SlideShare a Scribd company logo
EuroLingo’s Tutorials
 Episode 1: Introducing CAT tools
Table of contents


•   What
•   Why
•   Advantages
•   Disadvantages
•   How does it work
•   Segmentation
•   Translation Unit
•   Translation Memory
•   Terminology Databases
•   Additional Functions
•   About EuroLingo
What

What is a CAT tool ?
A CAT tool is a computer program that helps to
translate text documents more efficiently (Below is an
example).
Why
Why should you use a CAT tool?

When you use a CAT tool for translating you will be
a better and a faster translator. In consequence, you
will make more money and/or you will have more
leisure time.
Advantages




Advantages of CAT tools:
1. Improve Consistency
2. Minimize Turnaround Time
3. Reduce Translation Cost
4. Track History - who did what, and when
Disadvantages




Disadvantages of CAT tools:
1. Interaction with other SW, and resulting problems.
2. Inheriting Problems.
3. Format problems.
4. Translation Memory problems – before experience
How does it work
A CAT tool helps to translate text documents more
efficiently through four main functions:

1- Segmentation
2- Translation Unit
3- Translation Memory
4- Terminology databases
Segmentation



1- Segmentation:

A CAT tool segments the text to be translated in
segments (sentences) and presents the segments in
a convenient way, to make translating easier and
faster. In MetaTexis each segment is presented in a
special box, and the translation can be entered in
another box right below the source text.
Translation Unit


2- Translation Unit:

The translation of each segment is saved together
with the source text. Source text and translation will
always be treated and presented as a translation
unit (TU). You can return to a segment at any time
to check the translation. There are special functions
which help to navigate through the text and to find
segments which need to be translated or revised
(quality control).
Translation Memory


3- Translation Memory (TM):

The main function of a CAT tool is to save the
translation units in a database, called translation
memory (TM), so that they can be re-used for any
other text, or even in the same text. Through
special "fuzzy search" features the search functions
of CAT tools even find segments which do not
match 100 %. This saves a lot of time and effort
and helps to make a coherent and consistent
translation.
Terminology Databases



4- Terminology Databases:

The fourth basic function of a CAT tool is the
automatic look-up in terminology databases, and
the automatic display and insertion of the search
results.
Additional Functions

Besides these main functions many other functions
are included in a CAT-Tool which also make
translating easier and increase the productivity:

1. Text search tools
2. Index/concordance tools
3. Quality checking
4. Statistical tools
5. Import/Export tools
6. Tools for post-production
7. Alignment Tool
8. Internet tools
About EuroLingo

About EuroLingo:

EuroLingo is a Polish-based company established in 2004, dedicated to
serving the translation, localization and DTP industry. EuroLingo has
customers all over Europe, the United States, and the Far East.
EuroLingo provides Translation, Localization, DTP, and Software
Engineering services from English and German into all Central and
Eastern European (CEE) languages.

Contact Details:

Poland
27 Krotka Street
42-200 Czestochowa
Poland.
Tel: +48343220008
E-mail: Info@euro-lingo.com
Website: www.euro-lingo.com
Thank you

More Related Content

What's hot

Types and modes of interpretation
Types and modes of interpretationTypes and modes of interpretation
Types and modes of interpretation
Jorge Carro
 
Sight translation
Sight translationSight translation
Sight translation
Shona Whyte
 
Research proposal for translation
Research proposal for translationResearch proposal for translation
Research proposal for translation
Anam Maha
 
Nasals and other consonants
Nasals and other consonantsNasals and other consonants
Nasals and other consonants
sebmer21
 
Linguistics Terms
Linguistics TermsLinguistics Terms
Linguistics Terms
Myno Uddin
 
Research in translation studies
Research in translation studiesResearch in translation studies
Research in translation studiesSugeng Hariyanto
 
Translation and Interpretation
Translation and InterpretationTranslation and Interpretation
Translation and Interpretationwendo1513
 
Translation Methods & Techniques
Translation Methods & TechniquesTranslation Methods & Techniques
Translation Methods & Techniques
Eliseo Villanueva
 
Sight interpreting - sight translation
Sight interpreting - sight translationSight interpreting - sight translation
Sight interpreting - sight translationTyana Widyanandini
 
Translation techniques and text types
Translation techniques and text typesTranslation techniques and text types
Translation techniques and text types
ITquan Corporation For Translation Services
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation Types
Elena Shapa
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theories
Jihan Zayed
 
Globalization and translation
Globalization and translationGlobalization and translation
Globalization and translation
Pankaj Dwivedi
 
Technical translation
Technical translation Technical translation
Technical translation
Naimat Chitrali
 
Introduction to interpreting
Introduction to interpretingIntroduction to interpreting
Introduction to interpreting
marisensy
 
Translation mistakes
Translation mistakesTranslation mistakes
Translation mistakes
University of Panama
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
Ardiansyah -
 
Computer Aided Translation
Computer Aided TranslationComputer Aided Translation
Computer Aided TranslationPhilipp Koehn
 

What's hot (20)

Types and modes of interpretation
Types and modes of interpretationTypes and modes of interpretation
Types and modes of interpretation
 
Sight translation
Sight translationSight translation
Sight translation
 
Research proposal for translation
Research proposal for translationResearch proposal for translation
Research proposal for translation
 
Nasals and other consonants
Nasals and other consonantsNasals and other consonants
Nasals and other consonants
 
Linguistics Terms
Linguistics TermsLinguistics Terms
Linguistics Terms
 
Research in translation studies
Research in translation studiesResearch in translation studies
Research in translation studies
 
Translation and Interpretation
Translation and InterpretationTranslation and Interpretation
Translation and Interpretation
 
Translation Methods & Techniques
Translation Methods & TechniquesTranslation Methods & Techniques
Translation Methods & Techniques
 
Sight interpreting - sight translation
Sight interpreting - sight translationSight interpreting - sight translation
Sight interpreting - sight translation
 
Translation techniques and text types
Translation techniques and text typesTranslation techniques and text types
Translation techniques and text types
 
Translation Types
Translation TypesTranslation Types
Translation Types
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theories
 
Globalization and translation
Globalization and translationGlobalization and translation
Globalization and translation
 
Technical translation
Technical translation Technical translation
Technical translation
 
literary Translation
literary Translationliterary Translation
literary Translation
 
Introduction to interpreting
Introduction to interpretingIntroduction to interpreting
Introduction to interpreting
 
Translation mistakes
Translation mistakesTranslation mistakes
Translation mistakes
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
Computer Aided Translation
Computer Aided TranslationComputer Aided Translation
Computer Aided Translation
 
Translation and Interpreting
Translation and InterpretingTranslation and Interpreting
Translation and Interpreting
 

Similar to Introducing cat tools

computer assisted translation programme.pptx
computer assisted translation programme.pptxcomputer assisted translation programme.pptx
computer assisted translation programme.pptx
ssuser3183f9
 
TM Town - TAUS Tokyo Forum 2015
TM Town - TAUS Tokyo Forum 2015TM Town - TAUS Tokyo Forum 2015
TM Town - TAUS Tokyo Forum 2015
TAUS - The Language Data Network
 
Book_ A Project based approach CHAPTER 1 summary.pptx
Book_ A Project based approach CHAPTER 1 summary.pptxBook_ A Project based approach CHAPTER 1 summary.pptx
Book_ A Project based approach CHAPTER 1 summary.pptx
ssuser8fd809
 
Tc Tr
Tc TrTc Tr
Putting DITA Localization into Practice
Putting DITA Localization into PracticePutting DITA Localization into Practice
Putting DITA Localization into Practice
XMetaL
 
Creating a compiler for your own language
Creating a compiler for your own languageCreating a compiler for your own language
Creating a compiler for your own language
Andrea Tino
 
What's new on memoQ 4.5
What's new on memoQ 4.5What's new on memoQ 4.5
What's new on memoQ 4.5Val Ivonica
 
SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)
SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)
SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)
TAUS - The Language Data Network
 
What is machine translation
What is machine translationWhat is machine translation
What is machine translation
Stephen Peacock
 
(150324) Everything you ever wanted to know about Studio!
(150324) Everything you ever wanted to know about Studio!(150324) Everything you ever wanted to know about Studio!
(150324) Everything you ever wanted to know about Studio!
Paul Filkin
 
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Tradas
 
Santanu Pal - ESR 2 USAAR
Santanu Pal - ESR 2 USAARSantanu Pal - ESR 2 USAAR
Santanu Pal - ESR 2 USAAR
RIILP
 
Building multi billion ( dollars, users, documents ) search engines on open ...
Building multi billion ( dollars, users, documents ) search engines  on open ...Building multi billion ( dollars, users, documents ) search engines  on open ...
Building multi billion ( dollars, users, documents ) search engines on open ...
Andrei Lopatenko
 
Lingotek Translation Platform
Lingotek Translation PlatformLingotek Translation Platform
Lingotek Translation Platform
jdfoote
 
Introduction to OmegaT
Introduction to OmegaTIntroduction to OmegaT
Introduction to OmegaT
Qabiria
 
Rational team concert (RTC) tips
Rational team concert (RTC) tipsRational team concert (RTC) tips
Rational team concert (RTC) tips
Raghunath (Gautam) Soman
 
1The Corpus of Language Service Provider: Opportunities & Challenges, by Eric...
1The Corpus of Language Service Provider: Opportunities & Challenges, by Eric...1The Corpus of Language Service Provider: Opportunities & Challenges, by Eric...
1The Corpus of Language Service Provider: Opportunities & Challenges, by Eric...
TAUS - The Language Data Network
 
Ag04 gestire gruppi di lavoro, team multipli e progetti con visual studio alm
Ag04   gestire gruppi di lavoro, team multipli e progetti con visual studio almAg04   gestire gruppi di lavoro, team multipli e progetti con visual studio alm
Ag04 gestire gruppi di lavoro, team multipli e progetti con visual studio almDotNetCampus
 
TM-Town TAUS Translation Technology Webinar (April 2015)
TM-Town TAUS Translation Technology Webinar (April 2015)TM-Town TAUS Translation Technology Webinar (April 2015)
TM-Town TAUS Translation Technology Webinar (April 2015)
Kevin Dias
 
Generic Tools, Specific Laguages
Generic Tools, Specific LaguagesGeneric Tools, Specific Laguages
Generic Tools, Specific Laguages
Markus Voelter
 

Similar to Introducing cat tools (20)

computer assisted translation programme.pptx
computer assisted translation programme.pptxcomputer assisted translation programme.pptx
computer assisted translation programme.pptx
 
TM Town - TAUS Tokyo Forum 2015
TM Town - TAUS Tokyo Forum 2015TM Town - TAUS Tokyo Forum 2015
TM Town - TAUS Tokyo Forum 2015
 
Book_ A Project based approach CHAPTER 1 summary.pptx
Book_ A Project based approach CHAPTER 1 summary.pptxBook_ A Project based approach CHAPTER 1 summary.pptx
Book_ A Project based approach CHAPTER 1 summary.pptx
 
Tc Tr
Tc TrTc Tr
Tc Tr
 
Putting DITA Localization into Practice
Putting DITA Localization into PracticePutting DITA Localization into Practice
Putting DITA Localization into Practice
 
Creating a compiler for your own language
Creating a compiler for your own languageCreating a compiler for your own language
Creating a compiler for your own language
 
What's new on memoQ 4.5
What's new on memoQ 4.5What's new on memoQ 4.5
What's new on memoQ 4.5
 
SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)
SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)
SDL Trados Studio 2017, Jocelyn He (SDL)
 
What is machine translation
What is machine translationWhat is machine translation
What is machine translation
 
(150324) Everything you ever wanted to know about Studio!
(150324) Everything you ever wanted to know about Studio!(150324) Everything you ever wanted to know about Studio!
(150324) Everything you ever wanted to know about Studio!
 
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
Savings of 83% thanks to CAT tools... [case study]
 
Santanu Pal - ESR 2 USAAR
Santanu Pal - ESR 2 USAARSantanu Pal - ESR 2 USAAR
Santanu Pal - ESR 2 USAAR
 
Building multi billion ( dollars, users, documents ) search engines on open ...
Building multi billion ( dollars, users, documents ) search engines  on open ...Building multi billion ( dollars, users, documents ) search engines  on open ...
Building multi billion ( dollars, users, documents ) search engines on open ...
 
Lingotek Translation Platform
Lingotek Translation PlatformLingotek Translation Platform
Lingotek Translation Platform
 
Introduction to OmegaT
Introduction to OmegaTIntroduction to OmegaT
Introduction to OmegaT
 
Rational team concert (RTC) tips
Rational team concert (RTC) tipsRational team concert (RTC) tips
Rational team concert (RTC) tips
 
1The Corpus of Language Service Provider: Opportunities & Challenges, by Eric...
1The Corpus of Language Service Provider: Opportunities & Challenges, by Eric...1The Corpus of Language Service Provider: Opportunities & Challenges, by Eric...
1The Corpus of Language Service Provider: Opportunities & Challenges, by Eric...
 
Ag04 gestire gruppi di lavoro, team multipli e progetti con visual studio alm
Ag04   gestire gruppi di lavoro, team multipli e progetti con visual studio almAg04   gestire gruppi di lavoro, team multipli e progetti con visual studio alm
Ag04 gestire gruppi di lavoro, team multipli e progetti con visual studio alm
 
TM-Town TAUS Translation Technology Webinar (April 2015)
TM-Town TAUS Translation Technology Webinar (April 2015)TM-Town TAUS Translation Technology Webinar (April 2015)
TM-Town TAUS Translation Technology Webinar (April 2015)
 
Generic Tools, Specific Laguages
Generic Tools, Specific LaguagesGeneric Tools, Specific Laguages
Generic Tools, Specific Laguages
 

Introducing cat tools

  • 1. EuroLingo’s Tutorials Episode 1: Introducing CAT tools
  • 2. Table of contents • What • Why • Advantages • Disadvantages • How does it work • Segmentation • Translation Unit • Translation Memory • Terminology Databases • Additional Functions • About EuroLingo
  • 3. What What is a CAT tool ? A CAT tool is a computer program that helps to translate text documents more efficiently (Below is an example).
  • 4. Why Why should you use a CAT tool? When you use a CAT tool for translating you will be a better and a faster translator. In consequence, you will make more money and/or you will have more leisure time.
  • 5. Advantages Advantages of CAT tools: 1. Improve Consistency 2. Minimize Turnaround Time 3. Reduce Translation Cost 4. Track History - who did what, and when
  • 6. Disadvantages Disadvantages of CAT tools: 1. Interaction with other SW, and resulting problems. 2. Inheriting Problems. 3. Format problems. 4. Translation Memory problems – before experience
  • 7. How does it work A CAT tool helps to translate text documents more efficiently through four main functions: 1- Segmentation 2- Translation Unit 3- Translation Memory 4- Terminology databases
  • 8. Segmentation 1- Segmentation: A CAT tool segments the text to be translated in segments (sentences) and presents the segments in a convenient way, to make translating easier and faster. In MetaTexis each segment is presented in a special box, and the translation can be entered in another box right below the source text.
  • 9. Translation Unit 2- Translation Unit: The translation of each segment is saved together with the source text. Source text and translation will always be treated and presented as a translation unit (TU). You can return to a segment at any time to check the translation. There are special functions which help to navigate through the text and to find segments which need to be translated or revised (quality control).
  • 10. Translation Memory 3- Translation Memory (TM): The main function of a CAT tool is to save the translation units in a database, called translation memory (TM), so that they can be re-used for any other text, or even in the same text. Through special "fuzzy search" features the search functions of CAT tools even find segments which do not match 100 %. This saves a lot of time and effort and helps to make a coherent and consistent translation.
  • 11. Terminology Databases 4- Terminology Databases: The fourth basic function of a CAT tool is the automatic look-up in terminology databases, and the automatic display and insertion of the search results.
  • 12. Additional Functions Besides these main functions many other functions are included in a CAT-Tool which also make translating easier and increase the productivity: 1. Text search tools 2. Index/concordance tools 3. Quality checking 4. Statistical tools 5. Import/Export tools 6. Tools for post-production 7. Alignment Tool 8. Internet tools
  • 13. About EuroLingo About EuroLingo: EuroLingo is a Polish-based company established in 2004, dedicated to serving the translation, localization and DTP industry. EuroLingo has customers all over Europe, the United States, and the Far East. EuroLingo provides Translation, Localization, DTP, and Software Engineering services from English and German into all Central and Eastern European (CEE) languages. Contact Details: Poland 27 Krotka Street 42-200 Czestochowa Poland. Tel: +48343220008 E-mail: Info@euro-lingo.com Website: www.euro-lingo.com