Graduation Intership Report At Ho Chi Minh City Vocational College. The faculty of General Science is one of nine faculties in HVC is responsible for teaching some general academies such as, Defense Education, Physical Education, Political Education, General Computer Science and General English, as well as granting admissions in college training programs.
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
GRADUATION REPORT AT HO CHI MINH CITY VOCATIONAL COLLEGE
1. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
DAI NAM UNIVERSITY
FACULTY OF FOREIGN LANGUAGE
GRADUATION INTERSHIP REPORT
AT HO CHI MINH CITY VOCATIONAL COLLEGE
Time duration: July – August-2020
Instructor: NGUYEN THI KIM OANH, M.A
Supervisor’s name:LY SIEU HAI, M.A
Intern’s name: NGUYEN THI THANH HOA
Student’s code: 1267010037
Class: VB2 – TA12
Hanoi - August
2. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 2
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
THE REMARK OF
HO CHI MINH CITY VOCATIONAL COLLEGE
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………
3. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 3
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Table of Contents
THE REMARK OF.................................................................................................... 2
HO CHI MINH CITY VOCATIONAL COLLEGE ................................................. 2
Table of Contents....................................................................................................... 3
ACKNOWLEDGEMENT......................................................................................... 4
I. INTRODUCTION................................................................................................ 5
1.1. Description of intern facility........................................................................... 5
1.1.1. About Ho Chi Minh City Vocational College........................................... 5
1.1.2. About Faculty of General Science ............................................................ 6
1.1.3. About Division of English......................................................................... 6
1.2. Purposes and expectation in the intership....................................................... 6
1.2.1. The intern’s position.................................................................................. 6
1.2.2. The intern’s purposes and expectation...................................................... 6
II. INTERSHIP CONTENT...................................................................................... 7
2.1. Assigned tasks and responsibilities ................................................................ 7
2.1.1. Week 1: July 20th
to July 24th
.................................................................... 7
2.1.2. Week 2: July 27th
to July 31st
. ................................................................... 8
2.1.3. Week 3: August 3rd
to August 7th
............................................................ 10
2.1.4. Week 4: August 10th
to August 14th
........................................................ 10
2.2. Working conditions and methodology.......................................................... 11
2.3. Working advantages and difficulties ............................................................ 11
III.INTERSHIP RESULTS ..................................................................................... 12
3.1. Work have been achieved............................................................................. 12
3.2. Shortcomings ................................................................................................ 12
IV.GENERAL CONCLUSIONS ABOUT INTERSHIP........................................ 13
4.1. General assessment about intership.............................................................. 13
4.2. Explanation, analysis and reasons of achievement and shortcomings ......... 13
4.3. Lessons learned from intership..................................................................... 14
REFERENCES ........................................................................................................ 15
THE APPENDIXES ................................................................................................ 16
Appendix 1: Planning Lesson............................................................................... 16
Appendix 2: The Contract .................................................................................... 18
Appendix 3: The Translation................................................................................ 19
4. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 4
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
ACKNOWLEDGEMENT
I would like to express my special gratitude to Ho Chi Minh City
Vocational College for accepting my internship request; Ms. Nguyen Thi Tra
Mi for answering my inquiries and guided me at the first stages; Mr. Ly Sieu
Hai for his observation and encouragement as an supervisor during intership.
I would like to express my deep gratitude to Ms. Nguyen Thi Kim Oanh
for being a considerate and inspirational supervisor. I cannot forget the
learning spirit from you, and the candies and cupcakes you gave us!
I would like to thank all the lecturers, especially Tran Kim Tuyen, Ph.D
the President of Ho Chi Minh City Vocational College for welcoming me and
the shares about works at his college.
I would like to thank my fellow friends, who always support me and
inspire me a lot.
I also want to express my gratitude to my lecturers at Dai Nam
University for delivering us such informative lectures to get us ready for the
working environment.
Student: Nguyen Thi Thanh Hoa.
5. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 5
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
I. INTRODUCTION
1.1. Description of intern facility
1.1.1. About Ho Chi Minh City Vocational College
HVC is the abbreviation of Ho Chi Minh City Vocational College,
evolved from Ho Chi Minh City Technical Worker School and founded in
1999 by Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs (MOLISA) directly
under People’s Committee of Ho Chi Minh City and was officially renamed
Ho Chi Minh City Vocational College under the decision number 196/QĐ –
BLĐTBXH by MOLISA in January 2007.
In 2014, HVC is the key state vocational college of Ho Chi Minh City
and one of the 45 priority investment in accordance with the criteria of high
quality vocational colleges in Vietnam under the Prime Minister's Decision at
No.761/QD-TTg, dated May 23, 2014, approving the "Project of developing
the high quality vocational colleges by 2020".
The title: HO CHI MINH CITY VOCATIONAL COLLEGE
The managing agencyies: Ho Chi Minh City People's Committee and Ho
Chi Minh City Department of Labor - Invalids and Social Affairs (MOLISA)
HVC has two campuses in Ho Chi Minh City:
Headquarter: 235 Hoang Sa street, Tan
Dinh ward, District 1, HCMC
The branch: 19A the street of 17, Linh
Chieu Ward, Thu Duc district, HCMC
6. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 6
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
1.1.2. About Faculty of General Science
The faculty of General Science is one of nine faculties in HVC is
responsible for teaching some general academies such as, Defense Education,
Physical Education, Political Education, General Computer Science and
General English, as well as granting admissions in college training programs.
1.1.3. About Division of English
The division of English is charge of teaching English for students taking
part in studying in most majors at college level and intermediate level.
There are two fields of teaching in English as, general English and
specialization purpose English includes: Machenics, Automobile, Electronics,
Computer Science (IT), Electricity and HAVC, Economics, …
The division of English is responsible for managing in local vocational
education training programs, offering exchange programs, recruiting and
managing local staff, as well as implementing quality assurance in training
programs about English subject.
1.2. Purposes and expectation in the intership
1.2.1. The intern’s position
The intern is assigned to work in the division of English belonging to the
faculty of General Science office at the headquater campus, 235 Hoang Sa
street, Tan Dinh ward, District 1, Ho Chi Minh City as tutor at college, as well
as a translator for some documents from the materials and an editor for making
a preparation of planning lessons in English for including on the materials, the
websites, Facebook fanpage, and an assistance for in office duties.
1.2.2. The intern’s purposes and expectation
The official working hour at HVC is 8:30-11h30 AM and 1:30-4:30 PM
from Monday till Friday. The intern is responsible for two sessions per week;
additional assignments may be given in special circumstances.
7. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 7
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
During 3 weeks, the knowledge learned from the university is passed on
from the lecturers; I would like to practice my leaned knoweldeg at the HVC
to contribute a little as a translator.
During these three weeks, my wish will be to learn more from the
teachers and instructors who have many years of experience in teaching,
giving me more motivation and feeling to develop later easily. Although the
main task of the intern is translating, there are meetings with international staff
and partners, which pave the way for the intern to practice interpreting in some
circumstances.
II. INTERSHIP CONTENT
2.1. Assigned tasks and responsibilities
2.1.1. Week 1: July 20th
to July 24th
.
On the first day, the intern was welcomed by Mrs. Nguyen Thi Tra Mi,
Dean of the general science faculty in charge of internship. After a brief
introduction to me, she then introduced us to Mr. Ly Sieu Hai, the supervisor.
During the meeting, after sharing about the structure of the college and
the roles of faculties and departments, he also had a talk about the principles of
translation and interpretation in materials/document, as well as the MOUs. A
story of different titles like Principal/ President/ Chairman/ Vice President are
all stories about the structures of different colleges and that I should myself
have a thorough look into each entry to select the best option for translation/
interpretation.
He also mentioned the ‘jointly used terms’. While there are various
options of translation, he required that the team should communicate more to
figure out the jointly used terms in translating documents, hence a unification
in word use.
8. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 8
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
On the second day of the internship, Mr. Hai officially introduced me to
the staff and lecturers in the faculty. Since then, I had some days to prepare for
the internship, get acquainted with the new working environment and to have a
look and take notes on the English terms used in the college.
2.1.2. Week 2: July 27th
to July 31st
.
This week marked my official week of internship in the position of a
translator in the division of English.
Mr. Ly Sieu Hai is assigned to be my main supervisor. He had experience
working with international organizations and college, including LSCS and
JICA, ILA, VUS, AUS, … He used to be a manager of International
Relationship Department and a lecturer in English at present.
The first job (2 days) I was assigned to preview the previous planning
lesson in general English (see appendix 1) and find out the mistakes to correct
including: grammar, uses in English to understand and use for teaching or
reading the planning lesson in the coming day.
The second job (3 days) I was assigned to translate some contents or
headings for IT Facebook page from HVC website. The intention of the posts
here is to inform the students exchange events and promote effective learning.
At first Mr. Hai asked me to translate and summarize (by which he meant
compile it to fit with a Facebook post) this article: 6 Signs You're Living in an
Entrepreneurial Society immediately.
Some phrases that worth taking notes this week:
- Entrepreneurial Society: xã hội khởi nghiệp
- The other way around: điều ngược lại
- Most critical problems: những vấn đề cấp thiết nhất
- Richly rewarded: tưởng thưởng xứng đáng
- Civil servants: cán bộ/ công chức
9. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 9
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
- At the mercy of: dưới quyền của/ thuộc kiểm soát của ...
Another requirement for this article translation is the limit of time: He
gave me one hour for this. (As usual, I have the whole session to translate,
receive approval and post the article on the website). Honestly, I was
struggling with the form of this work as I really do not know what is necessary
and what is not to fit with the students’ need while the space for a Facebook
post is relatively short. Therefore I submitted a shortened version of the article
(maintaining all the points in the article with rendered contents). In the official
post, Mr. Hai omitted some points and added some more information of the
events He is promoting.
The two rest days, the intern continued another work as a translator with
the article named ‘HVC ký kết MOU và chuyển giao sàn chứng khoán ảo,
thêm môi trường học thực tế ưu việt cho sinh viên’ (HVC opens on-campus
virtual Stock Exchange) from the specializational English in Business (see
appendix 2).
This article contains in business terminologies in which which required
the intern to look up dictionaries and the company/corporate’s website to
check for the exact ones that the company is using, i.e., Phát triển kinh doanh
môi giới (Intermediary Business Development), Dịch vụ ngân hàng đầu tư
(Bank Investment Services).
Another term that needs consideration is ‘sàn chứng khoán ảo’. While ‘ảo’
or ‘virtual’ is used to describe something does not exist physically, the ‘sàn chứng
khoán ảo’ is actually an existing place equipped with machines, computers and
devices used in the real stock exchange. The only difference lies in that there are
no real customers or orders. After doing research on the word used, the intern
realized that it is acceptable to use the full phrase ‘virtual stock exchange’ to
describe a place for students to practice as employees in the real stock exchange.
10. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 10
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
However, to mention the physical place at the university using to power the
‘virtual stock exchange’, the intern decided to add the word ‘on-campus’.
2.1.3. Week 3: August 3rd
to August 7th
.
Following the previous work, I continued to translate the part in the
magazine, now a summary of activities, namely:
-Các thành viên HVC về chung “Nhà 235” (HVCers reunite in one 235
campus);
-Trưởng thành từng ngày với hàng loạt hoạt động, phong trào sinh viên
(The knowledge tree grows day by day thanks to various students activities);
-Vinh danh và trao bằng tốt nghiệp cho tân cử nhân, Đa dạng kênh thực tập,
việc làm cho sinh viên (Diverse options in internship and careers for students);
-Nhiều hoạt động thiện nguyện ý nghĩa được chung tay thực hiện
(Meaningful volunteer activities carried out);
-Tiến hành kiểm định chất lượng ngành Điện – Điện tử (Conducting
quality inspection of the Electricity and Electronics programs).
For the second task, Mr. Hai assigned me to check the translations (maybe
of other interns). This is a great chance for me to revise not only my colleagues’
translation, but also my translations as there are similar errors that we made like
the plural form (-s;-es); inversion structure; and the jointly used terms.
After that I have a fast translation of a Facebook post. The post had already
been placed, which means the only requirement is to do a faithful translation.
The third task this week is to translate an article named HVC trên hành
trình "đón sóng" hội nhập (see appendix 3). After translating, submit it for
Vice President approval and posted on the website in the future.
2.1.4. Week 4: August 10th
to August 14th
.
Having spent 3 weeks of the internship at HVC, it’s the time to summary
and concludes things in the last week, I myself think and contemplate again
11. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 11
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
that what I have been done and what I have not been done yet and make
conclusion the shortcomings to write the graduation internship report. After
that I appove it for the President’s HVC to to sign and seal to certify the
process I have practiced at HVC.
I myself remind and remember the Vietnamese idiom says that “You are
never too old to learn”.
2.2. Working conditions and methodology
At HVC, the office is designed in an open space, which all people from
different faculties and departments can meet up with each other easily.
Provided that there are issues for discussion, the intern can discuss it directly
or via email. There are no requirements in uniforms; the employees, however,
are advised to dress formally in suits or shirts and long pants due to the
frequent social meeting with international partners and students.
One of the methodologies, the intern would like to apply in translation at
HVC follow approach as:
- Making preparation some documents for teachers before coming to
class as planning lessons as the texts, grammar, structures, speaking topics;
- Translating and compiling contents for class’s fanpage posts in both
Vietnamese and English for events and programs;
- Translating internal documents (the MOUs), contacting other
departments (international cooperation department) if required;
- Office tasks like printing, scanning, photocopying and delivering
documents.
2.3. Working advantages and difficulties
For me, the task is to translate other documents, sometimes update the
news/new texts and materials for general English and specialization purposes
from the website (some of which were of the previous month). Although the
12. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 12
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
time sessions are different, the intern kept in touch with the supervisor to
exchange translations for difficult phrases which is one of advantage for me to
make the internship at HVC.
Although the last week was the work-from-home sessions, we still
learned a lot from the works we tackled and the interaction with our supervisor
is still maintained.
One of the most difficulties for me to work alone, as well as the work is
assigned to implement independently. Even though I know that the supervisor
always helps me.
III. INTERSHIP RESULTS
3.1. Work have been achieved
It is a great honor for me to be accepted into HVC. Thanks to the four
weeks working here, I would say that I am much more confident to work in an
office environment. From the smallest tasks like photocopying and scanning,
which I have little experience before, to the real translation of documents and
self-check to get my translation ready for the website publication. This would
be considered as another humble milestone on my career path in acquiring
some more field experiences in the domain. However, it is evidence that the
workforce out there is becoming more and more demanding, especially with
the assistance of technology. That requires me to gain more to get adapted to
the new context, as what the experiences in HVC have showed.
3.2. Shortcomings
Knowledge is always limited to learn/understand all the things in a new
environment at the college. It's not like it's just been a day or two for me to
become a good translator that requires a lot of time, effort to practice more.
Therefore, the internship is very short for three weeks, which is not only
a short time, but the job also wants to push to do more. Indeed, I would like to
13. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 13
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
have a lot more time to learn a lot of issues from Mr. Hai in translation and
teaching in his class and get a lot of experience myself.
IV. GENERAL CONCLUSIONS ABOUT INTERSHIP
4.1. General assessment about intership
Four weeks working in HVC is truly an opportunity for me to apply
every learning point that I acquired from my university to the real working
context. Since the very first day of working, I have gained myself not only the
new terms, the types of texts, but also the real experience in processing the
documents, the interaction with colleagues to maximize the working
productivity.
4.2. Explanation, analysis and reasons of achievement and shortcomings
Under any circumstance, the affected in working are always the result
that the work brings to me. Therefore, a careful explanation and analysis
before learning in a new working context is essential.
Reading previous documents from the data can help oneself to familiarize
with the new work requirements. Reading the previous articles at HVC website
helped me quite a lot in forming a translation style applied in the place to make
essential changes in the method and procedure applied.
The changes to adapt to the requirements, is actually not enough. To fully
understand the phrases, terms used in the documents, the translator needs to
read more relevant articles, consult the supervisor and other specialists and do
some research online. The complete comprehension would boost the
translation process thanks to a well- prepared range of vocabulary and proper
target language structure.
One more thing that I gained from the internship is the use of technology
in assisting translators at work. Grammatical errors may be realized almost
instantly using tools like Grammarly, even Google Docs or Word can help you
14. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 14
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
with determining small errors. Another type of error that the grammar-
checking tools might not realize is the collocations. A corpus or smart
dictionary may help with this.
Above all, a proof-read after finishing the task is never useless to make
sure that the article/post is error-free and comprehensible.
4.3. Lessons learned from intership
The most important thing that I learn from HVC is the adaptation to new
requirements and challenges. I had the opportunity to tackle different
documents: from website articles, social media posts, to contract, validation
documents, MOUs, to the HVC internal regulations. Although I was new to
the work and thus a mistake during my practice is unavoidable, Mr. Hai kept
encouraging me and showed me how to achieve a better working result.
Moreover, the dynamic atmosphere of the office and the college brings
me inspiration to acquire new knowledge, ready to learn new tasks and ready
for a better translation.
15. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 15
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
REFERENCES
1. www.caodangnghehcm.edu.vn
2. www.it.caodangnghehcm.edu.vn
3. Stephen R. Covey (2015), The Seven habits of highly effective people,
Vietnamese edition.
4. The workshop conference at HVC (2018).
5. Richmond, Graham Fruen, Jim Scrivener (3.2019), Personal Best –
Student’s book, Vietnam News Agency Publishing House.
6. Richmond, Daniel Barber, Jim Scrivener (3.2019), Personal Best – Work
book, Vietnam News Agency Publishing House.
7. Thomas Betty (2008), Using and Understanding English Grammar –
Course book and Work book, Oxford University Press – Oxford Publishing
Hous and Tre Publishing House.
16. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 16
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
THE APPENDIXES
Appendix 1: Planning Lesson
Lesson 1A: WHERE IS SHE FROM?
OBJECTIVE: After studying this lesson, students will be able to get about:
Knowledge:
- Vocabulary & Speaking: Countries and nationalities; the number from 0 -10
- Grammar: The verb “be” with “she / he / it”
- Pronunciation: Word stress
- Communication: Talking about countries and nationalities
Skills:
- Talk about countries and nationality
Tasks & self-compentence:
- Students know to talk about the countries/nations and nationalities
TEACHING AIDS & EQUIPMENT
- Projector; Computer/laptop; iTool for Personal Best.
- Speaker(s) and micro; White – board marker(s)
- Student’s book/course book and work book
TEACHING ORGANISATION
I. CHECK-IN ON CLASS Duration:
- Check in class through the number of students
- Ask the former lesson
II. TEACHING PERFORMANCE Duration:
- Focus on class for vocabulary and writing, grammar in individual.
- Work in pairs for speaking and reading
No Lecture Contents
Learning and Teaching Activities
Duration
Teacher’s Student’s
A Introduction: Introduce
yourself by saying, Hello, my
Ask sts to turn to
their partner to say
Say their name and
greetings
17. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 17
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
No Lecture Contents
Learning and Teaching Activities
Duration
Teacher’s Student’s
name’s ... hello
B Performance:
Part 1: Match conversations 1-3
with pictures a-c
Which picture it
matches
Listen and match
and check answers.
Part 2: Put the words from the
conversations in the correct
column
Elicit the correct
column
Complete the task
and check answers
Part 3: Listen and repeat the
highlighted phrases from the
conversation in exercise 1.
Ask ss listen and
repeat and practice
in group of 4.
Listen and repeat
Practice in group
Part 4: Complete the sentences
with the words in the box
Explain the Grammar points of
verb “to be”
Turn page 96 to practice on
grammar
Ask ss read the
sentences and
complete them
Explain grammar
Ask ss do exercise
on grammar
Read and complete
the sentences
Listen and take
notes
Do exrcise on
grammar and check
answer.
Part 5: The conversation Ask ss listen and
complete the
conversation
Let ss play with
their partner
Listen and complete
Practice with
partner
Part 6: Read the phrases and
write Teacher and Student
Ask ss read phrase
and listen to
Read, listen and
complete
18. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 18
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
No Lecture Contents
Learning and Teaching Activities
Duration
Teacher’s Student’s
More practice (on page 106 complete
Ask ss listen and
repeat and practice
new words
Listen, repeat and
practice new words
Part 7:Pronunciation Let ss listen the
sound, words, and
letters
Listen from the
record
Part 8: The conversations Let ss listen and
write names of the
students
Listen and write
names
C Go over and teaching final: Remind ss some
points grammar and
vocabulary
Listen and take
notes
D Completing guide: Focus on key parts
in homework from
work book
Do homework
E References:
- Richmond, Graham Fruen, Jim Scrivener (3.2019), Personal Best – Student’s
book, Vietnam News Agency Publishing House.
- Richmond, Daniel Barber, Jim Scrivener (3.2019), Personal Best – Work book,
Vietnam News Agency Publishing House.
- Thomas Betty (2008), Using and Understanding English Grammar – Course
book and Work book, Oxford University Press – Oxford Publishing Hous and Tre
Publishing House.
Appendix 2: The Contract
(This is an excerpt of the contract only, due to the commitment in information
protection)
Điều 4: Phương thức thực hiện
Article 4: Methods of implementation
19. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 19
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
Dựa trên văn bản thỏa thuận hợp tác này, hàng năm cán bộ đầu mối liên lạc của hai
bên sẽ trực tiếp trao đổi và thống nhất nội dung hợp tác. Với từng công việc cụ thể, hai bên
sẽ tiến hành ký kết thỏa thuận hoặc hợp đồng để thực hiện (nếu xét thấy cần thiết).
Based on this Agreement, the contact leaders of both parties shall directly
communicate and decide the corporation contents annually. For each specific corporation,
both sides shall sign agreement or contract (if needed)
Hai bên cam kết vận dụng tốt các nguồn lực (tài chính, nhân lực, thời gian, trang thiết
bị sắn có, ...) để thực hiện có hiệu quả các nội dung hợp tác trong thỏa thuận này.
Both sides commit to make use of the resources (finance, human, time, available
facilities, so forth) to carry out effectively the contents of this Co-operation Agreement.
Hàng năm, hai bên sẽ tổ chức đánh giá quá trình thực hiện, báo cáo tình hình hợp tác
giữa hai bên nhằm rút kinh nghiệm trong việc thực hiện kế hoạch và xây dựng kế hoạch hợp
tác cho năm sau. Trong quá trình thực hiện thỏa thuận hợp tác, nếu phát sinh các vướng mắc
hoặc những vấn đề hợp tác mới, hai bên sẽ cùng nhau trao đổi, bàn bạc để sửa đổi, bổ sung
thỏa thuận cho phù hợp với các điều kiện và hoàn cảnh thực tế. Mọi sửa đổi, bổ sung này
chỉ có giá trị khi được lập thành văn bản và có chứ ký của cấp có thẩm quyền của hai bên
xác nhận
Both parties shall assess progress in implementation and report the co-operation
annually to learn from the implementation and build a cooperation plan for the next year.
During the terms of the Agreement, if any difficulties or problems arise, both parties shall
discuss together for amending and supplementing the Agreement to ensure the conformity
with practical conditions and situations. All amendments and supplements in this
Agreement must be made in writing and signed by both parties.
Appendix 3: The Translation
Toàn cầu hóa đang diễn ra và tác động mạnh mẽ đến tất cả các mặt đời sống xã hội
của mọi quốc gia trên thế giới. Quá trình toàn cầu hóa thời gian qua đã mang lại nhiều cơ
hội cho Việt Nam giao lưu, hợp tác với các nước trong khu vực và trên thế giới, mở rộng
quan hệ chính trị, kinh tế, văn hóa, ngoại giao. Tuy nhiên, quá trình toàn cầu hóa cũng mang
lại những thách thức về văn hóa và sự phát triển của “công dân toàn cầu”. Bối cảnh quốc tế
hiện nay đã, đang đặt ra những thách thức cho việc quốc tế hóa văn hóa như: vấn đề công
nghiệp sáng tạo, công nghiệp liên quan đến tri thức, xu thế áp đặt các mô hình và giá trị
20. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 20
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
trong văn hóa... Bên cạnh đó, thế giới toàn cầu hóa cũng yêu cầu những người trẻ, các công
dân toàn cầu tương lai, cần được hưởng một nền giáo dục trang bị những kiến thức, kỹ năng
trong việc xử lý các vấn đề về sự phụ thuộc lẫn nhau trên toàn cầu, tính đa dạng về bản sắc
văn hóa, phát triển bền vững, hòa bình và xung đột, bất bình đẳng về quyền lực, nguồn lực
và sự tôn trọng.
Nhằm mục đích tìm ra các giải pháp để giải quyết các vấn đề trên, Khoa Kinh tế kết
hợp Phòng Quan hệ Quốc tế của trường tổ chức hội thảo với chủ đề “VĂN HÓA QUỐC TẾ
VÀ CÔNG DÂN TOÀN CẦU”. Hội thảo thảo luận về các chủ đề Quốc Tế Hóa Văn Hóa
cũng như Công Dân Toàn Cầu trong bối cảnh cuộc cách mạng công nghiệp lần thứ 4, trong
giáo dục, văn hóa, ngoại ngữ, truyền thông, du lịch để có thể đáp ứng các thách thức ngày
càng cao trước sự phát triển của Việt Nam hiện nay.
Thông tin chi tiết của Hội thảo như sau:
Thành phần tham dự:
Giảng viên, nghiên cứu viên, học giả;
Chuyên gia, doanh nhân từ các doanh nghiệp;
Các đối tượng khác có quan tâm.
Các chủ đề chính của Hội thảo
Quốc tế hóa văn hóa trong giáo dục; truyền thông; du lịch.
Khái niệm, hình thành và phát triển công dân toàn cầu theo hướng văn hóa; ngoại
ngữ; ngoại giao... trong thời đại công nghiệp 4.0
Các đề tài khác có liên quan đến văn hóa quốc tế và công dân toàn cầu
Quy định về định dạng của bài tham luận
Ban tổ chức chỉ nhận bài tham luận/bài viết đầy đủ (Full papers);
Ngôn ngữ bài viết: tiếng Anh hoặc tiếng Việt;
THE TRANSLATION:
Globalization is taking place and strongly affects all aspects of social life worldwide.
Its process has brought about many opportunities for Vietnam to exchange and cooperate
with other countries in the region and around the world as well as to expand political,
economic, cultural and diplomatic relations. Besides, it also brings cultural challenges and
the development of ‘global citizens’. The current international context has posed demands
for the internationalization of culture, to name a few, creative industry, knowledge-related
21. Dịch vụ viết thuê đề tài – KB Zalo/Tele 0917.193.864 – luanvantrust.com
page 21
Kham thảo miễn phí – Kết bạn Zalo/Tele mình 0917.193.864
industry, the trend of imposing models and values in culture. Moreover, globalization also
requires us to provide an education which integrates the knowledge and skills to handle
problems in global interdependence, diversity of cultural identities, sustainable
development, peace and conflict, inequality of power, resources and respect to young
people- the future global citizens.
Regarding the solutions to all the aforementioned issues, the Faculty of Economics
cooperates with the International Relationship Department – HVC jointly organize with the
theme ‘INTERNATIONAL CULTURE AND GLOBAL CITIZENS’
The Conference focuses on the discussion of internationalizing culture and preparing
for global citizens in the context of the 4th industrial revolution, including Education,
Culture, Foreign Languages to meet with the growing demands of the current development
of Vietnam.
Details of the seminar acknowledged as follows:
Participants:
Lecturers, researchers, scholars;
Experts, entrepreneurs from businesses;
Whom the Conference may concern.
The main topics of the Conference
Internationalization of culture in Education, Communications, Tourism;
The definition-formation, and development of global citizens in Culture, Foreign
Language, and Diplomacy in the 4th industrial revolution;
Other topics related to international culture and global citizenship.
Provisions on the format of the speeches / articles
The organizers will only receive the full papers;
Language of the article: English or Vietnamese;
************************************************