SlideShare a Scribd company logo
An English translation course
How does translation
(even)
exist?
A visual teaching aid for the textbook
Step by Step originally written by Ana Rojo
and a chapter from Mona Baker’s In Other Words.
With summaries, brand new mindmaps and illustrations
by Begoña Martínez Pagán (@minibego / minibego.com)
for the University of Murcia 2017-2018 course “(1538) TRADUCCIÓN APLICADA A LOS ESTUDIOS INGLESES”
How does translation
(even)
exist?
Lesson 1:
DOES TRANSLATION
EVEN EXIST?
1. DEFINITION
2. FEASIBILITY
3. IMPORTANCE
4. EQUIVALENCE
5. FORCES
Translation is not rocket
science
(nor tango)
Is translation…
art?
craft?
science?
technique?
law?
commerce?
YES.
That, and
more.
1. Definition
Jakobson (1959)
● Intralingual translation
● Intersemiotic translation
● Interlingual translation
Munday (2001):
● Product
● Process
● Subject matter
● Oral vs written
2. Feasibility
3. Importance
4. Forces
TRUTH ⬌COMPETENCE
WRITER ⬌TRANSLATOR
⬌READER
WRITER ⬌TRANSLATOR
⬌READER● SKILLS
● INTENTIONS
● STYLE
WRITER ⬌TRANSLATOR
⬌READER● SKILLS
● INTENTIONS
● STYLE
● SKILLS
WRITER ⬌TRANSLATOR
⬌READER● SKILLS
● INTENTIONS
● STYLE
● SKILLS ● SKILLS
● EXPECTATIONS
CONVENTIONS
+ CULTURE
WRITER ⬌TRANSLATOR
⬌READER
INTENTIONS
+ STYLE
SKILLS EXPECTATIONS
SKILLS
CONVENTIONS
+ CULTURE
Can we create an ideal
replica? A clone?
● An EQUIVALENT
Equivalent:
Aequi + valere
Same + worth
TRANSLATION:
AN OPTIMIZATION
PROBLEM
TRANSLATION EXPENSES
● Time
● Effort
● Loss of meaning
SOLUTION
● Linguistic analyisis
● Skilled production
Lesson 2:
WORDS
Lexicon
● Structured network,
“tree”
● Not “a list”
● FLUID
Words in two languages
DO NOT
correspond exactly
● Decisions must come
from context
● We study words first for
educational reasons
Strategies
There’s ALWAYS some loss
equivalence ☞ acceptable
Move vertically
● Top > down (+ specific)
● Down > up (+ general)
Ambiguity
+ vague
- vague
Polysemy
+ other meanings
- other meanings
Connotation
+ force
- force
Recapitulation
● Moving vertically
● Ambiguity
● Polysemy
● Connotation
What is a
word?
Everybody thinks they know what a
word is. But the matter, which
seems so simple, is in fact
enormously problematical.
Aitchison, J. (1994)
There once was a fisher named Fisher
Who fished for a fish in a fissure.
But the fish with a grin
Pulled the fisherman in
Now they all fish the fissure for Fisher.
Aitchison, J. (1994)
1.1. The smallest
meaningful unit?
1.2. Minimal permutable element
(Cruse, 2000)
● Cannot be interrupted
● Cannot be moved, or new material inserted
1.3. Any sequence of letters with an
orthographic space at either side
(Baker, 1992)
Dissimilarity
Same world?
Different views?
Different “cuts”?
Can words determine thoughts?
(Sapir-Whorf)
Rojo, A. Step by Step, page 69
Rojo, A. Step by Step, page 70
Equivalence
at word level
Kussmaul (1995):
What are the
relevant features of the meaning of a word,
in a given context,
with regard to the function of the translation?
Word nuisance
Choose the
RIGHT
meaning
Cope with
AMBIGUITY
He got a boot in his stomach
The Bishop will marry the Prince
Children should
always be belted in cars
Iraqi head is caught
in possession of arms
A survey of milk drinkers reveals
that many are turning to powder
The World’s
Most Beautiful Mummy
Legal text:
ambiguous on purpose
(serve papers)
Humorous texts
Move across the semantic
category
1. Sinonymy (same)
2. Antonymy (opposite)
3. Hyponymy (categories)
4. Meronymy (parts)
Modulation:
move up and down
the semantic category
Modulation
a change in point of view
● Part/whole
● Abstract/concrete
● Cause/effect
● Means/result
● A/non-a
Movefrom
one language type
to another
Talmy (1985, 1991, 2000):
English: motion verbs express
movement and manner of movement
but use satellites or prepositions for
path.
Talmy (1985, 1991, 2000):
Spanish: motion verbs express
movement and path
but use satellites or prepositions for
manner of movement.
Slobin (1996, 1997)
EN>ES translators, +50 % cases: Omit
manner and include path
ES>EN translators add manner.
Language acts
Secondary meanings
Lesson 3:
MULTI-WORD
STRUCTURES
TRANSLATING PHRASEOLOGICAL UNITS
KNOCK, KNOCK
—Is this the translators’ club?
—Well, it depends.
-On the context?
-Come in!
Surrounding linguistic
environment restricts the
meaning of a term.
—Rojo, Step by Step
SPEAKERS FOLLOW
(PRE-ESTABLISHED)
PATTERNS
Step by Step, Ana Rojo
SPEAKING IN SILVER
FROM LOST TO THE RIVER
“Lexical pattern”
Any group of words that is
relatively fixed.
Too general?
PHRASEOLOGICAL UNITS
● Fixedness (doesn’t change much)
● Idiomaticity (natural to native speakers)
PHRASEOLOGICAL UNITS
● Such as:
○ Collocations, idioms, proverbs,
formulaic expressions, clichés
How to classify them?
● Semantic? (meaning)
● Syntactic? (structure)
● Other?
Corpas Pastor (1996) 3 basic categories:
Incomplete utterance:
1. Collocations
2. Idioms
Complete utterance:
3. Phraseological statements
3 BASIC CATEGORIES:
● Collocations
● Idioms
● Phraseological statements
Collocations:
● Incomplete utterance, variable
● The tendency for some words to occur
together
● A matter of FREQUENCY
● E.G. heavy drinker, strong coffee
Idioms:
● Incomplete utterance, stable
● “Frozen patterns of language which allow
little or no variation in form and (…) often
carry meanings which cannot be deduced
from their individual components.”
Baker (1992)
Moon (1998). 3 types of idioms:
● Transparent metaphors
● Semi-transparent metaphors
● Opaque metaphors
Phraseological statements
● Complete utterances
● Autonomous
Types of phraseological statements
● Proverbs (generally accepted truths, didactic)
○ “Never look a gift horse in the mouth”
● Clichés (obvious facts, not didactic)
○ “No somos nadie” // “We live and learn”
● Quotations (like proverbs with known origin)
○ “May the force be with you”
Types of phraseological statements
● Comandments (often religious)
● Slogans (from advertisements)
● Routine formulae (greetings, letter writing)
DIFFICULTIES IN TRANSLATION
● Recognise them as such
● Similar-but-NOPE counterparts
● Similar vs natural
● No equivalent
● Manipulated (literature, publ.)
STRATEGIES (1 / 2)
● Similar form and meaning
● Similar form, dissimilar meaning
● Typical expression, slightly diff.
meaning
STRATEGIES (2 / 2)
● Paraphrase
● Invent new image
● Omission
● Compensation
Lesson 4:
ABOVE THE WORD
TRANSLATING
GRAMMAR
ORDER MATTERS
● Mi más vieja amiga
● Mi amiga más vieja
Differences
in grammar
⬌
Differences
in
information
Add? Omit?
Grammar, as defined by
DIRVEN AND VERSPOOR (1998):
● The combination of knowledge of
the linguistic categories and
knowledge of the patterns in
which these may appear.
This includes:
● Lexicology
● Morphology
● Syntax
● Phonetics
● Phonology
But we will focus on:
● Syntax
● Morphology
Grammar’s double role
● SYNTAX: patterns
○ How messages are organized
● MORPHOLOGY
○ How a word’s form(s) convey
meaning
Morphemes
● Inflectional
● Derivational
Morphemes
● Inflectional
○ Do not change the word type
■ Number, gender, tense,
aspect, agreement,
comparison
Morphemes
● Derivational
○ Change the word type
■ Syntactic category (verb to
noun…)
■ Meaning (size, affection…)
ALTMANN (1997):
[Saying] that we ignore meaning and we ignore
grammar is to say that we do the linguistic
equivalent of driving on the wrong side of the
road, through red, with no brakes!
Problems in translating
grammatical meaning
Gender
Female. Male. Neither. Both.
ES>EN: express gender (?)
EN>ES: find out!
Or avoid the subject?
Number
NUMBER
● Singular
● Plural
● Dual > As singular or as plural?
○ Pyjamas, dungarees , overalls
● ES: su > his, hers, its, theirs?
Person
PERSON
● Formal / polite
● Informal / familiar / friendly?
Tense
TENSE
● Location in time:
○ Past / present / future
● Temporal duration:
○ Complete / incomplete
○ Momentary / continuous
TENSE
● ES<>EN: +/-same tenses
● WITH EXCEPTIONS!
○ Frequency
○ Uses
SPANISH USES
WAY LESS
THE PASSIVE TENSE!
Voice
VOICE
● Active
● Passive
● se-passive
➔ (is your friend in Spanish)
Bear in mind:
➔ Frequency in each language
➔ Existence of similar structures
➔ Function
➔ Stylistic value
Morphemes
MORPHEMES
➔ No one-to-one correspondence
➔ Several strategies
WATCH OUT FOR
➔ Diminutives
➔ Augmentatives
➔ Pejoratives
DIMINUTIVES
● English:
○ -ey, -y, -ie, -o, -ette,
-let
○ -za (Australia)
● Spanish
○ -ito, -illo, -ete, -ín, -ico
But!
Diminutives in Spanish
have many more uses.
USES OF DIMINUTIVES
★ To indicate something being small
and compact
○ Sillita, gatito, cucharilla
USES OF DIMINUTIVES
★ To convey charm or endearment
○ Abuelita, maridito, mujercita,
abuelete, vejete
USES OF DIMINUTIVES
★ To indicate that something’s casual
or temporary
○ Amiguete, noviete, rollete
USES OF DIMINUTIVES
★ To play down an unpleasant or
embarrasing thing
○ Dolorcillo, mentirijilla,
mentirosillo, dinerillo, gordito
USES OF DIMINUTIVES
★ To convey a precise degree (in
certain adverbial expressions)
○ Cerquita, en un momentito,
prontito, tempranito, poquito
USES OF DIMINUTIVES
★ To convey annoyance or discontent with things
happening during a specific period
○ Diíta, añito, mesecito, semanita
USES OF DIMINUTIVES
★ To give a friendly or familiar tone
○ Un momentito, una cervecita,
despacito, con cuidadito
USES OF DIMINUTIVES
★ To talk to little children or lovers
○ Jarrito, marranete, pillín, monín,
cariñito, cielito
USES OF DIMINUTIVES
★ To form new words
○ Zapato ➜ zapatilla
○ Libro ➜ libreta
○ Avión ➜ avioneta
USES OF AUGMENTATIVES
★ To express intensity
○ Negative
○ Positive
○ Or depending on context!
USES OF AUGMENTATIVES
★ Disdain, displeasure
○ Solterón, solterona, cabezón,
cabezota, bocazas, manazas,
ricacho, ricachón, pasote
USES OF AUGMENTATIVES
★ Approval, satisfaction
○ Cochazo, pisazo, casaza, motazo,
padrazo, madraza, pasote, golazo,
puntazo, pintaza
USES OF AUGMENTATIVES
★ To indicate a blow or a stroke
○ -azo
■ Hachazo, martillazo, puñetazo,
cabezazo, codazo, sartenazo,
plumazo
USES OF AUGMENTATIVES
★ To indicate a blow or a stroke
○ -on (to a certain part of the body)
■ Coscorrón, pisotón, bofetón
USES OF AUGMENTATIVES
★ To form new words
○ Tabla ➜ tablón
○ Fuego ➜ fogón
○ Cinto ➜ cinturón
○ Camisa ➜ camisón
○ Caja ➜ cajón
○ Cuerda ➜ cordón
USES OF PEJORATIVES
★ Pejoratives indicate contempt,
objection, disapproval.
★ Spanish has pejorative morphology.
English doesn’t.
PEJORATIVES
★ -ajo, -ejo, -acho, -ucho, -ales,
-anga, -ingo, -arro, -orro, -astro,
-uelo, -zuelo, -ezuelo, -uno, -uzco,
-uzo
DEROGATORY DIMINUTIVES
★ -ete, (-cete, -ecete)
★ -ico, (-cico, -ecico)
★ -illo (-cillo, -ecillo)
★ -ito (-cito, -ecito)
DEROGATORY AUGMENTATIVES
★ -aco
★ -ote (-zote, -ezote)
★ -ón (-zón, ezón)
USES OF AUGMENTATIVES
★ To indicate resemblance to negative qualities
or mischievous behaviour
○ Caballuno, lobuno, pequeñajo,
chiquitajo, renacuajo, animalejo,
diablejo.
USES OF AUGMENTATIVES
★ To hint at something rudimentary or done
without expertise
○ Pintarrajo, muñecajo, palote,
monigote*
*de monigo, monaguillo
USES OF AUGMENTATIVES
★ To hint at inherent negative features
○ Listorro, ceporro, señoritingo,
frescales, bestiales, fritanga
How would you translate these?
○ Listorro, ceporro, señoritingo,
frescales, bestiales, fritanga
USES OF AUGMENTATIVES
★ To mock somebody, without extra
meanings
○ Perico, Pericales
USES OF AUGMENTATIVES
★ To complain about certain
behaviour
○ Acusica, quejica, llorica
USES OF AUGMENTATIVES
★ To hint at the appalling condition
of something (poor, old, ugly,
doesn’t work…)
○ Poblacho, casucha, cacharro
USES OF AUGMENTATIVES
★ To suggest that something has the quality
described, only to a certain degree:
○ Feúcho, malucho, blancuzco,
negruzco, borrachuzo,
borrachuelo, marranuzo
USES OF AUGMENTATIVES
★ To indicate lack of importance or
secondary status:
○ Escritorzuelo, reyezuelo,
populacho
USES OF AUGMENTATIVES
★ To indicate some sort of
extrinsicality (mostly not a blood
relation)
○ Padrastro, madrastra, hijastro
USES OF AUGMENTATIVES
★ To intensify the negative qualities
of the stem
○ Pajarraco, libraco, bicharraco,
abusón, barrigón
○ Let’s think about this example:
sudaca
USES OF PEJORATIVES
★ To convey disdain by downgrading
the category
○ Falsete, pringadete, zoquete,
tontito, cabrito, listillo, burrillo,
borrico, gobernadorcillo,
frailecillo
Compounds
COMPOUNDS
➔ Unpredictable
➔ Break up and build again
◆ In general, use common
sense!
Others?!
● SHAPE (YANA, NAVAHO)
○ Long
○ Round
○ Sheet-like
● AMUESHA(Perú)
○ Dead
○ Alive
Lesson 5:
BEYOND THE SENTENCE,
EXPLORING THE NOTION OF
CONTEXT
How do readers
establish context?
● Let’s think:
○ I hate irritating children
○ I hate irritating men
○ I hate irritating misogynists
○ I hate irritating fascists
Co-text
Con-text
of situation
Text Culture
Werlich, 1970; Van Dijk, 1977; Halliday and Hasan, 1976
Original text
in original context
Pic: Wikimedia Commons
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Penguin_in_Antarctica_jumping_out_of_the_water.jpg#metadata
Translated text
in
target
context
Pic: Andreas Lucke, bildlich.org
● Context
○ Cohesion
○ Coherence
● Coherence, Baker (1992)
○ The network of conceptual
relations that underlie the
surface of a text.
● Cohesion, Baker (1992)
○ The network of surface relations
which link words and
expressions to other words and
expressions in a text.
● Ana Rojo (2009):
○ Cohesion can, therefore, be considered the
surface expression of coherence, since
cohesive devices are textual devices for
making conceptual relations explicit.
● Cohesion
○ Do the underlying ideas make sense?
● Coherence
○ How meaning is structured
○ Beyond texts / languages
● Cohesive devices in translation:
○ Grammatical differences
○ Lack of stylistic naturalness
● Cohesion
■ Reference
■ Ellipsis
■ Lexical cohesion
■ Conjunction
Reference, (Rojo, 2009):
● The connection of one linguistic
expression to another, in which
one provides the information
needed to interpret the other
correctly.
Reference
● Personal (pro-nouns)
○ Pro-verbs, pro-complements, pro-clauses
● Demonstrative
● Comparative
● Deictics
!
➔ Spanish does NOT repeat pronouns,
the person marker is “in the verb”
Ellipsis (Rojo, 2009):
● The omission of one or more
items that are understood in the
context, but which are required to
make the sentence grammatical.
Ellipsis
● Situational knowledge
● Language-specific economy
● Borderline with reference
● Lexical cohesion
■ Reiteration (repetition)
■ Collocation
Conjuction (Rojo, 2009):
● The use of formal
markers to hold bits of
text together.
➔ Conjunction
◆ Parataxis
● Coordination
● Juxtaposition
◆ Hypotaxis
● Subordination
!
➔ English uses more parataxis
(coordination, juxtaposition).
➔ Spanish uses more hypotaxis
(subordination).
The car and I crawled cursing up the street to
my flat. You just cannot park around here
anymore. Even on a Sunday afternoon, you just
cannot park around here anymore. You can
doublepark on people: people can double park
on you.
[Amis, Money, 1982, cited by Rojo, 2009]
Mi coche y yo íbamos a paso de tortuga camino a casa,
cagándonos en todo. Es que aquí ya no se puede aparcar.
Es que ni siquiera en domingo por la noche se puede
aparcar.
—(c) This translation: students of the 2016-2017 class,
Translation and Interpreting Degree. University of Murcia.
Some options we considered in the 2016-2017 class:
1. Puedes hacerlo en doble fila, los demás van a aparcar
sí o sí.
2. Si tú no aparcas en doble fila, lo harán otros.
3. Acabas aparcando en doble fila como hacen los demás.
4. Acabas aparcando en doble fila o te dejan encerrado.
Coherence, Baker (1992) (again)
The network of conceptual relations
that underlie the surface of a text.
Coherence
(Hatim and Mason 1990, Beaugrade 1980)
The procedures which ensure conceptual conectivity, including:
1. Logical relations
2. Organisation
of events, objects, situations
3. Continuity in human experience
Coherence
(…) depends on the interaction between
textual knowledge and
the reader’s own knowledge and
experience of reality.
(Rojo, 2009)
This text is cohesive but incoherent:
(…) I bought a Ford. The car in which President Wilson
rode down the Champs Elysees was black. Black English
has been widely discussed. The discussions between the
presidents ended last week. A week has seven days. Every
day I feed my cat. Cats have four legs. The cat is on the
mat. Mat has three letters.
(Baker, 1992, as quoted by Rojo, 2009)
Finding a text coherent depends on
● Reader’s ability to recognise the semantic
relations that form the thread of meaning
● Reader’s capacity to find text components
relevant and believable.
An elevator in Belgrade:
To move the cabin, push button for wishing floor. If the
cabin should enter more persons, each one should press a
number of wishing floor. Driving is then going
alphabetically by national order.
(Tradux Translations, 2006, as quoted by Rojo, 2009)
!
➔ This makes no sense!
?
➔ Why do we understand it?
Frame:
An internalised chunk of knowledge
Rojo, 2009
Frame:
A mental model of reality that helps us
understand the world around us.
Rojo, 2009
Frame:
We have stored an inventory of these
mental models and we use them to
interpret reality.
Rojo, 2009
Interesting, on mental models:
https://joshkaufman.net/mental-models/
The Personal MBA
Frame
○ Cognitive approach
○ Mental model of reality
○ Prototypical situations
○ Meaning:
a complex conceptual structure
obtained from experience
Example of a toxic model,
right here in this chapter
of the book.
● Implicature
○ I’ve got to take my car for a
service soon. We are going to
Portugal in two weeks.
Rojo, 2009
● Implicature
○ It helps us explain how we manage to
establish continuity of meaning between
apparently decontextualized stretches of
language.
Rojo, 2009
Grice (1975):
“We assume that conversation is governed by a
Cooperative Principle”
● Quantity
● Quality
● Relevance
● Manner
Grice (1975)
Cooperative Principle:
● Quantity
○ One should provide just as much
information as required
Grice (1975)
Cooperative Principle:
● Quality
○ One should only say what one
believes is true.
Grice (1975)
Cooperative Principle:
● Relevance
○ What one says must be relevant
to the current exchange.
Grice (1975)
Cooperative Principle:
● Manner
○ Speakers must be clear, brief,
and orderly.
+Others add one extra:
● Politeness
○ One should always be courteous
and considerate.
If these principles are
right, we will look for that
kind of connections first.
“My husband is losing
a lot of weight.
He works very hard.”
● Implicature
○ Apparently fragmented
language?
○ Metaphor / metonimy
■ My girlfriend is a doll
■ Estoy agotada. Mi hijo es un
auténtico bicho.
“Cognitive metonimy” as
the basis of
pragmatic inference…
… we will skip this part.
Exploiting
the context of situation
We store concepts
together with their
prototypical contexts.
● Situational information
○ Speaker’s geographical, social,
temporal origin
○ Natives choose their register
● Cultural / situational-related
information
○ How much to explain?
○ How much to leave implicit?
■ See: Chip Kidd at TED:
■ https://www.ted.com/talks/chip_kidd_designing_books_is_no_laughing_matter_ok_it
_is
Lesson 6:
TRANSLATION
STRATEGIES
AFTER MONA BAKER’S IN OTHER WORDS
Halliday and
Theme vs Rheme
Given and new ... differ from theme and rheme ... in that ‘given’
means ‘here is a point of contact with what you know’ ... whereas
‘theme’ means ‘here is the heading to what I am saying’.
Halliday (1970)
TO SUM UP:
ORDER
DOES MATTER.
THEME
● What the clauseis about.
● Functions:
A. Orientation. It connects back to previous
stretches of discourse (coherence)
B. Connection. It connects forward and
contributes to the development of later
stretches.
RHEME
● What the speaker says about the
theme.
● The goal of discourse itself.
Every clause has the
structure of a message:
○ it says something (the rheme)
○ about something (the theme).
IF order matters…
how do we
translate it?
Translation strategy 1
VOICE CHANGE
VOICE CHANGE
○ From active to passive
○ From passive to active
○ From passive to se-passive
■ This paper reports observations about English
grammar.
■ En este trabajo se presentan nuestras
observaciones sobre la gramática inglesa.
VOICE CHANGE
○ Ergative structures
■ From: transitive verb + object
● An explosion shook the room
■ To: subject + intransitive verb
● The room shook (with the explosion)
Ergative structures as translation strategies
transitive verb + object
Mona Baker, In Other Words
subject + intransitive verb
● (An explosion) shook the room
● The room shook (with the explosion)
Translation strategy 2
CHANGE THE VERB
CHANGE THE VERB?
A dangerous proposal
VERB CHANGE?
Compare:
● I like it <—> It pleases me
● I got a letter from Jane <—> Jane sent me a letter
● I bought it from Jane <—> Jane sold it to me
Translation strategy 3
NOMINALIZATION
NOMINALIZATION
Using nouns where we had verbs:
● Describe —> description
Translation strategy 4
EXTRAPOSITION
CLEFT SENTENCES
● Es en Managua donde nací.
vs
● Nací en Managua.
CLEFT SENTENCES
● La que va es Juana.
vs
● Juana va.
CLEFT SENTENCES
● Lo que no quiero es ir.
vs
● No quiero ir.
CLEFT SENTENCES
What are they? How do
they work?
See SWAN, page 114, chapter 131.
Swan, Michael. Practical English Usage. Oxford: Oxford University
Press, 1980.
It’s in the library! Check it out: http://alejandria.um.es
MARY keeps a pig in the
garden shed.
● Mary is the person who keeps a
pig in the garden shed.
● The person who keeps a pig in
the garden shed is Mary.
Mary keeps a A PIG in the
garden shed.
● A pig is what Mary keeps in the
garden shed.
● What Mary keeps in the garden
shed is a pig.
Mary keeps a pig IN THE
GARDEN SHED.
● The garden shed is (the place)
where Mary keeps a pig.
● (The place) where Mary keeps
a pig is the garden shed.
Mary KEEPS a pig in the
garden shed.
● What Mary does is to keep a
pig in the garden shed.
MARY KEEPS A PIG IN THE
GARDEN SHED.
● What happens is that Mary
keeps a pig in the garden shed.
Emphasis / Ellipsis / Fronting:
a fun example with Andalusian.
https://www.youtube.com/watch?v=o090G1KX3nw
Next day: OmegaT
*OmegaT is not required coursework.
Free tutorial in PDF:
OmegaT for Beginners tutorial
http://omegat.org/files/OmegaT_for_Beginners.pdf
That’s all,* folks!
*For the time being: there’s one
summary/round-up chapter that I’d like to
add at some point.
Remember, this is a visual
teaching aid for the
textbook:
Rojo López, Ana María. Step by Step: A Course in
Contrastive Linguistics and Translation. Oxford: Peter
Lang, 2009.
ISBN: 978-3039111336
It’s in the library! Check it out: http://alejandria.um.es
You can buy it here: http://amzn.to/2ibIXIq
Remember, this ALSO is a
visual teaching aid for the
textbook:
Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on
Translation. New York: Routledge, 2003.
ISBN: 9781136839733.
It’s in the library! Check it out: http://alejandria.um.es
You can buy it here: http://amzn.to/2CzQtLe
This presentation is a work in progress!
Send your feedback to:
bmartinez@um.es

More Related Content

What's hot

Generative grammar power point presentation,, ulfa
Generative grammar power point presentation,, ulfaGenerative grammar power point presentation,, ulfa
Generative grammar power point presentation,, ulfamahbubiyahulfah
 
Structure of English (1 of 16)
Structure of English (1 of 16)Structure of English (1 of 16)
Structure of English (1 of 16)
Nheru Veraflor
 
Reference Grammar by Marichelle De Guzman
Reference Grammar by Marichelle De GuzmanReference Grammar by Marichelle De Guzman
Reference Grammar by Marichelle De GuzmanMarichelle De Guzman
 
Gesturing in the Blind and the Sighted_L1 and L2
Gesturing in the Blind and the Sighted_L1 and L2Gesturing in the Blind and the Sighted_L1 and L2
Gesturing in the Blind and the Sighted_L1 and L2Renata Geld
 
english-grammar
english-grammarenglish-grammar
english-grammar
cjsmann
 
Syntax
SyntaxSyntax
Syntax
Sovanna Kakk
 
Generative grammar power point presentation,, ulfa
Generative grammar power point presentation,, ulfaGenerative grammar power point presentation,, ulfa
Generative grammar power point presentation,, ulfa
mahbubiyahulfah
 
Grammar elements and their effect on writing
Grammar elements and their effect on writingGrammar elements and their effect on writing
Grammar elements and their effect on writingShobitash Jamwal
 
Words 2nd chapter- minimalist syntax
Words   2nd chapter- minimalist syntaxWords   2nd chapter- minimalist syntax
Words 2nd chapter- minimalist syntax
Zubair A. Bajwa
 
ppt KVdB
ppt KVdBppt KVdB
ppt KVdB
Joos Vollebregt
 
English Vocabulary
English VocabularyEnglish Vocabulary
English Vocabulary
m nagaRAJU
 
Introduction to Language and Linguistics 004: The Lexicon, Morphology and Sem...
Introduction to Language and Linguistics 004: The Lexicon, Morphology and Sem...Introduction to Language and Linguistics 004: The Lexicon, Morphology and Sem...
Introduction to Language and Linguistics 004: The Lexicon, Morphology and Sem...
Meagan Louie
 
Translatioin manual - dr.enani
Translatioin manual - dr.enaniTranslatioin manual - dr.enani
Translatioin manual - dr.enaniAST-School
 
ESWE for Academic Writing
ESWE for Academic WritingESWE for Academic Writing
ESWE for Academic Writing
lmharaway
 
Principles and parameters of grammar report
Principles and parameters of grammar reportPrinciples and parameters of grammar report
Principles and parameters of grammar report
Aubrey Expressionista
 

What's hot (18)

Vocabulary ii day i
Vocabulary ii   day iVocabulary ii   day i
Vocabulary ii day i
 
Vocabulary i
Vocabulary iVocabulary i
Vocabulary i
 
Generative grammar power point presentation,, ulfa
Generative grammar power point presentation,, ulfaGenerative grammar power point presentation,, ulfa
Generative grammar power point presentation,, ulfa
 
Structure of English (1 of 16)
Structure of English (1 of 16)Structure of English (1 of 16)
Structure of English (1 of 16)
 
Reference Grammar by Marichelle De Guzman
Reference Grammar by Marichelle De GuzmanReference Grammar by Marichelle De Guzman
Reference Grammar by Marichelle De Guzman
 
Gesturing in the Blind and the Sighted_L1 and L2
Gesturing in the Blind and the Sighted_L1 and L2Gesturing in the Blind and the Sighted_L1 and L2
Gesturing in the Blind and the Sighted_L1 and L2
 
english-grammar
english-grammarenglish-grammar
english-grammar
 
Syntax turn paper
Syntax turn paperSyntax turn paper
Syntax turn paper
 
Syntax
SyntaxSyntax
Syntax
 
Generative grammar power point presentation,, ulfa
Generative grammar power point presentation,, ulfaGenerative grammar power point presentation,, ulfa
Generative grammar power point presentation,, ulfa
 
Grammar elements and their effect on writing
Grammar elements and their effect on writingGrammar elements and their effect on writing
Grammar elements and their effect on writing
 
Words 2nd chapter- minimalist syntax
Words   2nd chapter- minimalist syntaxWords   2nd chapter- minimalist syntax
Words 2nd chapter- minimalist syntax
 
ppt KVdB
ppt KVdBppt KVdB
ppt KVdB
 
English Vocabulary
English VocabularyEnglish Vocabulary
English Vocabulary
 
Introduction to Language and Linguistics 004: The Lexicon, Morphology and Sem...
Introduction to Language and Linguistics 004: The Lexicon, Morphology and Sem...Introduction to Language and Linguistics 004: The Lexicon, Morphology and Sem...
Introduction to Language and Linguistics 004: The Lexicon, Morphology and Sem...
 
Translatioin manual - dr.enani
Translatioin manual - dr.enaniTranslatioin manual - dr.enani
Translatioin manual - dr.enani
 
ESWE for Academic Writing
ESWE for Academic WritingESWE for Academic Writing
ESWE for Academic Writing
 
Principles and parameters of grammar report
Principles and parameters of grammar reportPrinciples and parameters of grammar report
Principles and parameters of grammar report
 

Similar to 1538 Traducción Aplicada a los Estudios Ingleses (2017-2018)

A translation course: how does translation (even) exist?
A translation course: how does translation (even) exist?A translation course: how does translation (even) exist?
A translation course: how does translation (even) exist?
Begoña Martínez
 
Intro to language
Intro to languageIntro to language
Intro to languageCameliaN
 
Intro to language
Intro to languageIntro to language
Intro to languageCameliaN
 
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Anahi Ramirez
 
Palestra unibral jena 2015
Palestra unibral jena 2015Palestra unibral jena 2015
Palestra unibral jena 2015
taniagastaosalies
 
English For Business Needs
English For Business NeedsEnglish For Business Needs
English For Business Needs
Alexander Cueto
 
Lesson 1 defining language
Lesson 1 defining languageLesson 1 defining language
Lesson 1 defining languageAneshia Beach
 
Some whys and hows of teaching pronunciation
Some whys and hows of teaching pronunciationSome whys and hows of teaching pronunciation
Some whys and hows of teaching pronunciation
María Alicia Maldonado
 
Day 7 lang to literacy (rdg wrtg) 2
Day 7 lang to literacy (rdg wrtg) 2  Day 7 lang to literacy (rdg wrtg) 2
Day 7 lang to literacy (rdg wrtg) 2
SVTaylor123
 
Language Acquisition And System
Language Acquisition And SystemLanguage Acquisition And System
Language Acquisition And SystemKristen Turner
 
grammarandlexistkt-201014180736.pdf
grammarandlexistkt-201014180736.pdfgrammarandlexistkt-201014180736.pdf
grammarandlexistkt-201014180736.pdf
DoraV2
 
Grammar and lexis tkt
Grammar and lexis tktGrammar and lexis tkt
Grammar and lexis tkt
NicoleCampusano
 
Grammar and lexis tkt
Grammar and lexis tktGrammar and lexis tkt
Grammar and lexis tkt
Mishel Galora
 
Does the verb come last in your languages
Does the verb come last in your languagesDoes the verb come last in your languages
Does the verb come last in your languages
SamRobert9
 
Presentation 01_Semantics in Linguistics.pdf
Presentation 01_Semantics in Linguistics.pdfPresentation 01_Semantics in Linguistics.pdf
Presentation 01_Semantics in Linguistics.pdf
IslamEid1
 
Code Switching and Code Mixing
Code Switching and Code MixingCode Switching and Code Mixing
Code Switching and Code Mixing
Blanca Sosa
 
The AWL Reorganized for Spanish-Speaking ELLs
The AWL Reorganized for Spanish-Speaking ELLsThe AWL Reorganized for Spanish-Speaking ELLs
The AWL Reorganized for Spanish-Speaking ELLs
Robert Bushong
 
Lin101 introduction to linguistics
Lin101 introduction to linguisticsLin101 introduction to linguistics
Lin101 introduction to linguistics
Dr. Russell Rodrigo
 
Chapter 4.1.pptx
Chapter 4.1.pptxChapter 4.1.pptx
Chapter 4.1.pptx
brianjars
 

Similar to 1538 Traducción Aplicada a los Estudios Ingleses (2017-2018) (20)

A translation course: how does translation (even) exist?
A translation course: how does translation (even) exist?A translation course: how does translation (even) exist?
A translation course: how does translation (even) exist?
 
Intro to language
Intro to languageIntro to language
Intro to language
 
Intro to language
Intro to languageIntro to language
Intro to language
 
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
Spanish/Mayan-English Translation of the book “Kaambal, baaxal yéetel k'iimak...
 
Palestra unibral jena 2015
Palestra unibral jena 2015Palestra unibral jena 2015
Palestra unibral jena 2015
 
English For Business Needs
English For Business NeedsEnglish For Business Needs
English For Business Needs
 
Wiki book
Wiki bookWiki book
Wiki book
 
Lesson 1 defining language
Lesson 1 defining languageLesson 1 defining language
Lesson 1 defining language
 
Some whys and hows of teaching pronunciation
Some whys and hows of teaching pronunciationSome whys and hows of teaching pronunciation
Some whys and hows of teaching pronunciation
 
Day 7 lang to literacy (rdg wrtg) 2
Day 7 lang to literacy (rdg wrtg) 2  Day 7 lang to literacy (rdg wrtg) 2
Day 7 lang to literacy (rdg wrtg) 2
 
Language Acquisition And System
Language Acquisition And SystemLanguage Acquisition And System
Language Acquisition And System
 
grammarandlexistkt-201014180736.pdf
grammarandlexistkt-201014180736.pdfgrammarandlexistkt-201014180736.pdf
grammarandlexistkt-201014180736.pdf
 
Grammar and lexis tkt
Grammar and lexis tktGrammar and lexis tkt
Grammar and lexis tkt
 
Grammar and lexis tkt
Grammar and lexis tktGrammar and lexis tkt
Grammar and lexis tkt
 
Does the verb come last in your languages
Does the verb come last in your languagesDoes the verb come last in your languages
Does the verb come last in your languages
 
Presentation 01_Semantics in Linguistics.pdf
Presentation 01_Semantics in Linguistics.pdfPresentation 01_Semantics in Linguistics.pdf
Presentation 01_Semantics in Linguistics.pdf
 
Code Switching and Code Mixing
Code Switching and Code MixingCode Switching and Code Mixing
Code Switching and Code Mixing
 
The AWL Reorganized for Spanish-Speaking ELLs
The AWL Reorganized for Spanish-Speaking ELLsThe AWL Reorganized for Spanish-Speaking ELLs
The AWL Reorganized for Spanish-Speaking ELLs
 
Lin101 introduction to linguistics
Lin101 introduction to linguisticsLin101 introduction to linguistics
Lin101 introduction to linguistics
 
Chapter 4.1.pptx
Chapter 4.1.pptxChapter 4.1.pptx
Chapter 4.1.pptx
 

More from Begoña Martínez

Absence/presence of Gender in Ursula K. le Guin vs Ann Leckie - 2019 Jornada ...
Absence/presence of Gender in Ursula K. le Guin vs Ann Leckie - 2019 Jornada ...Absence/presence of Gender in Ursula K. le Guin vs Ann Leckie - 2019 Jornada ...
Absence/presence of Gender in Ursula K. le Guin vs Ann Leckie - 2019 Jornada ...
Begoña Martínez
 
2018 IAPTI Valencia, Making space for equality and inclusiveness in translati...
2018 IAPTI Valencia, Making space for equality and inclusiveness in translati...2018 IAPTI Valencia, Making space for equality and inclusiveness in translati...
2018 IAPTI Valencia, Making space for equality and inclusiveness in translati...
Begoña Martínez
 
201809 Equidad, Educación y Género
201809 Equidad, Educación y Género201809 Equidad, Educación y Género
201809 Equidad, Educación y Género
Begoña Martínez
 
202009 UNIMAR — LENGUAJE INCLUSIVO desde una perspectiva feminista LGTBIQ+ Cu...
202009 UNIMAR — LENGUAJE INCLUSIVO desde una perspectiva feminista LGTBIQ+ Cu...202009 UNIMAR — LENGUAJE INCLUSIVO desde una perspectiva feminista LGTBIQ+ Cu...
202009 UNIMAR — LENGUAJE INCLUSIVO desde una perspectiva feminista LGTBIQ+ Cu...
Begoña Martínez
 
¿Quién decide cómo debemos hablar y traducir? Lenguaje inclusivo: por amor y ...
¿Quién decide cómo debemos hablar y traducir? Lenguaje inclusivo: por amor y ...¿Quién decide cómo debemos hablar y traducir? Lenguaje inclusivo: por amor y ...
¿Quién decide cómo debemos hablar y traducir? Lenguaje inclusivo: por amor y ...
Begoña Martínez
 
Cómo crear un lenguaje inclusivo para la aceptación de la identidad LGTBIQ / ...
Cómo crear un lenguaje inclusivo para la aceptación de la identidad LGTBIQ / ...Cómo crear un lenguaje inclusivo para la aceptación de la identidad LGTBIQ / ...
Cómo crear un lenguaje inclusivo para la aceptación de la identidad LGTBIQ / ...
Begoña Martínez
 
Vocabulario LGTBIQ+: no se dice «políticamente correcto» se dice «tratar a la...
Vocabulario LGTBIQ+: no se dice «políticamente correcto» se dice «tratar a la...Vocabulario LGTBIQ+: no se dice «políticamente correcto» se dice «tratar a la...
Vocabulario LGTBIQ+: no se dice «políticamente correcto» se dice «tratar a la...
Begoña Martínez
 
2017 UJI: De estudiante a profesional de la traducción: «no es volar, es cae...
2017 UJI: De estudiante a profesional de la traducción: «no es volar, es cae...2017 UJI: De estudiante a profesional de la traducción: «no es volar, es cae...
2017 UJI: De estudiante a profesional de la traducción: «no es volar, es cae...
Begoña Martínez
 
Incoterms® explained for translators
Incoterms® explained for translatorsIncoterms® explained for translators
Incoterms® explained for translators
Begoña Martínez
 
Introducción al comercio internacional: medios de pago
Introducción al comercio internacional: medios de pagoIntroducción al comercio internacional: medios de pago
Introducción al comercio internacional: medios de pago
Begoña Martínez
 
Qué significa kosher
Qué significa kosherQué significa kosher
Qué significa kosher
Begoña Martínez
 
Introducción al comercio internacional
Introducción al comercio internacionalIntroducción al comercio internacional
Introducción al comercio internacional
Begoña Martínez
 
Presentación para El grito de los refugiados, de Fernando Bermúdez
Presentación para El grito de los refugiados, de Fernando BermúdezPresentación para El grito de los refugiados, de Fernando Bermúdez
Presentación para El grito de los refugiados, de Fernando Bermúdez
Begoña Martínez
 
A cabezazos contra el techo de cristal en #EBE15 Begoña Martínez y Beatriz Se...
A cabezazos contra el techo de cristal en #EBE15 Begoña Martínez y Beatriz Se...A cabezazos contra el techo de cristal en #EBE15 Begoña Martínez y Beatriz Se...
A cabezazos contra el techo de cristal en #EBE15 Begoña Martínez y Beatriz Se...
Begoña Martínez
 
Emprender sin enloquecer (mucho): jornada MurciaBAN en CEEIM
Emprender sin enloquecer (mucho): jornada MurciaBAN en CEEIMEmprender sin enloquecer (mucho): jornada MurciaBAN en CEEIM
Emprender sin enloquecer (mucho): jornada MurciaBAN en CEEIMBegoña Martínez
 
2014 UPV I Jornadas de Traducción Profesional en Vitoria — Cómo crear un pues...
2014 UPV I Jornadas de Traducción Profesional en Vitoria — Cómo crear un pues...2014 UPV I Jornadas de Traducción Profesional en Vitoria — Cómo crear un pues...
2014 UPV I Jornadas de Traducción Profesional en Vitoria — Cómo crear un pues...Begoña Martínez
 
Emprender en Murcia — «Quiero montar un negocio ¿qué me aconsejas?» es como «...
Emprender en Murcia — «Quiero montar un negocio ¿qué me aconsejas?» es como «...Emprender en Murcia — «Quiero montar un negocio ¿qué me aconsejas?» es como «...
Emprender en Murcia — «Quiero montar un negocio ¿qué me aconsejas?» es como «...
Begoña Martínez
 
Matiz, traducción e interpretación (traductores e intérpretes en Murcia y res...
Matiz, traducción e interpretación (traductores e intérpretes en Murcia y res...Matiz, traducción e interpretación (traductores e intérpretes en Murcia y res...
Matiz, traducción e interpretación (traductores e intérpretes en Murcia y res...
Begoña Martínez
 
Cómo dedicarte a la traducción por tu cuenta
Cómo dedicarte a la traducción por tu cuentaCómo dedicarte a la traducción por tu cuenta
Cómo dedicarte a la traducción por tu cuenta
Begoña Martínez
 
¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profes...
¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profes...¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profes...
¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profes...
Begoña Martínez
 

More from Begoña Martínez (20)

Absence/presence of Gender in Ursula K. le Guin vs Ann Leckie - 2019 Jornada ...
Absence/presence of Gender in Ursula K. le Guin vs Ann Leckie - 2019 Jornada ...Absence/presence of Gender in Ursula K. le Guin vs Ann Leckie - 2019 Jornada ...
Absence/presence of Gender in Ursula K. le Guin vs Ann Leckie - 2019 Jornada ...
 
2018 IAPTI Valencia, Making space for equality and inclusiveness in translati...
2018 IAPTI Valencia, Making space for equality and inclusiveness in translati...2018 IAPTI Valencia, Making space for equality and inclusiveness in translati...
2018 IAPTI Valencia, Making space for equality and inclusiveness in translati...
 
201809 Equidad, Educación y Género
201809 Equidad, Educación y Género201809 Equidad, Educación y Género
201809 Equidad, Educación y Género
 
202009 UNIMAR — LENGUAJE INCLUSIVO desde una perspectiva feminista LGTBIQ+ Cu...
202009 UNIMAR — LENGUAJE INCLUSIVO desde una perspectiva feminista LGTBIQ+ Cu...202009 UNIMAR — LENGUAJE INCLUSIVO desde una perspectiva feminista LGTBIQ+ Cu...
202009 UNIMAR — LENGUAJE INCLUSIVO desde una perspectiva feminista LGTBIQ+ Cu...
 
¿Quién decide cómo debemos hablar y traducir? Lenguaje inclusivo: por amor y ...
¿Quién decide cómo debemos hablar y traducir? Lenguaje inclusivo: por amor y ...¿Quién decide cómo debemos hablar y traducir? Lenguaje inclusivo: por amor y ...
¿Quién decide cómo debemos hablar y traducir? Lenguaje inclusivo: por amor y ...
 
Cómo crear un lenguaje inclusivo para la aceptación de la identidad LGTBIQ / ...
Cómo crear un lenguaje inclusivo para la aceptación de la identidad LGTBIQ / ...Cómo crear un lenguaje inclusivo para la aceptación de la identidad LGTBIQ / ...
Cómo crear un lenguaje inclusivo para la aceptación de la identidad LGTBIQ / ...
 
Vocabulario LGTBIQ+: no se dice «políticamente correcto» se dice «tratar a la...
Vocabulario LGTBIQ+: no se dice «políticamente correcto» se dice «tratar a la...Vocabulario LGTBIQ+: no se dice «políticamente correcto» se dice «tratar a la...
Vocabulario LGTBIQ+: no se dice «políticamente correcto» se dice «tratar a la...
 
2017 UJI: De estudiante a profesional de la traducción: «no es volar, es cae...
2017 UJI: De estudiante a profesional de la traducción: «no es volar, es cae...2017 UJI: De estudiante a profesional de la traducción: «no es volar, es cae...
2017 UJI: De estudiante a profesional de la traducción: «no es volar, es cae...
 
Incoterms® explained for translators
Incoterms® explained for translatorsIncoterms® explained for translators
Incoterms® explained for translators
 
Introducción al comercio internacional: medios de pago
Introducción al comercio internacional: medios de pagoIntroducción al comercio internacional: medios de pago
Introducción al comercio internacional: medios de pago
 
Qué significa kosher
Qué significa kosherQué significa kosher
Qué significa kosher
 
Introducción al comercio internacional
Introducción al comercio internacionalIntroducción al comercio internacional
Introducción al comercio internacional
 
Presentación para El grito de los refugiados, de Fernando Bermúdez
Presentación para El grito de los refugiados, de Fernando BermúdezPresentación para El grito de los refugiados, de Fernando Bermúdez
Presentación para El grito de los refugiados, de Fernando Bermúdez
 
A cabezazos contra el techo de cristal en #EBE15 Begoña Martínez y Beatriz Se...
A cabezazos contra el techo de cristal en #EBE15 Begoña Martínez y Beatriz Se...A cabezazos contra el techo de cristal en #EBE15 Begoña Martínez y Beatriz Se...
A cabezazos contra el techo de cristal en #EBE15 Begoña Martínez y Beatriz Se...
 
Emprender sin enloquecer (mucho): jornada MurciaBAN en CEEIM
Emprender sin enloquecer (mucho): jornada MurciaBAN en CEEIMEmprender sin enloquecer (mucho): jornada MurciaBAN en CEEIM
Emprender sin enloquecer (mucho): jornada MurciaBAN en CEEIM
 
2014 UPV I Jornadas de Traducción Profesional en Vitoria — Cómo crear un pues...
2014 UPV I Jornadas de Traducción Profesional en Vitoria — Cómo crear un pues...2014 UPV I Jornadas de Traducción Profesional en Vitoria — Cómo crear un pues...
2014 UPV I Jornadas de Traducción Profesional en Vitoria — Cómo crear un pues...
 
Emprender en Murcia — «Quiero montar un negocio ¿qué me aconsejas?» es como «...
Emprender en Murcia — «Quiero montar un negocio ¿qué me aconsejas?» es como «...Emprender en Murcia — «Quiero montar un negocio ¿qué me aconsejas?» es como «...
Emprender en Murcia — «Quiero montar un negocio ¿qué me aconsejas?» es como «...
 
Matiz, traducción e interpretación (traductores e intérpretes en Murcia y res...
Matiz, traducción e interpretación (traductores e intérpretes en Murcia y res...Matiz, traducción e interpretación (traductores e intérpretes en Murcia y res...
Matiz, traducción e interpretación (traductores e intérpretes en Murcia y res...
 
Cómo dedicarte a la traducción por tu cuenta
Cómo dedicarte a la traducción por tu cuentaCómo dedicarte a la traducción por tu cuenta
Cómo dedicarte a la traducción por tu cuenta
 
¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profes...
¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profes...¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profes...
¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profes...
 

Recently uploaded

Acetabularia Information For Class 9 .docx
Acetabularia Information For Class 9  .docxAcetabularia Information For Class 9  .docx
Acetabularia Information For Class 9 .docx
vaibhavrinwa19
 
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdfCACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
camakaiclarkmusic
 
1.4 modern child centered education - mahatma gandhi-2.pptx
1.4 modern child centered education - mahatma gandhi-2.pptx1.4 modern child centered education - mahatma gandhi-2.pptx
1.4 modern child centered education - mahatma gandhi-2.pptx
JosvitaDsouza2
 
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Ashokrao Mane college of Pharmacy Peth-Vadgaon
 
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
Nguyen Thanh Tu Collection
 
The Diamonds of 2023-2024 in the IGRA collection
The Diamonds of 2023-2024 in the IGRA collectionThe Diamonds of 2023-2024 in the IGRA collection
The Diamonds of 2023-2024 in the IGRA collection
Israel Genealogy Research Association
 
"Protectable subject matters, Protection in biotechnology, Protection of othe...
"Protectable subject matters, Protection in biotechnology, Protection of othe..."Protectable subject matters, Protection in biotechnology, Protection of othe...
"Protectable subject matters, Protection in biotechnology, Protection of othe...
SACHIN R KONDAGURI
 
A Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptx
A Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptxA Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptx
A Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptx
thanhdowork
 
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama UniversityNatural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
Akanksha trivedi rama nursing college kanpur.
 
Chapter 4 - Islamic Financial Institutions in Malaysia.pptx
Chapter 4 - Islamic Financial Institutions in Malaysia.pptxChapter 4 - Islamic Financial Institutions in Malaysia.pptx
Chapter 4 - Islamic Financial Institutions in Malaysia.pptx
Mohd Adib Abd Muin, Senior Lecturer at Universiti Utara Malaysia
 
Best Digital Marketing Institute In NOIDA
Best Digital Marketing Institute In NOIDABest Digital Marketing Institute In NOIDA
Best Digital Marketing Institute In NOIDA
deeptiverma2406
 
Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...
Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...
Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...
Dr. Vinod Kumar Kanvaria
 
Executive Directors Chat Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
Executive Directors Chat  Leveraging AI for Diversity, Equity, and InclusionExecutive Directors Chat  Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
Executive Directors Chat Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
TechSoup
 
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
Sandy Millin
 
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official PublicationThe Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
Delapenabediema
 
Pride Month Slides 2024 David Douglas School District
Pride Month Slides 2024 David Douglas School DistrictPride Month Slides 2024 David Douglas School District
Pride Month Slides 2024 David Douglas School District
David Douglas School District
 
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHatAzure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
Scholarhat
 
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptxSynthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
Pavel ( NSTU)
 
A Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in EducationA Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in Education
Peter Windle
 
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptxS1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
tarandeep35
 

Recently uploaded (20)

Acetabularia Information For Class 9 .docx
Acetabularia Information For Class 9  .docxAcetabularia Information For Class 9  .docx
Acetabularia Information For Class 9 .docx
 
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdfCACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
CACJapan - GROUP Presentation 1- Wk 4.pdf
 
1.4 modern child centered education - mahatma gandhi-2.pptx
1.4 modern child centered education - mahatma gandhi-2.pptx1.4 modern child centered education - mahatma gandhi-2.pptx
1.4 modern child centered education - mahatma gandhi-2.pptx
 
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
Biological Screening of Herbal Drugs in detailed.
 
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
BÀI TẬP BỔ TRỢ TIẾNG ANH GLOBAL SUCCESS LỚP 3 - CẢ NĂM (CÓ FILE NGHE VÀ ĐÁP Á...
 
The Diamonds of 2023-2024 in the IGRA collection
The Diamonds of 2023-2024 in the IGRA collectionThe Diamonds of 2023-2024 in the IGRA collection
The Diamonds of 2023-2024 in the IGRA collection
 
"Protectable subject matters, Protection in biotechnology, Protection of othe...
"Protectable subject matters, Protection in biotechnology, Protection of othe..."Protectable subject matters, Protection in biotechnology, Protection of othe...
"Protectable subject matters, Protection in biotechnology, Protection of othe...
 
A Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptx
A Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptxA Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptx
A Survey of Techniques for Maximizing LLM Performance.pptx
 
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama UniversityNatural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
Natural birth techniques - Mrs.Akanksha Trivedi Rama University
 
Chapter 4 - Islamic Financial Institutions in Malaysia.pptx
Chapter 4 - Islamic Financial Institutions in Malaysia.pptxChapter 4 - Islamic Financial Institutions in Malaysia.pptx
Chapter 4 - Islamic Financial Institutions in Malaysia.pptx
 
Best Digital Marketing Institute In NOIDA
Best Digital Marketing Institute In NOIDABest Digital Marketing Institute In NOIDA
Best Digital Marketing Institute In NOIDA
 
Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...
Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...
Exploiting Artificial Intelligence for Empowering Researchers and Faculty, In...
 
Executive Directors Chat Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
Executive Directors Chat  Leveraging AI for Diversity, Equity, and InclusionExecutive Directors Chat  Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
Executive Directors Chat Leveraging AI for Diversity, Equity, and Inclusion
 
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
2024.06.01 Introducing a competency framework for languag learning materials ...
 
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official PublicationThe Challenger.pdf DNHS Official Publication
The Challenger.pdf DNHS Official Publication
 
Pride Month Slides 2024 David Douglas School District
Pride Month Slides 2024 David Douglas School DistrictPride Month Slides 2024 David Douglas School District
Pride Month Slides 2024 David Douglas School District
 
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHatAzure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
 
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptxSynthetic Fiber Construction in lab .pptx
Synthetic Fiber Construction in lab .pptx
 
A Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in EducationA Strategic Approach: GenAI in Education
A Strategic Approach: GenAI in Education
 
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptxS1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
S1-Introduction-Biopesticides in ICM.pptx
 

1538 Traducción Aplicada a los Estudios Ingleses (2017-2018)