ ΑΧΙΛΛΕΑ
«Ποπό, τι λόγο μάταιο είπα τη μέρα εκείνη,
τότε που το Μενοίτιο εμψύχωνα στο σπίτι.»
νύχτα προς 27η
ημέρα
ΥΠΟΣΧΕΣΗ ΕΚΔΙΚΗΣΗΣ
«Μα τώρα, αφού, Πάτροκλε, θα μπω μέσα στο χώμα,
δε θα σε θάψω, του τρανού του Έκτορα αν δε φέρω
τα όπλα και την κεφαλή, που σένα έχει σκοτώσει.»
νύχτα προς 27η
ημέρα
ΦΡΟΝΤΙΔΕΣ ΣΤΟ ΝΕΚΡΟ ΠΑΤΡΟΚΛΟ
Έτσι είπε και στους φίλους του πρόσταξε ο Πηλείδης
να πλύνουν απ’ τον Πάτροκλο το ματωμένο λύθρο.
Τον σκέπασαν ολόκληρο και μ’ ένα σάβανο άσπρο.
νύχτα προς 27η
ημέρα
ΟΛΟΝΥΧΤΙΟΣ ΘΡΗΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ
ΠΑΤΡΟΚΛΟ
Σε στρώμα αφού τον ξάπλωσαν, μ’ ένα ψιλό σεντόνι
τον σκέπασαν ολόκληρο και μ’ ένα σάβανο άσπρο.
νύχτα προς 27η
ημέρα
ΟΛΟΝΥΧΤΙΟΣ ΘΡΗΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ
ΠΑΤΡΟΚΛΟ
Κι ολονυχτίς τον Πάτροκλο έπειτα οι Μυρμιδόνες
γύρω από τον φτερόποδο θρηνούσαν Αχιλλέα.
νύχτα προς 27η
ημέρα
ΘΡΗΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΑΤΡΟΚΛΟ
νύχτα προς 27η
ημέρα
ΘΡΗΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΑΤΡΟΚΛΟ
« Ωστόσο θα μου κείτεσαι, ως είσαι εδώ στα πλοία,
και γύρω σου οι βαθύκολπες Τρωές και Δαρδανίδες
ημέρα νύκτ’ ατάλακτο δάκρυ για σε θα χύνουν.»
νύχτα προς 27η
ημέρα
ΘΡΗΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΑΤΡΟΚΛΟ
Κι ολονυχτίς ολόγυρα στον θείον Αχιλλέα
οι Μυρμιδόνες με οδυρμούς τον Πάτροκλον εκλαίαν.
νύχτα προς 27η
ημέρα
Η ΘΕΤΙΔΑ ΠΗΓΑΙΝΕΙ ΣΤΟΝ ΗΦΑΙΣΤΟ
«Πώς, Θέτιδα μακρόπλεχτη, στ’ αρχοντικό μας ήλθες,
θεά σεβάσμια κι ακριβή; Από καιρό δεν ήλθες.»
«Ήφαιστε, απ’ όλες τις θεές τ’ Ολύμπου ξεύρεις άλλην
τόσα κακά να θέρισαν και πόνοι την ψυχήν της;»
νύχτα προς 27η
ημέρα
Ο ΛΟΓΟΣ ΤΗΣ ΘΕΤΙΔΑΣ
«Μόνην απ’ τες θαλασσινές υπόταξαν εμένα
σ’ άνδρα θνητόν· κι έναν υιόν μ’ αξίωσε να λάβω.
Αφού τον γλυκοανάστησα, τον έστειλα στην Τροίαν.»
νύχτα προς 27η
ημέρα
Ο ΛΟΓΟΣ ΤΗΣ ΘΕΤΙΔΑΣ
«Την κόρην που του διάλεξαν οι Αχαιοί βραβείον,
εκείνη απ’ τα χέρια του επήρ’ οπίσω ο Ατρείδης.
Τον Πάτροκλο, οπού εθέριζε ζωές μες στους προμάχους,
φόνευσε ο Φοίβος κι έδωσε του Έκτορος την νίκην.»
νύχτα προς
27η ημέρα
ΤΟ ΑΙΤΗΜΑ ΤΗΣ ΘΕΤΙΔΑΣ
«Γι αυτό μπρος σου γονάτισα, να στέρξεις και να δώσεις
του γιου μου του λιγόχρονου ασπίδα κι ένα κράνος
και θώρακα.Τα δικά του χάθηκαν με το φίλο
που χάθηκε. Και κείτεται σε λύπη βυθισμένος.»
νύχτα προς 27η
ημέρα
ΑΝΤΑΠΟΔΟΣΗ ΤΗΣ ΠΑΛΙΑΣ ΧΑΡΗΣ
«Σαν έπεφτα από ψηλά, με γλίτωσε εκείνη.
Τώρα ήρθε στο σπίτι μου. Να ξεπληρώσω πρέπει
στην ωριοπλέξουδη θεά για αυτό το γλιτωμό μου.»
νύχτα προς 27η
ημέρα
Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΟΠΛΩΝ
Έριξε τότε στη φωτιά σκληρό χαλκό, καλάι,
χρυσάφι αξετίμητο, ασήμι, και τ’ αμόνι
στο κούτσουρο το έβαλε. Στο ένα του το χέρι
πήρε τη δυνατή βαριά και τη μασιά στο άλλο.
νύχτα προς 27η
ημέρα
Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΟΠΛΩΝ
νύχτα προς
27η ημέρα
Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΟΠΛΩΝ
νύχτα προς 27η
ημέρα
Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΗΣ ΑΣΠΙΔΑΣ
Κι έπλασε πρώτα δυνατήν ασπίδα και μεγάλην,
όλην με τέχνην και τριπλόν λαμπρόν τριγύρω κύκλον.
νύχτα προς
27η ημέρα
Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΗΣ ΑΣΠΙΔΑΣ
Με πέντε δίπλες έγινεν η ασπίδα και σ’ εκείνην
λογιών εικόνες έπλαθε με την σοφήν του γνώσιν.
νύχτα προς 27η
ημέρα
ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΠΑΝΤΟΣ
Την γην αυτού, τον ουρανόν, την θάλασσαν μορφώνει,
τον ήλιον τον ακούραστον, γεμάτο το φεγγάρι,
τ’ αστέρια οπού τον ουρανόν ολούθε στεφανώνουν.
νύχτα προς 27η
ημέρα
ΜΙΑ ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΣΕ ΚΑΙΡΟ ΕΙΡΗΝΗΣ
ΣΚΗΝΕΣ ΓΑΜΟΥ
Γλυκιάν κιθάραν έπαιζε στην μέσην τους αγόρι
και με τη λυγερή λαλιά τον λίνον τραγουδούσε
Μελωδικά, κι όλοι μαζί τριγύρω του
νύχτα προς
27η ημέρα
ΣΚΗΝΗ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
Κι ήταν λαού συνάθροισις στην αγοράν, που δύο
φιλονικούσαν άνθρωποι για πρόστιμο ενός φόνου.
Του ενός και τ’ άλλου με φωνές τα πλήθη επαίρναν μέρος.
νύχτα προς 27η ημέρα
ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΣΕ ΣΤΙΓΜΕΣ ΠΟΛΕΜΟΥ
«Την άλλην πόλιν έζωναν δύο στρατοί τριγύρω,
που στ’ άρματά τους έλαμπαν.Η Αθηνά κι ο Άρης
χρυσοί κι οι δύο με χρυσά τα ενδύματα, μεγάλοι.»
νύχτα προς
27η ημέρα
ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΣΕ ΣΤΙΓΜΕΣ ΠΟΛΕΜΟΥ
Οπλίζονταν κι φύλαγαν το τείχος οι γυναίκες
μ' όλα τ' ανήλικα παιδιά κι οι γέροντες μαζί τους.
νύχτα προς 27η
ημέρα
ΣΚΗΝΕΣ ΟΡΓΩΜΑΤΟΣ
Άνθρωπος τους επρόσφερνε ποτήρι όλο γεμάτο
γλυκό κρασί, κι εγύριζαν στες αυλακιές εκείνοι.
νύχτα προς 27η
ημέρα
ΣΚΗΝΕΣ ΤΡΥΓΟΥ
Τα κλήματα ήσαν σ’ αργυρά σταλίκια στυλωμένα
κι αγόρια, κόρες λυγερές, αμέριμνα στην γνώμην
εφέρναν τον γλυκύν καρπόν μέσα εις τα καλάθια.
νύχτα προς
27η ημέρα
ΣΚΗΝΕΣ ΚΥΝΗΓΙΟΥ - ΧΟΡΟΣ
Και από τους πρώτους της κοπής δυο τρομερά λιοντάρια
βαρβάτον ταύρον άρπαξαν που εμούγκρα ενώ τον σέρναν.
Κι έναν χορόν ιστόρησεν ο μέγας ζαβοπόδης.
νύχτα προς 27η
ημέρα
Ο ΩΚΕΑΝΟΣ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ
Τον ποταμόν Ωκεανόν και δυνατόν και μέγαν
γύρω στον κύκλον έθεσε της στερεής ασπίδος.
νύχτα προς
27η ημέρα
Η ΔΙΑΚΟΣΜΗΣΗ ΤΗΣ ΑΣΠΙΔΑΣ
νύχτα προς
27η ημέρα
Η ΔΙΑΚΟΣΜΗΣΗ ΤΗΣ ΑΣΠΙΔΑΣ
Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΘΩΡΑΚΑ
Και την τρανήν ως του ‘καμεν ασύντριφτην ασπίδα,
θώρακα κάμνει π’ άστραφτεν όσο η φωτιά δε λάμπει.
νύχτα προς 27η
ημέρα
Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΚΡΑΝΟΥΣ
Κράνος κατόπιν στερεόν αρμόδιον στο κεφάλι,
καλότεχνο με ολόχρυσο στην κορυφήν τον λόφον.
νύχτα προς 27η
ημέρα
Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΚΡΑΝΟΥΣ
νύχτα προς 27η
ημέρα
Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΟΠΛΩΝ
Κι από λεπτόν κασσίτερον μορφώνει τις κνημίδες.
Κι όλα τα όπλα ως έκαμε, τα σήκωσε ο τεχνίτης και του
νύχτα προς
27η ημέρα
Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΟΠΛΩΝ
νύχτα προς 27η
ημέρα
ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΩΝ ΟΠΛΩΝ ΣΤΗ ΘΕΤΙΔΑ
Αφού όλα τα τέλειωσε ο άξιος στραβοπόδης,
τα ‘φερε και τα’ απίθωσε στη Θέτιδα μπροστά της.
νύχτα προς 27η
ημέρα
Η ΘΕΤΙΔΑ ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΑ ΟΠΛΑ
Κι αυτή με τα όπλα π’ άστραφταν, του Ηφαίστου δώρο, εχύθη
ωσάν γεράκι απ’ την κορφήν του χιονισμένου Ολύμπου
νύχτα προς 27η
ημέρα
1. Lynd Ward Beowulf
2. Gianni Felice
3. Achille Cogniet
4. Luigi Catani
5. Bartolomeo Pinelli
6. David Ligare
7. Frans Floris
8. Clarac Gosse Nicolas
9. Ковригин Егор Ильич
10. Peter Paul Rubens
11. Giacomo Conca
12. Martin Knoller
13. Christofano Gherardi
14. Jean Alaux
15. Henry Motte
16. Walter Paget
17. Nicolas Gosse
18. Caravaca Rafael Tejeo
19. Andrea Scapuzi
20. Thomas Banks
1. Pierre Lombard
2. Gavin Hamilton
3. J. H. Ramberg
4. Jane Morriw Pack
5. Da Cortona
6. Jules Joseph Lefebvre
7. Benjamin West
8. John Flaxman
9. David Terniers the elder
10. Antonio Balestra
11. Gulio Romano
12. Капков Яков Федорович
13. Jean Baptiste Tilliard
14. Shanth Enjenti
15. Bernard Picart
16. Bareste
17. Bertohl Mahn
18. Antoine Wiertz
19. Johann Heinrich Füssli

ΙΛΙΑΔΑ Σ ΟΠΛΟΠΟΙΙΑ - Η ΑΣΠΙΔΑ ΤΟΥ ΑΧΙΛΛΕΑ

  • 1.
    ΡΑΨΩΔΙΑ Σ ΟΠΛΟΠΟΙΙΑ Η κατασκευήτης πανοπλίας ΕΛΕΝΗ Κ. ΜΟΥΤΑΦΗ 26η μέρα
  • 2.
    Η ΕΙΔΗΣΗ ΦΘΑΝΕΙΣΤΟΝ ΑΧΙΛΛΕΑ Και πήγε ο Αντίλοχος γοργός μαντατοφόρος. «Αλί μου, του Πηλέα γιε του αντρείου, θα ακούσεις μαντάτο πολύ θλιβερό, που ας ήταν να μη γίνει.» 26η ημέρα
  • 3.
    ΤΟ ΚΑΚΟ ΜΑΝΤΑΤΟ «Σκοτώθηκεο Πάτροκλος και γύρω του χτυπιούνται. Ο κρανοσείστης Έκτορας τα όπλα έχει πάρει.» 26η ημέρα
  • 4.
    Ο ΘΡΗΝΟΣ ΤΟΥΑΧΙΛΛΕΑ Φούχτωσε αθαλόσκονη και με τα δυο του χέρια έριξε στο κεφάλι του, στ’ ωραίο πρόσωπό του και με τα χέρια ασχήμιζε χαλώντας τα μαλλιά του. 26η ημέρα
  • 5.
    Ο ΘΡΗΝΟΣ ΤΟΥΑΧΙΛΛΕΑ Θρηνούσε κι ο Αντίλοχος με δάκρυα και κρατώντας τα χέρια του Αχιλλέα που στέναζε η καρδιά του, για να μην κόψει το λαιμό με σίδερο φοβόταν. 26η ημέρα
  • 6.
    Η ΘΕΤΙΔΑ ΑΚΟΥΕΙΤΟ ΘΡΗΝΟ «Αλί μου, η δόλια, αντρείου κακότυχου γεννήτρα. Πηγαίνω ωστόσο, για να δω τ’ αγαπητό παιδί μου, ν’ ακούσω τι μου έπαθε, στη μάχη κι ας μην είναι.» 26η ημέρα
  • 7.
    Η ΘΕΤΙΔΑ ΦΘΑΝΕΙΣΤΟΝ ΑΧΙΛΛΕΑ 26η ημέρα
  • 8.
    Η ΘΕΤΙΔΑ ΦΘΑΝΕΙΣΤΟΝ ΑΧΙΛΛΕΑ «Τι κλαις, παιδί μου, ποιος καημός τα σπλάχνα σου ταράζει;» «Μου χάθηκε ο φίλος, ο Πάτροκλος που πιο πολύ απ’ όλους τιμούσα.» 26η ημέρα
  • 9.
    Ο ΑΧΙΛΛΕΑΣ ΖΗΤΑΕΚΔΙΚΗΣΗ «Να ζήσω πια δε θέλω, σ’ ανθρώπους μέσα να σταθώ,αν δε χτυπήσω πρώτα με κονταριά τον Έκτορα και πάρω τη ζωή του.» 26η ημέρα
  • 10.
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΘΕΤΙΔΑΣ «Θα μου πεθάνεις γρήγορα, παιδί μου, μ’ όσα λέγεις. Μετά τον Έκτορα κι εσύ το χάρο θ’ αντικρίσεις.» 26η ημέρα
  • 11.
    Ο ΑΧΙΛΛΕΑΣ ΕΙΝΑΙΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΣ «Ευθύς ας με ‘βρει ο θάνατος, αφού να βοηθήσω το φίλο μου δεν μπόρεσα, σαν χάνονταν εκείνος. Τώρα αυτόν που σκότωσε τον πιο αγαπημένο πάω να βρω, τον Έκτορα. Κι ο θάνατος ας έρθει.» 26η ημέρα
  • 12.
    Η ΘΕΤΙΔΑ ΘΑΠΑΡΑΓΓΕΙΛΕΙ ΝΕΑ ΟΠΛΑ ΣΤΟΝ ΗΦΑΙΣΤΟ «Αλλά συ ακόμα μην εμπείς στου Άρη τον αγώνα, κι αύριο τα χαράματα θα έλθω εδώ να φέρω άρματα από τον ΄Ήφαιστο θεοτικά πλασμένα.» 26η ημέρα
  • 13.
    ΑΓΩΝΑΣ ΓΙΑ ΤΟΠΤΩΜΑ ΣΤΟ ΠΕΔΙΟ ΤΗΣ ΜΑΧΗΣ Δε θα ‘βγαζαν απ’ τις ριξιές το πτώμα οι Αργείοι. Από τα πόδια τρεις φορές θέλοντας τον σύρει, τον άρπαξε ο Έκτορας και φώναζε στους Τρώες. 26η ημέρα
  • 14.
    Η ΗΡΑ ΣΤΕΛΝΕΙΤΗΝ ΙΡΙΔΑ ΣΤΟΝ ΑΧΙΛΛΕΑ «Σήκω και πια μην κείτεσαι, μην το δεχτεί η ψυχή σου τροφή να γίνει ο Πάτροκλος για τα σκυλιά της Τροίας. Ίσως αυτοί σε φοβηθούν, τη μάχη σταματήσουν.» 26η ημέρα
  • 15.
    Η ΚΡΑΥΓΗ ΤΟΥΑΧΙΛΛΕΑ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΙ ΤΟΥΣ ΤΡΩΕΣ Όπως ο ήχος βροντερός από σάλπιγγα βγαίνει, έτσι ήταν τότε βροντερή η φωνή του Πηλείδη. Απ’ τ’ άλλο μέρος έφυγαν κι οι Τρώες απ’ τη μάχη. 26η ημέρα
  • 16.
    Η ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΟΥΠΑΤΡΟΚΛΟΥ 26η ημέρα
  • 17.
    ΟΙ ΑΧΑΙΟΙ ΘΡΗΝΟΥΝΤΟΝ ΠΑΤΡΟΚΛΟ Οι Αχαιοί τον Πάτροκλον τον πήραν και τον θέσαν εις το κλινάρι κι έστεκαν ολόγυρά του οι φίλοι. Μ’ κείνους ο Πηλείδης έχυνε δάκρυα θερμά. 26η ημέρα
  • 18.
    ΘΡΗΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝΠΑΤΡΟΚΛΟ 26η ημέρα
  • 19.
    ΘΡΗΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝΠΑΤΡΟΚΛΟ Δείπνησαν μέσα στο στρατό. Εξάλλου οι Αργείοι ολονυχτίς τον Πάτροκλο στενάζοντας θρηνούσαν. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 20.
    ΘΡΗΝΟΣ ΤΟΥ ΑΧΙΛΛΕΑ ΟΑχιλλέας άρχισε τον πικραμένο θρήνο τα αντροφόνα χέρια του στο στήθος του συντρόφου βάζοντας και στενάζοντας όπως ένα λιοντάρι. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 21.
    ΘΡΗΝΟΣ ΤΟΥ ΑΧΙΛΛΕΑ «Ποπό,τι λόγο μάταιο είπα τη μέρα εκείνη, τότε που το Μενοίτιο εμψύχωνα στο σπίτι.» νύχτα προς 27η ημέρα
  • 22.
    ΥΠΟΣΧΕΣΗ ΕΚΔΙΚΗΣΗΣ «Μα τώρα,αφού, Πάτροκλε, θα μπω μέσα στο χώμα, δε θα σε θάψω, του τρανού του Έκτορα αν δε φέρω τα όπλα και την κεφαλή, που σένα έχει σκοτώσει.» νύχτα προς 27η ημέρα
  • 23.
    ΦΡΟΝΤΙΔΕΣ ΣΤΟ ΝΕΚΡΟΠΑΤΡΟΚΛΟ Έτσι είπε και στους φίλους του πρόσταξε ο Πηλείδης να πλύνουν απ’ τον Πάτροκλο το ματωμένο λύθρο. Τον σκέπασαν ολόκληρο και μ’ ένα σάβανο άσπρο. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 24.
    ΟΛΟΝΥΧΤΙΟΣ ΘΡΗΝΟΣ ΓΙΑΤΟΝ ΠΑΤΡΟΚΛΟ Σε στρώμα αφού τον ξάπλωσαν, μ’ ένα ψιλό σεντόνι τον σκέπασαν ολόκληρο και μ’ ένα σάβανο άσπρο. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 25.
    ΟΛΟΝΥΧΤΙΟΣ ΘΡΗΝΟΣ ΓΙΑΤΟΝ ΠΑΤΡΟΚΛΟ Κι ολονυχτίς τον Πάτροκλο έπειτα οι Μυρμιδόνες γύρω από τον φτερόποδο θρηνούσαν Αχιλλέα. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 26.
    ΘΡΗΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝΠΑΤΡΟΚΛΟ νύχτα προς 27η ημέρα
  • 27.
    ΘΡΗΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝΠΑΤΡΟΚΛΟ « Ωστόσο θα μου κείτεσαι, ως είσαι εδώ στα πλοία, και γύρω σου οι βαθύκολπες Τρωές και Δαρδανίδες ημέρα νύκτ’ ατάλακτο δάκρυ για σε θα χύνουν.» νύχτα προς 27η ημέρα
  • 28.
    ΘΡΗΝΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝΠΑΤΡΟΚΛΟ Κι ολονυχτίς ολόγυρα στον θείον Αχιλλέα οι Μυρμιδόνες με οδυρμούς τον Πάτροκλον εκλαίαν. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 29.
    Η ΘΕΤΙΔΑ ΠΗΓΑΙΝΕΙΣΤΟΝ ΗΦΑΙΣΤΟ «Πώς, Θέτιδα μακρόπλεχτη, στ’ αρχοντικό μας ήλθες, θεά σεβάσμια κι ακριβή; Από καιρό δεν ήλθες.» «Ήφαιστε, απ’ όλες τις θεές τ’ Ολύμπου ξεύρεις άλλην τόσα κακά να θέρισαν και πόνοι την ψυχήν της;» νύχτα προς 27η ημέρα
  • 30.
    Ο ΛΟΓΟΣ ΤΗΣΘΕΤΙΔΑΣ «Μόνην απ’ τες θαλασσινές υπόταξαν εμένα σ’ άνδρα θνητόν· κι έναν υιόν μ’ αξίωσε να λάβω. Αφού τον γλυκοανάστησα, τον έστειλα στην Τροίαν.» νύχτα προς 27η ημέρα
  • 31.
    Ο ΛΟΓΟΣ ΤΗΣΘΕΤΙΔΑΣ «Την κόρην που του διάλεξαν οι Αχαιοί βραβείον, εκείνη απ’ τα χέρια του επήρ’ οπίσω ο Ατρείδης. Τον Πάτροκλο, οπού εθέριζε ζωές μες στους προμάχους, φόνευσε ο Φοίβος κι έδωσε του Έκτορος την νίκην.» νύχτα προς 27η ημέρα
  • 32.
    ΤΟ ΑΙΤΗΜΑ ΤΗΣΘΕΤΙΔΑΣ «Γι αυτό μπρος σου γονάτισα, να στέρξεις και να δώσεις του γιου μου του λιγόχρονου ασπίδα κι ένα κράνος και θώρακα.Τα δικά του χάθηκαν με το φίλο που χάθηκε. Και κείτεται σε λύπη βυθισμένος.» νύχτα προς 27η ημέρα
  • 33.
    ΑΝΤΑΠΟΔΟΣΗ ΤΗΣ ΠΑΛΙΑΣΧΑΡΗΣ «Σαν έπεφτα από ψηλά, με γλίτωσε εκείνη. Τώρα ήρθε στο σπίτι μου. Να ξεπληρώσω πρέπει στην ωριοπλέξουδη θεά για αυτό το γλιτωμό μου.» νύχτα προς 27η ημέρα
  • 34.
    Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝΟΠΛΩΝ Έριξε τότε στη φωτιά σκληρό χαλκό, καλάι, χρυσάφι αξετίμητο, ασήμι, και τ’ αμόνι στο κούτσουρο το έβαλε. Στο ένα του το χέρι πήρε τη δυνατή βαριά και τη μασιά στο άλλο. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 35.
    Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝΟΠΛΩΝ νύχτα προς 27η ημέρα
  • 36.
    Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝΟΠΛΩΝ νύχτα προς 27η ημέρα
  • 37.
    Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΗΣΑΣΠΙΔΑΣ Κι έπλασε πρώτα δυνατήν ασπίδα και μεγάλην, όλην με τέχνην και τριπλόν λαμπρόν τριγύρω κύκλον. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 38.
    Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΗΣΑΣΠΙΔΑΣ Με πέντε δίπλες έγινεν η ασπίδα και σ’ εκείνην λογιών εικόνες έπλαθε με την σοφήν του γνώσιν. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 39.
    ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΠΑΝΤΟΣ Τηνγην αυτού, τον ουρανόν, την θάλασσαν μορφώνει, τον ήλιον τον ακούραστον, γεμάτο το φεγγάρι, τ’ αστέρια οπού τον ουρανόν ολούθε στεφανώνουν. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 40.
    ΜΙΑ ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΣΕΚΑΙΡΟ ΕΙΡΗΝΗΣ ΣΚΗΝΕΣ ΓΑΜΟΥ Γλυκιάν κιθάραν έπαιζε στην μέσην τους αγόρι και με τη λυγερή λαλιά τον λίνον τραγουδούσε Μελωδικά, κι όλοι μαζί τριγύρω του νύχτα προς 27η ημέρα
  • 41.
    ΣΚΗΝΗ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ Κι ήτανλαού συνάθροισις στην αγοράν, που δύο φιλονικούσαν άνθρωποι για πρόστιμο ενός φόνου. Του ενός και τ’ άλλου με φωνές τα πλήθη επαίρναν μέρος. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 42.
    ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΣΕ ΣΤΙΓΜΕΣΠΟΛΕΜΟΥ «Την άλλην πόλιν έζωναν δύο στρατοί τριγύρω, που στ’ άρματά τους έλαμπαν.Η Αθηνά κι ο Άρης χρυσοί κι οι δύο με χρυσά τα ενδύματα, μεγάλοι.» νύχτα προς 27η ημέρα
  • 43.
    ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΣΕ ΣΤΙΓΜΕΣΠΟΛΕΜΟΥ Οπλίζονταν κι φύλαγαν το τείχος οι γυναίκες μ' όλα τ' ανήλικα παιδιά κι οι γέροντες μαζί τους. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 44.
    ΣΚΗΝΕΣ ΟΡΓΩΜΑΤΟΣ Άνθρωπος τουςεπρόσφερνε ποτήρι όλο γεμάτο γλυκό κρασί, κι εγύριζαν στες αυλακιές εκείνοι. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 45.
    ΣΚΗΝΕΣ ΤΡΥΓΟΥ Τα κλήματαήσαν σ’ αργυρά σταλίκια στυλωμένα κι αγόρια, κόρες λυγερές, αμέριμνα στην γνώμην εφέρναν τον γλυκύν καρπόν μέσα εις τα καλάθια. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 46.
    ΣΚΗΝΕΣ ΚΥΝΗΓΙΟΥ -ΧΟΡΟΣ Και από τους πρώτους της κοπής δυο τρομερά λιοντάρια βαρβάτον ταύρον άρπαξαν που εμούγκρα ενώ τον σέρναν. Κι έναν χορόν ιστόρησεν ο μέγας ζαβοπόδης. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 47.
    Ο ΩΚΕΑΝΟΣ ΣΤΗΝΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ Τον ποταμόν Ωκεανόν και δυνατόν και μέγαν γύρω στον κύκλον έθεσε της στερεής ασπίδος. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 48.
    Η ΔΙΑΚΟΣΜΗΣΗ ΤΗΣΑΣΠΙΔΑΣ νύχτα προς 27η ημέρα
  • 49.
  • 50.
    Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥΘΩΡΑΚΑ Και την τρανήν ως του ‘καμεν ασύντριφτην ασπίδα, θώρακα κάμνει π’ άστραφτεν όσο η φωτιά δε λάμπει. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 51.
    Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥΚΡΑΝΟΥΣ Κράνος κατόπιν στερεόν αρμόδιον στο κεφάλι, καλότεχνο με ολόχρυσο στην κορυφήν τον λόφον. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 52.
    Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥΚΡΑΝΟΥΣ νύχτα προς 27η ημέρα
  • 53.
    Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝΟΠΛΩΝ Κι από λεπτόν κασσίτερον μορφώνει τις κνημίδες. Κι όλα τα όπλα ως έκαμε, τα σήκωσε ο τεχνίτης και του νύχτα προς 27η ημέρα
  • 54.
    Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝΟΠΛΩΝ νύχτα προς 27η ημέρα
  • 55.
    ΠΑΡΑΔΟΣΗ ΤΩΝ ΟΠΛΩΝΣΤΗ ΘΕΤΙΔΑ Αφού όλα τα τέλειωσε ο άξιος στραβοπόδης, τα ‘φερε και τα’ απίθωσε στη Θέτιδα μπροστά της. νύχτα προς 27η ημέρα
  • 56.
    Η ΘΕΤΙΔΑ ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΕΙΤΑ ΟΠΛΑ Κι αυτή με τα όπλα π’ άστραφταν, του Ηφαίστου δώρο, εχύθη ωσάν γεράκι απ’ την κορφήν του χιονισμένου Ολύμπου νύχτα προς 27η ημέρα
  • 57.
    1. Lynd WardBeowulf 2. Gianni Felice 3. Achille Cogniet 4. Luigi Catani 5. Bartolomeo Pinelli 6. David Ligare 7. Frans Floris 8. Clarac Gosse Nicolas 9. Ковригин Егор Ильич 10. Peter Paul Rubens 11. Giacomo Conca 12. Martin Knoller 13. Christofano Gherardi 14. Jean Alaux 15. Henry Motte 16. Walter Paget 17. Nicolas Gosse 18. Caravaca Rafael Tejeo 19. Andrea Scapuzi 20. Thomas Banks 1. Pierre Lombard 2. Gavin Hamilton 3. J. H. Ramberg 4. Jane Morriw Pack 5. Da Cortona 6. Jules Joseph Lefebvre 7. Benjamin West 8. John Flaxman 9. David Terniers the elder 10. Antonio Balestra 11. Gulio Romano 12. Капков Яков Федорович 13. Jean Baptiste Tilliard 14. Shanth Enjenti 15. Bernard Picart 16. Bareste 17. Bertohl Mahn 18. Antoine Wiertz 19. Johann Heinrich Füssli