Ringkasan dokumen tersebut adalah sebagai berikut:
1. Dokumen tersebut membahas tentang definisi istilah dan proses pembentukan istilah bahasa Melayu.
2. Terdapat empat langkah dalam proses peristilahan yaitu pengimbuhan, penggandaan, penggabungan, dan penterjemahan.
3. Langkah-langkah tersebut dilakukan untuk mencari padanan istilah dari kosa kata bahasa Melayu, bah
2. TAKRIF ISTILAH
Kata atau gabungan kata yang dengan
jelas menerangkan makna, proses,
keadaan atau ciri yang khusus dalam
bidang tertentu.
kata yang penggunaanya dan
maknanya khusus pada bidang tertentu.
4. i. Proses Pengimbuhan
Susunan istilah berimbuhan
menunjukkan pertalian yang
tersusun antara bentuk dan
maknanya. Susunan itu
hendaklah dimanfaatkan dalam
pembentukan istilah yang
berbeza-beza.
Contohnya :
5. ii. Proses Penggandaan
Istilah yang mengungkapkan
konsep keanekaan, kemiripan
(kecil), kumpulan, atau
kejamakan dapat dibentuk
dengan penggandaan.
Contohnya :
6. iii. Proses Penggabungan
Istilah yang berupa gabungan
kata sedapat-dapatnya
berbentuk singkat.
Gabungan kata yang
mewujudkan istilah dapat ditulis
dengan tiga cara yang sesuai
dengan aturan ejaan yang
berlaku
Contohnya :
7. Rajah Langkah Pembentukan Istilah
Konsep (makna, proses,
keadaan, ciri)
Kata dalam Bahasa Melayu
(umum + dialek)
Kata dalam bahasa-bahasa lain
daripada bahasa Inggeris
Kata dalam bahasa Inggeris
Kata dalam bahasa-bahasa
serumpun dengan bahasa
Melayu
-Kata yang tepat.
-Kata yang tidak berkonotasi buruk atau
sebutannya sumbang
-Kata yang paling singkat
-Penyesuaian ejaan
-Penyerapan dengan menyesuaikan ejaan
dan sebutan.
-Penyearapan tanpa perubahan.
-Penterjemahan :
- Terjemahan hendjalah tepat, singkat,
memudahkan penyelarasan
LANGKAH 1
LANGKAH 2
LANGKAH 3
LANGKAH 4
ISTILAH
8. Bentuk berimbuhan
Bentuk istilah yang mengandungi imbuhan. Misalnya :
bersistem,
angkasawan,
keberkesanan,
pendakwaan.
Proses pengimbuhan juga dapat dirumuskan seperti :
Kata dasar Pelaku/alat Proses Hasil
Sedia Penyedia Penyediaan Sediaan (hasil
menyediakan)
Klorin Pengklorin Pengklorinan Klorinan (hasil
mengklorini)
peroleh Pemeroleh pemerolehan perolehan
9. Bentuk gandaan
Istilah yang seluruh atau sebahagian daripada bentuk
dasarnya diulang.
Misalnya :
pepasir,
jejari,
buli-buli,
kacang-kacang,
10. Proses penggabungan mengikut tiga cara :
i. Kumpulan yang terpisah
- Model linear
- Ketua pengarah
ii. Kumpulan yang menggunakan tanda hubung jika
dirasakan perlu menegaskan pengertian di antara
dua unsurnya
- Dua-sendi
- Mesin-kira tangan
iii. Kumpulan yang dirangkaikan menjadi satu kerana
sudah mantap
- Syahbandar
- warganegara
11. •Pengambilan padanan yang sama atau hampir sama
daripada kosa kata asli bahasa Melayu sendiri.
•Mana-mana kata umum dalam Bahasa Melayu (termasuk
kata dari dialek kawasan atau bahasa lama boleh dijadikan
istilah dengan syarat:
i. Kata berkenaan tepat memberi makna,
konsep, proses, keadaan atau ciri yang
dimaksudkan.
ii. Kata yang dipilih adalah paling singkat
(sekiranya ada sekelompok sinonim).
Contohnya : hospital dan rumah sakit, dipilih
hospital; fisiologi dan kaji tugas organ,
dipilih fisiologi.
iii. Kata berkenaan tidak mempunyai konotasi
buruk atau sebutan sumbang.
LANGKAH PERISTILAHAN 1
12. Peninjauan ke dalam dialek-dialek Melayu dan bahasa
serumpun jika prinsip peristilahan 1 tidak dapat dipatuhi
Kalau tidak dapat istilah yang diperlukan daripada bahasa
Melayu, maka hendaklah dicari pula daripada bahasa-
bahasa yang serumpun dengan bahasa Melayu.
Misalnya;
Gambut (Banjar) peat
Nyeri (Sunda) pain
Engkabang (Iban) ellipenut
Awet (Jawa) lasting
LANGKAH PERISTILAHAN 2
13. Penyesuaian istilah bahasa Inggeris agar memiliki bunyi
dan bentuk bahasa Melayu.
Demi keseragaman, bahasa yang paling internasional
(iaitu Bahasa Inggeris) menjadi sumber, melainkan
konsep yang berkenaan tidak ada istilahnya dalam
bahasa Inggeris. Misalnya;
Atom atom
Electron elektron
Professional profesional
Psychology psikologi
Istilah yang sudah lama diguna hendaklah terus pakai
untuk menjauhkan kekacauan. Misalnya :
Campaign kempen
Custom kastam
Dengue denggi
LANGKAH PERISTILAHAN 3
14. Penterjemahan istilah bahasa asing jika prinsip peristilahan
1 dan 2 gagal dilaksanakan.
Istilah asing yang tetap, misalnya :
•Bona fide
•Esprit de corps
•Fait accompli
Istilah asing boleh dipinjam atas dasar :
•Sesuai maknanya
•Lebih singkat daripada terjemahan bahasa Melayunya
•Istilah asing yang diserap itu mempermudahkan
penyelarasan, sekiranya istilah bahasa Melayunya
mempunyai banyak sinonim
LANGKAH PERISTILAHAN 4