1. LISTA DANYCH DOTYCZĄCYCH TERENU
SITE CHECK LIST
Położenie
Location
Nazwa lokalizacji
Site name
GARBARZE-WYBRZEŻE
GARBARZE – THE COAST
Miasto / Gmina
Town / Commune
Miasto Przemyśl
Przemyśl City
Powiat
District
Miasto Przemyśl
Przemyśl City
Województwo
Province (Voivodship)
Podkarpackie
Powierzchnia
nieruchomości
Area of property
Maksymalna dostępna powierzchnia (w jednym
kawałku) [ha]
Max. area available (as one piece) [ha]
1,18 ha, Nr 175, 176, obręb 207
1,18 ha, plots number 175, 176, within 207
area
Kształt działki
The shape of the site
Zbliżony do prostokąta
similar to rectangle
Możliwości powiększenia terenu (krótki opis)
Possibility for expansion (short description)
Łączny obszar o takim przeznaczeniu w MPZP
ma pow. ok. 2,09 ha i stanowi własność
również innych podmiotów, w tym osób
fizycznych
The total area of such designation in the local
spatial management plan is of 2.09 ha
approximately and is owned by the other
entities, including natural persons
Informacje
dotyczące
nieruchomości
Property
information
Orientacyjna cena gruntu [PLN/m2
]
włączając 22% VAT
Approx. land price [PLN/m2
]
including 22% VAT
308,16 zł/m2 brutto (cena wywoławcza do
przetargu na Plac Św. Floriana, teren w bliskim
sąsiedztwie)
308, 16 PLN/m2
gross (asking price for the
tender for St. Florian's Square, area in the
immediate vicinity)
Właściciel / właściciele
Owner(s)
Gmina Miejska Przemyśl
Przemyśl municipality
Aktualny plan zagospodarowania
przestrzennego (T/N)
Valid zoning plan (Y/N)
T
Y
Przeznaczenie w miejscowym planie
zagospodarowania przestrzennego
Zoning
Teren rozmieszczenia obiektów handlowo-
usługowych o powierzchni sprzedaży powyżej
2000 m2 oraz obiektów i urządzeń zaplecza
komunikacji, z dopuszczeniem funkcji
użyteczności publicznej z zakresu: obsługi
bankowej, kultury, gastronomii, usług
hotelarskich, pocztowych,
telekomunikacyjnych, biurowych oraz
parkingów, w tym wielopoziomowych
Lots for commercial service development of
more than 2000 m2
as well as communication
facilities, while allowing the public utility in the
field of: banking, culture, gastronomy, hotel
services as well as postal,
telecommunications, office and parking
services, including multilevel car parks
Charakterystyka
działki
Land
specification
Klasa gruntów wraz z powierzchnią [ha]
Soil class with area [ha]
„B”– tereny mieszkaniowe
„Bi” – inne tereny zabudowane
(odrolniony)
„B”– housing development
„Bi” – other developed area (farm land
conversion done)
Realizacja umowy jest współfinansowana ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju
Regionalnego 2007-2013, projekt „Tworzenie i rozwój sieci współpracy Centrów Obsługi Inwestora”
2. Różnica poziomów terenu [m]
Differences in land level [m]
Teren płaski
Flat area
Obecne użytkowanie
Present usage
Teren placu handlowego z budynkami i
wiatami stalowymi.
The area of the marketplace with buildings and
steel umbrella roofs.
Zanieczyszczenia wód powierzchniowych
i gruntowych (T/N)
Soil and underground water
pollution (Y/N)
N
N
Poziom wód gruntowych [m]
Underground water level [m]
Brak danych
No data
Czy były prowadzone badania geologiczne
terenu (T/N)
Were geological research done (Y/N)
N
N
Ryzyko wystąpienia zalań lub obsunięć terenu
(T/N)
Risk of flooding or land slide (Y/N)
Teren w części zlokalizowany jest w obszarze
bezpośredniego zagrożenia powodzią
zgodnie ze studium RZGW Kraków, osuwiska
nie występują.
Uwaga na wały p.powodziowe, teren w
bezpośrednim sąsiedztwie rzeki San.
According to the study by The Regional Water
Management Board in Krakow (the RZGW in
Krakow), the area partially located within the
flood plain. Landslides do not occur.
Levees, the area in the immediate vicinity of
the San river.
Przeszkody podziemne (T/N)
Underground obstacles (Y/N)
Podziemna sieć wodociągowa, kanalizacyjna
The underground water supply network,
sewerage system
Przeszkody występujące na powierzchni terenu
(T/N)
Ground and overhead obstacles (Y/N)
Nadziemna sieć energetyczna, latarnie.
Overhead power grid, light poles
Istniejące ograniczenia ekologiczne (T/N)
Ecological restrictions (Y/N)
N
N
Budynki i zabudowania na terenie (T/N)
Buildings / other constructions on site (Y/N)
Budynki o pow. zabudowy 801 m2, 13 m2,
710 m2, 171 m2, 183 m2, 62 m2, 805 m2
wiaty stalowe o pow. 63 m2 i 152 m2
mury oporowe, place utwardzone.
Buildings of the built up area of 801 m2
, 13 m2
,
710 m2
, 171 m2
, 183 m2
, 62 m2
, 805 m2
steel umbrella roofs of the 63 m2
and 152 m2
retaining walls, hardened squares.
Połączenia
transportowe
Transport links
Droga dojazdowa do terenu (rodzaj drogi
i jej szerokość)
Access road to the plot (type and width of
access road)
Obecnie od ul. Okulickiego (zakręt przy stacji
paliw), docelowo wg MPZP od ul. Wilsona i ul.
Kopernika.
Currently, from the Okulickiego street. (the
corner next to the petrol station); ultimately,
according to the local area development plan
the access from the Wilson’s and Copernicus’s
streets
Realizacja umowy jest współfinansowana ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju
Regionalnego 2007-2013, projekt „Tworzenie i rozwój sieci współpracy Centrów Obsługi Inwestora”
3. Autostrada / droga krajowa [km]
Nearest motorway / national road [km]
Węzeł autostrady A4 w Radymnie (15 km),
droga krajowa nr 77 (0,7 km), droga krajowa nr
28 (0,7 km);
A4 motorway junction in Radymno (15 km), the
national road No. 77 (0.7 km), the national
road No. 28 (0.7 km)
Porty rzeczne i morskie w odległości do 200 km
Sea and river ports located up to 200 km
Brak
N
Kolej [km]
Railway line [km]
0,8 km
Bocznica kolejowa [km]
Railway siding [km]
0,8 km
Najbliższe lotnisko międzynarodowe [km]
Nearest international airport [km]
100 km
Najbliższe miasto wojewódzkie [km]
Nearest province capital [km]
100 km
Istniejąca
infrastruktura
Existing
infrastructure
Elektryczność na terenie (T/N)
Electricity (Y/N)
T
Y
Odległość przyłącza od granicy terenu
Connection point (distance from
boundary) [m]
W terenie
within the plot
Napięcie
Voltage [kV]
Szczegóły do uzgodnienia z Zakładem
Energetycznym
To be determined with the Energetic Plant
Dostępna moc
Available capacity [MW]
Szczegóły do uzgodnienia z Zakładem
Energetycznym
To be determined with the Energetic Plant
Gaz na terenie (T/N)
Gas (Y/N)
T
Y
Odległość przyłącza od granicy działki
Connection point (distance from
boundary) [m]
W terenie
within the plot
Wartość kaloryczna
Calorific value [MJ/Nm3
]
Szczegóły do uzgodnienia z Zakładem
Gazowniczym.
To be determined with Gas Plant.
Średnica rury
Pipe diameter [mm]
Brak danych
No data
Dostępna objętość
Available capacity [Nm3
/h]
Szczegóły do uzgodnienia z Zakładem
Gazowniczym.
To be determined with Gas Plant.
Woda na terenie (T/N)
Water supply (Y/N)
T
Y
Odległość przyłącza od granicy terenu
Connection point (distance from
boundary) [m]
W terenie
within the plot
Dostępna objętość
Available capacity [m3
/24h]
Szczegóły do uzgodnienia z Zakładem Usług
Komunalnych.
To be determined with the Communal Services
Office.
Realizacja umowy jest współfinansowana ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju
Regionalnego 2007-2013, projekt „Tworzenie i rozwój sieci współpracy Centrów Obsługi Inwestora”
4. Kanalizacja na terenie (T/N)
Sewage discharge (Y/N)
T
Y
Odległość przyłącza od granicy terenu
Connection point (distance from
boundary) [m]
W terenie
within the plot
Dostępna objętość
Available capacity [m3
/24h]
28 200 m3/d
kolektor ścieków bytowo - gospodarczych i
przemysłowych ø 1000 oraz ø 1400
28 200 m3/24h
domestic and economic sewage collector -
ø 1000 and ø 1400 respectively
Oczyszczalnia ścieków na terenie bądź
w bezpośrednim sąsiedztwie
Treatment plant (Y/N)
T
Y
Telefony (T/N)
Telephone (Y/N)
T
Y
Odległość przyłącza od granicy terenu
Connection point (distance from
boundary) [m]
W terenie
within a plot
Uwagi
Comments
Osoba
przygotowująca
ofertę
Offer
prepared by
Krzysztof Zatlonkal, Punkt Obsługi Inwestorów, Urząd Miejski w Przemyślu, tel. +48 16
6752090, e-mail: invest@um.przemysl.pl , język niemiecki
Krzysztof Zatlonkal, Punkt Obsługi Inwestorów (Investor Support Office), Urząd Miejski w
Przemyślu (Przemyśl City Office), tel. +48 16 6752090, e-mail: invest@um.przemysl.pl ,
German
Osoby do
kontaktu
Contact person
Krzysztof Zatlonkal, Punkt Obsługi Inwestorów, Urząd Miejski w Przemyślu, tel. +48 16
6752090, e-mail: invest@um.przemysl.pl , język niemiecki
Krzysztof Zatlonkal, Punkt Obsługi Inwestorów (Investor Support Office), Urząd Miejski w
Przemyślu (Przemyśl City Office), tel. +48 16 6752090, e-mail: invest@um.przemysl.pl ,
German
Realizacja umowy jest współfinansowana ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju
Regionalnego 2007-2013, projekt „Tworzenie i rozwój sieci współpracy Centrów Obsługi Inwestora”