1. LISTA DANYCH DOTYCZĄCYCH TERENU
SITE CHECK LIST
Położenie
Location
Nazwa lokalizacji
Site name
Przy końcu ul. Ciepłowniczej - na zachód od
„Elektrociepłowni Rzeszów”
At the end of the Ciepłownicza Street, west of
the ”Elektrociepłownia Rzeszów” (”Rzeszów
Cogeneration Plant”)
Miasto / Gmina
Town / Commune
Miasto Rzeszów
Rzeszów City
Powiat
District
Miasto Rzeszów
Rzeszów City
Województwo
Province (Voivodship)
Podkarpackie
Powierzchnia
nieruchomości
Area of property
Maksymalna dostępna powierzchnia (w jednym
kawałku) [ha]
Max. area available (as one piece) [ha]
21 ha
Kształt działki
The shape of the site
Nieregularny, zbliżony do prostokąta
Irregular, similar to rectangle in shape
Możliwości powiększenia terenu (krótki opis)
Possibility for expansion (short description)
Istnieje potencjalna możliwość powiększenia
terenu inwestycyjnego do ok. 26 ha (o ok. 5-
hektarową rezerwę terenową bezpośrednio
na południowy zachód od terenu
inwestycyjnego) - obowiązuje konieczność
porozumienia z Miejskim Przedsiębiorstwem
Gospodarki Komunalnej.
There is a possibility of enlarging the
investment area up to 26 hectares (by around
the 5 - hectare area held in reserve, located
directly south – west of the investment area –
it must be agreed with Municipal Services
Department
Informacje
dotyczące
nieruchomości
Property
information
Orientacyjna cena gruntu [PLN/m2
]
włączając 23% VAT
Approx. land price [PLN/m2
]
including 23% VAT
Cena wywoławcza według wyceny
rzeczoznawcy, sprzedaż w formie przetargu.
The opening price will be set up according to
expert assessment. Sale in the form of a
tender.
Właściciel / właściciele
Owner(s)
Gminy Miasta Rzeszów - ok. 60%, w małej
części Skarbu Państwa - ok. 10%, fragmenty
gruntów prywatnych - ok. 30%
the City of Rzeszow - about 60%,
the State Treasury - about 10%,
fragments of private land - about 30%
Aktualny plan zagospodarowania
przestrzennego (T/N)
Valid zoning plan (Y/N)
T
Y
Przeznaczenie w miejscowym planie
zagospodarowania przestrzennego
Zoning
Obecnie dla przedmiotowego terenu
sporządzany jest projekt nowego
Miejscowego Planu Zagospodarowania
Przestrzennego „Dla terenów przemysłowych
w dzielnicy Załęże”, który zakłada
przeznaczenie pod przemysł, logistykę, pod
zakłady infrastruktury technicznej oraz pod
usługi.
Currently, a new loca development plan „for
the industrial zone in Załęże quarter” is being
drafted according to which the area is
allocated for industry, logistics, technical
infrastructure plants and services.
Realizacja umowy jest współfinansowana ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju
Regionalnego 2007-2013, projekt „Tworzenie i rozwój sieci współpracy Centrów Obsługi Inwestora”
2. Charakterystyka
działki
Land
specification
Klasa gruntów wraz z powierzchnią [ha]
Soil class with area [ha]
Brak danych
no data available
Różnica poziomów terenu [m]
Differences in land level [m]
Teren płaski
Flat area
Obecne użytkowanie
Present usage
Teren niezabudowany; zieleń nieurządzona,
w bardzo małym stopniu użytkowany rolniczo
jako łąki i grunty orne
The undeveloped land, cultivated green area,
very little used for agricultural purposes as
meadows and arable land
Zanieczyszczenia wód powierzchniowych
i gruntowych (T/N)
Soil and underground water
pollution (Y/N)
N
Poziom wód gruntowych [m]
Underground water level [m]
Brak danych
no data available
Czy były prowadzone badania geologiczne
terenu (T/N)
Were geological research done (Y/N)
N
Ryzyko wystąpienia zalań lub obsunięć terenu
(T/N)
Risk of flooding or land slide (Y/N)
N
Przeszkody podziemne (T/N)
Underground obstacles (Y/N)
Przez teren i w jego sąsiedztwie przebiegają
magistralne linie infrastrukturalne, w tym
napowietrzne linie wysokiego i średniego
napięcia
arterial infrastructure lines runs in the area
and its vicinity including overhead high and
medium voltage lines.
Przeszkody występujące na powierzchni terenu
(T/N)
Ground and overhead obstacles (Y/N)
Przez teren i w jego sąsiedztwie przebiegają
magistralne linie infrastrukturalne, w tym
napowietrzne linie wysokiego i średniego
napięcia
arterial infrastructure lines runs in the area
and its vicinity including overhead high and
medium voltage lines.
Istniejące ograniczenia ekologiczne (T/N)
Ecological restrictions (Y/N)
N
Budynki i zabudowania na terenie (T/N)
Buildings / other constructions on site (Y/N)
N
Realizacja umowy jest współfinansowana ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju
Regionalnego 2007-2013, projekt „Tworzenie i rozwój sieci współpracy Centrów Obsługi Inwestora”
3. Połączenia
transportowe
Transport links
Droga dojazdowa do terenu (rodzaj drogi i jej
szerokość)
Access road to the plot (type and width of
access road)
Dostępność komunikacyjna od ul.
Ciepłowniczej (ulica zbiorcza) w dowolnym
miejscu. Na północ od terenu planowana jest
północna ulica główna, z którą ul.
Ciepłownicza będzie miała połączenie. W
odległości ok. 0,6 km na południe od terenu
przebiegać będzie „mała obwodnica
północna Rzeszowa”, którą już zrealizowano
na odcinku pomiędzy ulicami Lwowską i
Rzecha z wiaduktem nad magistralą
kolejową. Arteria prowadzi już obecnie
ciężarowy ruch tranzytowy. Zarówno
północna ulica główna, jak i „mała obwodnica
północna Rzeszowa” łączyć będą ulice:
Krakowską (droga międzynarodowa nr E 40
kierunek Kraków), Warszawską (droga
międzynarodowa nr E 371 kierunek
Warszawa, Radom), Lubelską (droga krajowa
nr 19 kierunek Lublin), Ciepłowniczą, Załęską
i Lwowską (droga międzynarodowa nr E 40
kierunek Ukraina).
Access from Ciepłownicza Street
(a cumulative road type) - in any part of it.
A main street is planned to the north of the
area. In the 0,6 km distance, there will run a
“small northern bypassof Rzeszów” part of
which has been already built, on the section
between Lwowska and Rzecha streets with
the overpass over the main line. Currently ,
the ring road conducts the truck transit traffic.
Both the northern main road and the “small
northern bypass” of Rzeszów will connect the
following streets: Krakowska Street
(international road no E – 40 towards
Kraków), Warszawska Street (international
road no. E – 371 towards Warsaw and
Radom), Lubelska (domestic road no. 19
towards Lublin), Ciepłownicza Street, Załęska
Street and Lwowska Street (international
road no. E 40 towards Ukraine)
Autostrada / droga krajowa [km]
Nearest motorway / national road [km]
Autostrada A4 – 3km w trakcie budowy
Droga ekspresowa S19 – 5km w trakcie
budowy
A 4 motorway – 3 km, under construction
express road S – 19 – 5 km, under
construction
Porty rzeczne i morskie w odległości do 200 km
Sea and river ports located up to 200 km
Brak
none
Kolej [km]
Railway line [km]
2 km
Realizacja umowy jest współfinansowana ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju
Regionalnego 2007-2013, projekt „Tworzenie i rozwój sieci współpracy Centrów Obsługi Inwestora”
4. Bocznica kolejowa [km]
Railway siding [km]
Do elektrociepłowni doprowadzona jest
zelektryfikowana bocznica kolejowa od
magistrali kolejowej E 30 (Niemcy – Wrocław
– Kraków – Rzeszów – Medyka - Ukraina).
Istnieje bardzo dogodna możliwość
przedłużenia bocznicy na przedmiotowy
teren. Odległość do bocznicy wynosi ok. 0,2
km.
With the cogeneration plant an electrified
siding is connected - from the main line no.
E 30 (Germany – Wrocław – Kraków –
Rzeszów – Medyka – Ukraine). There is a
convenient possibility of extending the siding
to the area in question. The distance from the
siding is about 0,2 km.
Najbliższe lotnisko międzynarodowe [km]
Nearest international airport [km]
10 km
Najbliższe miasto wojewódzkie [km]
Nearest province capital [km]
Teren zlokalizowany w mieście wojewódzkim
– Rzeszów
The area located in the province capital
Istniejąca
infrastruktura
Existing
infrastructure
Elektryczność na terenie (T/N)
Electricity (Y/N)
T
Y
Odległość przyłącza od granicy terenu
Connection point (distance from
boundary) [m]
-
Napięcie
Voltage [kV]
W bezpośrednim sąsiedztwie działki znajduje
się przemysłowy główny punkt zasilania
elektroenergetycznego (GPZ 110/6 kV).
In the immediate vicinity there is an industrial
power supply point (GPZ 110/6 kV)
Dostępna moc
Available capacity [MW]
Szczegóły do uzgodnienia z Zakładem
Energetycznym
To be determined with the Energetic Plant
Gaz na terenie (T/N)
Gas (Y/N)
N
Odległość przyłącza od granicy działki
Connection point (distance from
boundary) [m]
W sąsiedztwie działki
In the vicinity of the plot
Wartość kaloryczna
Calorific value [MJ/Nm3
]
Szczegóły do uzgodnienia z Zakładem
Gazowniczym.
To be determined with Gas Plant.
Średnica rury
Pipe diameter [mm]
Szczegóły do uzgodnienia z Zakładem
Gazowniczym.
To be determined with Gas Plant.
Dostępna objętość
Available capacity [Nm3
/h]
Szczegóły do uzgodnienia z Zakładem
Gazowniczym.
To be determined with Gas Plant.
Woda na terenie (T/N)
Water supply (Y/N)
N
Odległość przyłącza od granicy terenu
Connection point (distance from
boundary) [m]
W sąsiedztwie działki
In the vicinity of the plot
Dostępna objętość
Available capacity [m3
/24h]
Szczegóły do uzgodnienia z Zakładem Usług
Komunalnych.
To be determined with the Communal Services
Office.
Kanalizacja na terenie (T/N)
Sewage discharge (Y/N)
N
Realizacja umowy jest współfinansowana ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju
Regionalnego 2007-2013, projekt „Tworzenie i rozwój sieci współpracy Centrów Obsługi Inwestora”
5. Odległość przyłącza od granicy terenu
Connection point (distance from
boundary) [m]
W sąsiedztwie działki
In the vicinity of the plot
Dostępna objętość
Available capacity [m3
/24h]
Szczegóły do uzgodnienia z Zakładem Usług
Komunalnych.
To be determined with the Communal Services
Office.
Oczyszczalnia ścieków na terenie bądź
w bezpośrednim sąsiedztwie
Treatment plant (Y/N)
N
Telefony (T/N)
Telephone (Y/N)
N
Odległość przyłącza od granicy terenu
Connection point (distance from
boundary) [m]
W sąsiedztwie działki
In the vicinity of the plot
Uwagi
Comments
Wzdłuż wschodniej (wzdłuż ul. Ciepłowniczej) i północnej granicy terenu przebiega
napowietrzna główna magistrala ciepłownicza wysokoparametrowa 2 x Ø800.
Along the eastern (along Ciepłownicza street) and northern border of the area an overhead high
parameter heat artery runs (2 x Ø800)
Osoba
przygotowująca
ofertę
Offer
prepared by
Małgorzata Orzech
Investment Consultant
Konsultant ds. inwestycji,
T: 17 857 71 00, +48 501 943 221,
e-mail: morzech@pap.rzeszow.pl,
podstawowy j. angielski/Basic English
Osoby do
kontaktu
Contact person
Waldemar Macheta
Chief Specialist in the Department of Promotion and International Cooperation
Główny specjalista w Wydziale Promocji i Współpracy Międzynarodowej
T: 17 875 47 65
e-mail: wmacheta@erzeszow.pl
Jerzy Bieniek
Chief Specialist in the Department of Promotion and International Cooperation
Główny specjalista w Wydziale Promocji i Współpracy Międzynarodowej
T: 17 875 47 99
e-mail: bieniekj@erzeszow.pl
Realizacja umowy jest współfinansowana ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju
Regionalnego 2007-2013, projekt „Tworzenie i rozwój sieci współpracy Centrów Obsługi Inwestora”
6. Odległość przyłącza od granicy terenu
Connection point (distance from
boundary) [m]
W sąsiedztwie działki
In the vicinity of the plot
Dostępna objętość
Available capacity [m3
/24h]
Szczegóły do uzgodnienia z Zakładem Usług
Komunalnych.
To be determined with the Communal Services
Office.
Oczyszczalnia ścieków na terenie bądź
w bezpośrednim sąsiedztwie
Treatment plant (Y/N)
N
Telefony (T/N)
Telephone (Y/N)
N
Odległość przyłącza od granicy terenu
Connection point (distance from
boundary) [m]
W sąsiedztwie działki
In the vicinity of the plot
Uwagi
Comments
Wzdłuż wschodniej (wzdłuż ul. Ciepłowniczej) i północnej granicy terenu przebiega
napowietrzna główna magistrala ciepłownicza wysokoparametrowa 2 x Ø800.
Along the eastern (along Ciepłownicza street) and northern border of the area an overhead high
parameter heat artery runs (2 x Ø800)
Osoba
przygotowująca
ofertę
Offer
prepared by
Małgorzata Orzech
Investment Consultant
Konsultant ds. inwestycji,
T: 17 857 71 00, +48 501 943 221,
e-mail: morzech@pap.rzeszow.pl,
podstawowy j. angielski/Basic English
Osoby do
kontaktu
Contact person
Waldemar Macheta
Chief Specialist in the Department of Promotion and International Cooperation
Główny specjalista w Wydziale Promocji i Współpracy Międzynarodowej
T: 17 875 47 65
e-mail: wmacheta@erzeszow.pl
Jerzy Bieniek
Chief Specialist in the Department of Promotion and International Cooperation
Główny specjalista w Wydziale Promocji i Współpracy Międzynarodowej
T: 17 875 47 99
e-mail: bieniekj@erzeszow.pl
Realizacja umowy jest współfinansowana ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju
Regionalnego 2007-2013, projekt „Tworzenie i rozwój sieci współpracy Centrów Obsługi Inwestora”