SlideShare a Scribd company logo
A THESIS
EXPERIENTIAL MEANING BREADTH
VARIATIONS OF DHANU PRIYO
PRABOWO’S FOLKLORE PAK BANJIR
BERTAUBAT AND ABDUR ROSYID’S
MR.BANJIR REPENTANCE
NUR YAHYA / NIM: 10340003
 BACKGROUND
 EXPERIENTIAL MEANING
 RESEARCH SIGNIFICANCES
 TYPE, SUBJECT, & OBJECT OF THE
RESEARCH
 RESEARCH INSTRUMENT
 TECHNIQUE OF DATA ANALYSIS
 RESULT OF THE DATA ANALYSIS
 Jacobson (in Bassnett, 2002: 23),
“Messages may serve as adequate
interpretations of code units or messages,
there is ordinarily no full equivalence
through translation. Translation is only an
adequate interpretation of an alien code unit
and equivalence is impossible”.
VARIATIONS
 Pazz in Basnet & Trivedi (1999: 3)
“No text can be completely original, because
language itself, in its very essence, is already
translation…”
Bassnett (1999:ix)
“Translation is viewed as an act of invention
that produces a new original in another
language”
Meaning in the source text will be expressed by
a translator with different way into the target
text.
The difference of meaning expression
Meaning Variations in the translated texts
Tou (in Sinar, 2007: 97) states three types of
meaning; height, depth, and breadth.
Meaning breadth ranges from the narrowest to
the widest
The concept of diversification
 Translation is a semiotic communication
realizing meaning form from the ST into the
TT.
 TSC concept is as metasemiotic phenomena,
translation act as an activity of transferring
meaning
 Meaning can be analyzed by metafunctions.
 Interpersonal
 Textual
 Ideational => clause as representation through
transitivity system
 Experiential meaning represents human
experiences realized in transitivity system.
 The functional elements of transitivity:
 Participants
 Processes; material, mental, relational, behavioral, verbal &
existential.
 Circumstances ; extent, location, manner, cause, role,
matter & angle.
 Experiential meaning breadth variations view
the differences of realization in the transitivity
system between T1 and T2.
 Meaning breadth refers to increasing or
decreasing the realization of functional
elements.
Folklores
 Folklores are prose narratives which are
regarded as fiction.
 They are told Not only for amusement but also
have important function such as moral values
suggested.
 oral mode vs text mode.
 to investigate the experiential meaning of the
folklores.
The Research Formulations
 How are the experiential meaning breadth
variation in Dhanu Priyo Prabowo’s Pak Banjir
Bertaubat and Abdur Rosyid’s Mr. Banjir
Repentance?
 What are the motivating factors of the
experiential meaning breadth variations which
occur in Dhanu Priyo Prabowo’s Pak Banjir
Bertaubat and Abdur Rosyid’s Mr. Banjir
Repentance?
Research Significances
• to provide the understanding of
bilingual translation analysis in terms
of experiential meaning breadth.
• To provide the understanding about
theory of TSC by Tou applied in the
translation field.
Theoretically
• the result of this research can be used
as a reference and as teaching
material in translation study.
• To give the understanding about the
motivating factors influencing in
translation.
Practically
Type, Subject & Object of the
Research
• This study uses a descriptive qualitative method to identify one of the
phenomenon in translation, especially the experiential meaning breadth
variations.
• This study applies technique of content analysis as research technique
Research Approach
• The bilingual texts are in bahasa Indonesia and English.
• The texts are folklore; T1 is Pak Banjir Bertaubat by Dhanu Priyo Prabowo
and T2 is Mr.Banjir Repentance by Abdur Rosyid.
Subject
• The experiential meaning breadth realized in each clause of both the
texts..
Object
Research Instrument & Technique Data
Analysis
Research Instrument
• The parameter table of experiential
meaning breadth variations.
Technique of Data Analysis
• Relate and compare each clause of T1
and T2 realized in functional elements
of transitivity system.
Result of the Data Analysis
 Realization of experiential meaning breadth
variations T1:T2.
 Motivating factors of experiential meaning
breadth variations.
The realization of Variations
T1:T2
Degree of Variation
T1:T2
VARIATION AMOUNT PERCENTAGE
0 638 55.19
1 328 28.37
2 72 6.23
3 0 0
4 42 3.63
5 62 5.36
6 14 1.21
TOTAL 1156 100 %
Higher Degree of Experiential
Meaning Breadth T1:T2
Analysis SE TE SE=TE
1156 199 293 664
100% 17.21% 25.35% 57.44%
Process types of T1:T2
No Process Type Text 1 Text 2
1 happening 36 3.23% 28 2.46%
2 doing 282 25.27% 292 25.66%
3 seeing 25 2.24% 36 3.16%
4 thinking 64 5.73% 66 5.80%
5 wanting 47 4.21% 36 3.16%
6 feeling 30 2.69% 45 3.95%
7 attributing 281 25.18% 268 23.55%
8 Identifying 82 7.35% 81 7.12%
9 behaving 61 5.47% 59 5.18%
10 saying 192 17.20% 206 18.10%
11 existing 16 1.43% 21 1.85%
Total 1116 100% 1138 100%
Contextual Factors
Situational context is a useful term to cover
things going on world outside the text
SFL refers to three aspects/parameters of the
situational context as field, tenor, and mode
(Butt, et.al, 2001: 4),
Field
 Martin (in Sinar, 2007: 85) defines field as a
set of activity sequences oriented to some
glbal institutional purpose.
 The field of ST is in bahasa Indonesia telling
about Mr. Banjir’s life who lives poorly because
of his laziness.
 The field of TT is English telling at the same
with field of ST.
Tenor
 Poynton (in Sinar, 2007: 86) states the dimensions of
tenor (power, contact, and affect.
 ST:
 Power is unequal => participants are the author and the
readers => not reciprocal.
 Contact is one-off contact => communication goes in one
way.
 Affect is low => the relationship are not effectively involved.
 TT:
 Power is unequal => participants are the translator and the
readers => not reciprocal.
 Contact is one-off => in one way
 Affect is low
 The lowest meaning variation indicates the
translator try to keep the form of the ST.
 Using source text oriented method in
translating the ST.
Mode
 Mode deals with the symbolic organization
concerning with what role language is playing,
Halliday and Hasan (in Sinar, 2007: 87).
 Hasan (in Sinar, 2007: 87) specifies two
dimensions of mode (channel and medium)
 Medium => written and monologic text
 Channel => it is graphic coming from the
participants through their ears and telling by one
to others
conclusions
 The experiential meaning variation is the
lowest degree with 55.19 percent.
 The experiential meaning breadth is SE=TE
with 57.44 percent.
 It indicates that the clause of T1 is mostly
represented in T2.
 Motivating factors consist of situational
context; field (Mr. Banjir’s life) tenor (ST:
author& readers, TT: translator & the readers)
mode (texts are in written text.

More Related Content

What's hot

Sh. tamizrad text analysis
Sh. tamizrad  text analysisSh. tamizrad  text analysis
Sh. tamizrad text analysisSheila Rad
 
A performance of svm with modified lesk approach for word sense disambiguatio...
A performance of svm with modified lesk approach for word sense disambiguatio...A performance of svm with modified lesk approach for word sense disambiguatio...
A performance of svm with modified lesk approach for word sense disambiguatio...eSAT Journals
 
Exploiting rules for resolving ambiguity in marathi language text
Exploiting rules for resolving ambiguity in marathi language textExploiting rules for resolving ambiguity in marathi language text
Exploiting rules for resolving ambiguity in marathi language texteSAT Journals
 
Understanding language
Understanding languageUnderstanding language
Understanding languageCIDCLearning
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theoriesJihan Zayed
 
Factors Responsible for Poor English Reading Comprehension at Secondary Level
Factors Responsible for Poor English Reading Comprehension at Secondary LevelFactors Responsible for Poor English Reading Comprehension at Secondary Level
Factors Responsible for Poor English Reading Comprehension at Secondary LevelBahram Kazemian
 
Natural Language Processing: Parsing
Natural Language Processing: ParsingNatural Language Processing: Parsing
Natural Language Processing: ParsingRushdi Shams
 
Hindi –tamil text translation
Hindi –tamil text translationHindi –tamil text translation
Hindi –tamil text translationVaibhav Agarwal
 
Sanskrit in Natural Language Processing
Sanskrit in Natural Language ProcessingSanskrit in Natural Language Processing
Sanskrit in Natural Language ProcessingHitesh Joshi
 

What's hot (18)

NLPinAAC
NLPinAACNLPinAAC
NLPinAAC
 
Sh. tamizrad text analysis
Sh. tamizrad  text analysisSh. tamizrad  text analysis
Sh. tamizrad text analysis
 
A performance of svm with modified lesk approach for word sense disambiguatio...
A performance of svm with modified lesk approach for word sense disambiguatio...A performance of svm with modified lesk approach for word sense disambiguatio...
A performance of svm with modified lesk approach for word sense disambiguatio...
 
Exploiting rules for resolving ambiguity in marathi language text
Exploiting rules for resolving ambiguity in marathi language textExploiting rules for resolving ambiguity in marathi language text
Exploiting rules for resolving ambiguity in marathi language text
 
Metadiscourse
MetadiscourseMetadiscourse
Metadiscourse
 
rs_day_10012015
rs_day_10012015rs_day_10012015
rs_day_10012015
 
Understanding language
Understanding languageUnderstanding language
Understanding language
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theories
 
Pragmatic
PragmaticPragmatic
Pragmatic
 
Factors Responsible for Poor English Reading Comprehension at Secondary Level
Factors Responsible for Poor English Reading Comprehension at Secondary LevelFactors Responsible for Poor English Reading Comprehension at Secondary Level
Factors Responsible for Poor English Reading Comprehension at Secondary Level
 
My proposal3
My proposal3My proposal3
My proposal3
 
Natural Language Processing: Parsing
Natural Language Processing: ParsingNatural Language Processing: Parsing
Natural Language Processing: Parsing
 
Hindi –tamil text translation
Hindi –tamil text translationHindi –tamil text translation
Hindi –tamil text translation
 
D3 dhanalakshmi
D3 dhanalakshmiD3 dhanalakshmi
D3 dhanalakshmi
 
**JUNK** (no subject)
**JUNK** (no subject)**JUNK** (no subject)
**JUNK** (no subject)
 
Beyond the sentence
Beyond the sentenceBeyond the sentence
Beyond the sentence
 
Sanskrit in Natural Language Processing
Sanskrit in Natural Language ProcessingSanskrit in Natural Language Processing
Sanskrit in Natural Language Processing
 
Da & pragmatics
Da & pragmaticsDa & pragmatics
Da & pragmatics
 

Viewers also liked

Viewers also liked (8)

Verbs13
Verbs13Verbs13
Verbs13
 
Test review
Test reviewTest review
Test review
 
Verbs15
Verbs15Verbs15
Verbs15
 
Verbs14
Verbs14 Verbs14
Verbs14
 
Documentation basics
Documentation basicsDocumentation basics
Documentation basics
 
English 303 grammar 2
English 303 grammar 2English 303 grammar 2
English 303 grammar 2
 
Transitivity analysis by i wayan suryasa
Transitivity analysis  by i wayan suryasaTransitivity analysis  by i wayan suryasa
Transitivity analysis by i wayan suryasa
 
Skills 30 36 verbs
Skills 30 36 verbsSkills 30 36 verbs
Skills 30 36 verbs
 

Similar to Experiential meaning breadth variations

Chapter 1 - A Comparative Study of Units of Translation in English-Persian L...
 Chapter 1 - A Comparative Study of Units of Translation in English-Persian L... Chapter 1 - A Comparative Study of Units of Translation in English-Persian L...
Chapter 1 - A Comparative Study of Units of Translation in English-Persian L...gholami7508
 
Applying Critical Discourse Analysis in Translation of Political Speeches and...
Applying Critical Discourse Analysis in Translation of Political Speeches and...Applying Critical Discourse Analysis in Translation of Political Speeches and...
Applying Critical Discourse Analysis in Translation of Political Speeches and...Carrie Tran
 
2 study-of-houses-model-of-translation
2 study-of-houses-model-of-translation2 study-of-houses-model-of-translation
2 study-of-houses-model-of-translationMai Trọng
 
Translation and Semantics.pdf
Translation and Semantics.pdfTranslation and Semantics.pdf
Translation and Semantics.pdfAhmedMoneus2
 
Discourse analysis (Linguistics Forms and Functions)
Discourse analysis (Linguistics Forms and Functions)Discourse analysis (Linguistics Forms and Functions)
Discourse analysis (Linguistics Forms and Functions)Satya Permadi
 
A study of the social turn in Interpreting Studies_Ruth Pike
A study of the social turn in Interpreting Studies_Ruth PikeA study of the social turn in Interpreting Studies_Ruth Pike
A study of the social turn in Interpreting Studies_Ruth PikeRuth Pike
 
The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...
The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...
The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...AJHSSR Journal
 
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)inventionjournals
 
Chapter 3 The Process of Translation Chapter 3
Chapter 3 The Process of Translation Chapter 3Chapter 3 The Process of Translation Chapter 3
Chapter 3 The Process of Translation Chapter 3Ivet Sanchez
 
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdf
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdfCultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdf
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdfFadilElmenfi1
 
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptTranslating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptsabinafarmonova02
 
doc584609724_608839988.pdf
doc584609724_608839988.pdfdoc584609724_608839988.pdf
doc584609724_608839988.pdfssuser808458
 
Relative clause with their equivalence from English into Indonesian
Relative clause with their equivalence from English into IndonesianRelative clause with their equivalence from English into Indonesian
Relative clause with their equivalence from English into Indonesianimadejuliarta
 
CSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxCSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxwwwzbalsini123
 
Ana's dissertation workshop 2
Ana's dissertation workshop 2Ana's dissertation workshop 2
Ana's dissertation workshop 2Ana Zhong
 
Discourse analysis by gillian brown & george yule
Discourse analysis   by gillian brown & george yuleDiscourse analysis   by gillian brown & george yule
Discourse analysis by gillian brown & george yuleJohn Ykaz
 
Discourse analysis-by-gillian-brown-george-yule
Discourse analysis-by-gillian-brown-george-yuleDiscourse analysis-by-gillian-brown-george-yule
Discourse analysis-by-gillian-brown-george-yuleHina Honey
 
Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...
Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...
Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...FadilElmenfi1
 
Text coherence perceived by Japanese learners of English: The role of sentenc...
Text coherence perceived by Japanese learners of English: The role of sentenc...Text coherence perceived by Japanese learners of English: The role of sentenc...
Text coherence perceived by Japanese learners of English: The role of sentenc...Shingo Nahatame
 

Similar to Experiential meaning breadth variations (20)

Chapter 1 - A Comparative Study of Units of Translation in English-Persian L...
 Chapter 1 - A Comparative Study of Units of Translation in English-Persian L... Chapter 1 - A Comparative Study of Units of Translation in English-Persian L...
Chapter 1 - A Comparative Study of Units of Translation in English-Persian L...
 
Applying Critical Discourse Analysis in Translation of Political Speeches and...
Applying Critical Discourse Analysis in Translation of Political Speeches and...Applying Critical Discourse Analysis in Translation of Political Speeches and...
Applying Critical Discourse Analysis in Translation of Political Speeches and...
 
2 study-of-houses-model-of-translation
2 study-of-houses-model-of-translation2 study-of-houses-model-of-translation
2 study-of-houses-model-of-translation
 
Translation and Semantics.pdf
Translation and Semantics.pdfTranslation and Semantics.pdf
Translation and Semantics.pdf
 
Discourse analysis (Linguistics Forms and Functions)
Discourse analysis (Linguistics Forms and Functions)Discourse analysis (Linguistics Forms and Functions)
Discourse analysis (Linguistics Forms and Functions)
 
A study of the social turn in Interpreting Studies_Ruth Pike
A study of the social turn in Interpreting Studies_Ruth PikeA study of the social turn in Interpreting Studies_Ruth Pike
A study of the social turn in Interpreting Studies_Ruth Pike
 
The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...
The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...
The Ideology of Translation in Turtle and Dolphin Story into Indonesian and B...
 
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
International Journal of Humanities and Social Science Invention (IJHSSI)
 
Chapter 3 The Process of Translation Chapter 3
Chapter 3 The Process of Translation Chapter 3Chapter 3 The Process of Translation Chapter 3
Chapter 3 The Process of Translation Chapter 3
 
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdf
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdfCultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdf
Cultural Decomposition: How To Distinguish Figurative From Non-Figurative.pdf
 
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptTranslating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
 
doc584609724_608839988.pdf
doc584609724_608839988.pdfdoc584609724_608839988.pdf
doc584609724_608839988.pdf
 
NCIHC Role Space and Training of Interpreters
NCIHC Role Space and Training of InterpretersNCIHC Role Space and Training of Interpreters
NCIHC Role Space and Training of Interpreters
 
Relative clause with their equivalence from English into Indonesian
Relative clause with their equivalence from English into IndonesianRelative clause with their equivalence from English into Indonesian
Relative clause with their equivalence from English into Indonesian
 
CSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptxCSI in Translation.pptx
CSI in Translation.pptx
 
Ana's dissertation workshop 2
Ana's dissertation workshop 2Ana's dissertation workshop 2
Ana's dissertation workshop 2
 
Discourse analysis by gillian brown & george yule
Discourse analysis   by gillian brown & george yuleDiscourse analysis   by gillian brown & george yule
Discourse analysis by gillian brown & george yule
 
Discourse analysis-by-gillian-brown-george-yule
Discourse analysis-by-gillian-brown-george-yuleDiscourse analysis-by-gillian-brown-george-yule
Discourse analysis-by-gillian-brown-george-yule
 
Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...
Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...
Conflicting Discourse of Foreignizing Informative Text: The Case of Kamal Abu...
 
Text coherence perceived by Japanese learners of English: The role of sentenc...
Text coherence perceived by Japanese learners of English: The role of sentenc...Text coherence perceived by Japanese learners of English: The role of sentenc...
Text coherence perceived by Japanese learners of English: The role of sentenc...
 

More from YahyaChoy

Religions in United Kingdom
Religions in United KingdomReligions in United Kingdom
Religions in United KingdomYahyaChoy
 
Morfologi Bahasa Inggris
Morfologi Bahasa InggrisMorfologi Bahasa Inggris
Morfologi Bahasa InggrisYahyaChoy
 
Foreign influences on old English
Foreign influences on old EnglishForeign influences on old English
Foreign influences on old EnglishYahyaChoy
 
Summary of syntax 1
Summary of syntax 1Summary of syntax 1
Summary of syntax 1YahyaChoy
 
Laporan Magang Jurusan Sastra Inggris
Laporan Magang Jurusan Sastra InggrisLaporan Magang Jurusan Sastra Inggris
Laporan Magang Jurusan Sastra InggrisYahyaChoy
 
Reported speech
Reported speechReported speech
Reported speechYahyaChoy
 
Distinctive feature ( yahya choy )
Distinctive feature ( yahya choy )Distinctive feature ( yahya choy )
Distinctive feature ( yahya choy )YahyaChoy
 
Dear nobody analysis
Dear nobody analysisDear nobody analysis
Dear nobody analysisYahyaChoy
 
Syllable in phonology
Syllable in phonologySyllable in phonology
Syllable in phonologyYahyaChoy
 
Bilingualism and diglosia
Bilingualism and diglosiaBilingualism and diglosia
Bilingualism and diglosiaYahyaChoy
 
Equivalency in translation studies
Equivalency in translation studiesEquivalency in translation studies
Equivalency in translation studiesYahyaChoy
 
Fokus penelitian sastra
Fokus penelitian sastraFokus penelitian sastra
Fokus penelitian sastraYahyaChoy
 
The relationships and differences between literature and philosophy
The relationships and differences between literature and philosophyThe relationships and differences between literature and philosophy
The relationships and differences between literature and philosophyYahyaChoy
 
Minimal pairs and minimal sets in Phonology
Minimal pairs and minimal sets in PhonologyMinimal pairs and minimal sets in Phonology
Minimal pairs and minimal sets in PhonologyYahyaChoy
 

More from YahyaChoy (14)

Religions in United Kingdom
Religions in United KingdomReligions in United Kingdom
Religions in United Kingdom
 
Morfologi Bahasa Inggris
Morfologi Bahasa InggrisMorfologi Bahasa Inggris
Morfologi Bahasa Inggris
 
Foreign influences on old English
Foreign influences on old EnglishForeign influences on old English
Foreign influences on old English
 
Summary of syntax 1
Summary of syntax 1Summary of syntax 1
Summary of syntax 1
 
Laporan Magang Jurusan Sastra Inggris
Laporan Magang Jurusan Sastra InggrisLaporan Magang Jurusan Sastra Inggris
Laporan Magang Jurusan Sastra Inggris
 
Reported speech
Reported speechReported speech
Reported speech
 
Distinctive feature ( yahya choy )
Distinctive feature ( yahya choy )Distinctive feature ( yahya choy )
Distinctive feature ( yahya choy )
 
Dear nobody analysis
Dear nobody analysisDear nobody analysis
Dear nobody analysis
 
Syllable in phonology
Syllable in phonologySyllable in phonology
Syllable in phonology
 
Bilingualism and diglosia
Bilingualism and diglosiaBilingualism and diglosia
Bilingualism and diglosia
 
Equivalency in translation studies
Equivalency in translation studiesEquivalency in translation studies
Equivalency in translation studies
 
Fokus penelitian sastra
Fokus penelitian sastraFokus penelitian sastra
Fokus penelitian sastra
 
The relationships and differences between literature and philosophy
The relationships and differences between literature and philosophyThe relationships and differences between literature and philosophy
The relationships and differences between literature and philosophy
 
Minimal pairs and minimal sets in Phonology
Minimal pairs and minimal sets in PhonologyMinimal pairs and minimal sets in Phonology
Minimal pairs and minimal sets in Phonology
 

Recently uploaded

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaasiemaillard
 
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptxInstructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptxJheel Barad
 
Industrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
Industrial Training Report- AKTU Industrial Training ReportIndustrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
Industrial Training Report- AKTU Industrial Training ReportAvinash Rai
 
Benefits and Challenges of Using Open Educational Resources
Benefits and Challenges of Using Open Educational ResourcesBenefits and Challenges of Using Open Educational Resources
Benefits and Challenges of Using Open Educational Resourcesdimpy50
 
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve Thomason
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve ThomasonThe Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve Thomason
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve ThomasonSteve Thomason
 
The Roman Empire A Historical Colossus.pdf
The Roman Empire A Historical Colossus.pdfThe Roman Empire A Historical Colossus.pdf
The Roman Empire A Historical Colossus.pdfkaushalkr1407
 
PART A. Introduction to Costumer Service
PART A. Introduction to Costumer ServicePART A. Introduction to Costumer Service
PART A. Introduction to Costumer ServicePedroFerreira53928
 
Overview on Edible Vaccine: Pros & Cons with Mechanism
Overview on Edible Vaccine: Pros & Cons with MechanismOverview on Edible Vaccine: Pros & Cons with Mechanism
Overview on Edible Vaccine: Pros & Cons with MechanismDeeptiGupta154
 
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdfHome assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdfTamralipta Mahavidyalaya
 
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptxSynthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptxPavel ( NSTU)
 
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official PublicationThe Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official PublicationDelapenabediema
 
Basic Civil Engineering Notes of Chapter-6, Topic- Ecosystem, Biodiversity G...
Basic Civil Engineering Notes of Chapter-6,  Topic- Ecosystem, Biodiversity G...Basic Civil Engineering Notes of Chapter-6,  Topic- Ecosystem, Biodiversity G...
Basic Civil Engineering Notes of Chapter-6, Topic- Ecosystem, Biodiversity G...Denish Jangid
 
Jose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptx
Jose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptxJose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptx
Jose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptxricssacare
 
INU_CAPSTONEDESIGN_비밀번호486_업로드용 발표자료.pdf
INU_CAPSTONEDESIGN_비밀번호486_업로드용 발표자료.pdfINU_CAPSTONEDESIGN_비밀번호486_업로드용 발표자료.pdf
INU_CAPSTONEDESIGN_비밀번호486_업로드용 발표자료.pdfbu07226
 
Basic_QTL_Marker-assisted_Selection_Sourabh.ppt
Basic_QTL_Marker-assisted_Selection_Sourabh.pptBasic_QTL_Marker-assisted_Selection_Sourabh.ppt
Basic_QTL_Marker-assisted_Selection_Sourabh.pptSourabh Kumar
 
Basic phrases for greeting and assisting costumers
Basic phrases for greeting and assisting costumersBasic phrases for greeting and assisting costumers
Basic phrases for greeting and assisting costumersPedroFerreira53928
 
NLC-2024-Orientation-for-RO-SDO (1).pptx
NLC-2024-Orientation-for-RO-SDO (1).pptxNLC-2024-Orientation-for-RO-SDO (1).pptx
NLC-2024-Orientation-for-RO-SDO (1).pptxssuserbdd3e8
 
Additional Benefits for Employee Website.pdf
Additional Benefits for Employee Website.pdfAdditional Benefits for Employee Website.pdf
Additional Benefits for Employee Website.pdfjoachimlavalley1
 
plant breeding methods in asexually or clonally propagated crops
plant breeding methods in asexually or clonally propagated cropsplant breeding methods in asexually or clonally propagated crops
plant breeding methods in asexually or clonally propagated cropsparmarsneha2
 

Recently uploaded (20)

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
 
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptxInstructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
Instructions for Submissions thorugh G- Classroom.pptx
 
NCERT Solutions Power Sharing Class 10 Notes pdf
NCERT Solutions Power Sharing Class 10 Notes pdfNCERT Solutions Power Sharing Class 10 Notes pdf
NCERT Solutions Power Sharing Class 10 Notes pdf
 
Industrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
Industrial Training Report- AKTU Industrial Training ReportIndustrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
Industrial Training Report- AKTU Industrial Training Report
 
Benefits and Challenges of Using Open Educational Resources
Benefits and Challenges of Using Open Educational ResourcesBenefits and Challenges of Using Open Educational Resources
Benefits and Challenges of Using Open Educational Resources
 
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve Thomason
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve ThomasonThe Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve Thomason
The Art Pastor's Guide to Sabbath | Steve Thomason
 
The Roman Empire A Historical Colossus.pdf
The Roman Empire A Historical Colossus.pdfThe Roman Empire A Historical Colossus.pdf
The Roman Empire A Historical Colossus.pdf
 
PART A. Introduction to Costumer Service
PART A. Introduction to Costumer ServicePART A. Introduction to Costumer Service
PART A. Introduction to Costumer Service
 
Overview on Edible Vaccine: Pros & Cons with Mechanism
Overview on Edible Vaccine: Pros & Cons with MechanismOverview on Edible Vaccine: Pros & Cons with Mechanism
Overview on Edible Vaccine: Pros & Cons with Mechanism
 
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdfHome assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
Home assignment II on Spectroscopy 2024 Answers.pdf
 
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptxSynthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
 
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official PublicationThe Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
 
Basic Civil Engineering Notes of Chapter-6, Topic- Ecosystem, Biodiversity G...
Basic Civil Engineering Notes of Chapter-6,  Topic- Ecosystem, Biodiversity G...Basic Civil Engineering Notes of Chapter-6,  Topic- Ecosystem, Biodiversity G...
Basic Civil Engineering Notes of Chapter-6, Topic- Ecosystem, Biodiversity G...
 
Jose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptx
Jose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptxJose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptx
Jose-Rizal-and-Philippine-Nationalism-National-Symbol-2.pptx
 
INU_CAPSTONEDESIGN_비밀번호486_업로드용 발표자료.pdf
INU_CAPSTONEDESIGN_비밀번호486_업로드용 발표자료.pdfINU_CAPSTONEDESIGN_비밀번호486_업로드용 발표자료.pdf
INU_CAPSTONEDESIGN_비밀번호486_업로드용 발표자료.pdf
 
Basic_QTL_Marker-assisted_Selection_Sourabh.ppt
Basic_QTL_Marker-assisted_Selection_Sourabh.pptBasic_QTL_Marker-assisted_Selection_Sourabh.ppt
Basic_QTL_Marker-assisted_Selection_Sourabh.ppt
 
Basic phrases for greeting and assisting costumers
Basic phrases for greeting and assisting costumersBasic phrases for greeting and assisting costumers
Basic phrases for greeting and assisting costumers
 
NLC-2024-Orientation-for-RO-SDO (1).pptx
NLC-2024-Orientation-for-RO-SDO (1).pptxNLC-2024-Orientation-for-RO-SDO (1).pptx
NLC-2024-Orientation-for-RO-SDO (1).pptx
 
Additional Benefits for Employee Website.pdf
Additional Benefits for Employee Website.pdfAdditional Benefits for Employee Website.pdf
Additional Benefits for Employee Website.pdf
 
plant breeding methods in asexually or clonally propagated crops
plant breeding methods in asexually or clonally propagated cropsplant breeding methods in asexually or clonally propagated crops
plant breeding methods in asexually or clonally propagated crops
 

Experiential meaning breadth variations

  • 1. A THESIS EXPERIENTIAL MEANING BREADTH VARIATIONS OF DHANU PRIYO PRABOWO’S FOLKLORE PAK BANJIR BERTAUBAT AND ABDUR ROSYID’S MR.BANJIR REPENTANCE NUR YAHYA / NIM: 10340003
  • 2.  BACKGROUND  EXPERIENTIAL MEANING  RESEARCH SIGNIFICANCES  TYPE, SUBJECT, & OBJECT OF THE RESEARCH  RESEARCH INSTRUMENT  TECHNIQUE OF DATA ANALYSIS  RESULT OF THE DATA ANALYSIS
  • 3.  Jacobson (in Bassnett, 2002: 23), “Messages may serve as adequate interpretations of code units or messages, there is ordinarily no full equivalence through translation. Translation is only an adequate interpretation of an alien code unit and equivalence is impossible”. VARIATIONS
  • 4.  Pazz in Basnet & Trivedi (1999: 3) “No text can be completely original, because language itself, in its very essence, is already translation…” Bassnett (1999:ix) “Translation is viewed as an act of invention that produces a new original in another language”
  • 5. Meaning in the source text will be expressed by a translator with different way into the target text. The difference of meaning expression Meaning Variations in the translated texts
  • 6. Tou (in Sinar, 2007: 97) states three types of meaning; height, depth, and breadth. Meaning breadth ranges from the narrowest to the widest The concept of diversification
  • 7.  Translation is a semiotic communication realizing meaning form from the ST into the TT.  TSC concept is as metasemiotic phenomena, translation act as an activity of transferring meaning  Meaning can be analyzed by metafunctions.  Interpersonal  Textual  Ideational => clause as representation through transitivity system
  • 8.  Experiential meaning represents human experiences realized in transitivity system.  The functional elements of transitivity:  Participants  Processes; material, mental, relational, behavioral, verbal & existential.  Circumstances ; extent, location, manner, cause, role, matter & angle.
  • 9.  Experiential meaning breadth variations view the differences of realization in the transitivity system between T1 and T2.  Meaning breadth refers to increasing or decreasing the realization of functional elements.
  • 10. Folklores  Folklores are prose narratives which are regarded as fiction.  They are told Not only for amusement but also have important function such as moral values suggested.  oral mode vs text mode.  to investigate the experiential meaning of the folklores.
  • 11. The Research Formulations  How are the experiential meaning breadth variation in Dhanu Priyo Prabowo’s Pak Banjir Bertaubat and Abdur Rosyid’s Mr. Banjir Repentance?  What are the motivating factors of the experiential meaning breadth variations which occur in Dhanu Priyo Prabowo’s Pak Banjir Bertaubat and Abdur Rosyid’s Mr. Banjir Repentance?
  • 12. Research Significances • to provide the understanding of bilingual translation analysis in terms of experiential meaning breadth. • To provide the understanding about theory of TSC by Tou applied in the translation field. Theoretically • the result of this research can be used as a reference and as teaching material in translation study. • To give the understanding about the motivating factors influencing in translation. Practically
  • 13. Type, Subject & Object of the Research • This study uses a descriptive qualitative method to identify one of the phenomenon in translation, especially the experiential meaning breadth variations. • This study applies technique of content analysis as research technique Research Approach • The bilingual texts are in bahasa Indonesia and English. • The texts are folklore; T1 is Pak Banjir Bertaubat by Dhanu Priyo Prabowo and T2 is Mr.Banjir Repentance by Abdur Rosyid. Subject • The experiential meaning breadth realized in each clause of both the texts.. Object
  • 14. Research Instrument & Technique Data Analysis Research Instrument • The parameter table of experiential meaning breadth variations. Technique of Data Analysis • Relate and compare each clause of T1 and T2 realized in functional elements of transitivity system.
  • 15. Result of the Data Analysis  Realization of experiential meaning breadth variations T1:T2.  Motivating factors of experiential meaning breadth variations.
  • 16. The realization of Variations T1:T2
  • 17. Degree of Variation T1:T2 VARIATION AMOUNT PERCENTAGE 0 638 55.19 1 328 28.37 2 72 6.23 3 0 0 4 42 3.63 5 62 5.36 6 14 1.21 TOTAL 1156 100 %
  • 18. Higher Degree of Experiential Meaning Breadth T1:T2 Analysis SE TE SE=TE 1156 199 293 664 100% 17.21% 25.35% 57.44%
  • 19. Process types of T1:T2 No Process Type Text 1 Text 2 1 happening 36 3.23% 28 2.46% 2 doing 282 25.27% 292 25.66% 3 seeing 25 2.24% 36 3.16% 4 thinking 64 5.73% 66 5.80% 5 wanting 47 4.21% 36 3.16% 6 feeling 30 2.69% 45 3.95% 7 attributing 281 25.18% 268 23.55% 8 Identifying 82 7.35% 81 7.12% 9 behaving 61 5.47% 59 5.18% 10 saying 192 17.20% 206 18.10% 11 existing 16 1.43% 21 1.85% Total 1116 100% 1138 100%
  • 20. Contextual Factors Situational context is a useful term to cover things going on world outside the text SFL refers to three aspects/parameters of the situational context as field, tenor, and mode (Butt, et.al, 2001: 4),
  • 21. Field  Martin (in Sinar, 2007: 85) defines field as a set of activity sequences oriented to some glbal institutional purpose.  The field of ST is in bahasa Indonesia telling about Mr. Banjir’s life who lives poorly because of his laziness.  The field of TT is English telling at the same with field of ST.
  • 22. Tenor  Poynton (in Sinar, 2007: 86) states the dimensions of tenor (power, contact, and affect.  ST:  Power is unequal => participants are the author and the readers => not reciprocal.  Contact is one-off contact => communication goes in one way.  Affect is low => the relationship are not effectively involved.  TT:  Power is unequal => participants are the translator and the readers => not reciprocal.  Contact is one-off => in one way  Affect is low
  • 23.  The lowest meaning variation indicates the translator try to keep the form of the ST.  Using source text oriented method in translating the ST.
  • 24. Mode  Mode deals with the symbolic organization concerning with what role language is playing, Halliday and Hasan (in Sinar, 2007: 87).  Hasan (in Sinar, 2007: 87) specifies two dimensions of mode (channel and medium)  Medium => written and monologic text  Channel => it is graphic coming from the participants through their ears and telling by one to others
  • 25. conclusions  The experiential meaning variation is the lowest degree with 55.19 percent.  The experiential meaning breadth is SE=TE with 57.44 percent.  It indicates that the clause of T1 is mostly represented in T2.  Motivating factors consist of situational context; field (Mr. Banjir’s life) tenor (ST: author& readers, TT: translator & the readers) mode (texts are in written text.