More Related Content
Similar to Simultaneous translation assignment pdf
Similar to Simultaneous translation assignment pdf (20)
Simultaneous translation assignment pdf
- 1. والتكنولوجيا للعلوم السودان جامعة
العاليا الدراسات كلية
اللغات كلية
الترجمة في اآلداب ماجستير برنامج
والتتبعية الفورية الترجمة مادة
عن الواجب:
العربي الوطن في الترجمة مستقبل
الطالب إعداد:محمد أحمد ماهل التجاني أحمد
إشراف:األمين محمد الدكتورالشنقيطي
- 3. Page |3
1.توطئة:
أنه حين في الهدف النصو المصدر النص بين المقابل إنشاء عملية أنها على الترجمة فَرَعُت الغالب في
المقابل إلى ينظر(المفردة تكافؤ)الترجمة اساترد في للجدل ًةرثااو َالإشكا األكثر المفاهيم أحد أنه على.و
على جمةللتر اللغوي المنهجو الترجمة يةرنظ أن نجد كبير ٍلحدمفهوم مجال في ارتطو قد ،الخصوص وجه
حيث التكافؤإمختلفة اتروتصو نظر وجهات من لت ِصُفو حتِرُط ياترالنظ من العديد ن.االتجاهات وفي
ومقابل كنص الترجمة أن الترجمة مجال في الباحثين اءرأل الحديثة(تكافؤ)عام بشكل عليها متفق أصبحت
ا وعلماء المترجمين بين نصي كمفهوملترجمة.ةراإلشا يمكن وبالتالي ،معاني عدة له نفسه ترجمة ومصطلح
المنتجو العام للمضمون(ترجمته تمت الذي النص)العمليةو(للنص وتحويله المصدر النص على تم ما أي
جمةبالتر يعرف ما وهو الهدف.)الذي التغير على تنطوي مختلفتين مكتوبتين لغتين بين الترجمة عملية فإن
يحدثاألصلي المكتوب النص على المترجم ه(المصدر النص)األصلية اللفظية اللغة في(المصدر لغة)إلى
المكتوب النص(الهدف النص)المختلفة اللفظية اللغة في(الهدف لغة.)تمت الترجمة ممارسة أن إذ
اسرهو و سيسرو قبل من المثال سبيل على مناقشتها(الميالد قبل األول القرن)وسانجيروم ت(ابعرال القرن
الميالدي.)
2.المقدمة:
من اعوأن عدة يشمل الترجمة مصطلح أن نتذكر أن يجب بيرالع الوطن في الترجمة مستقبل إلى نلج أن قبل
فةرالمع أجل من ترجمة كانت اءوس الترجمة(المكتوبة يةريرالتح بالترجمة المعروفة أو فيةرالمع الترجمة)أي
مؤ نحوها ينحرف التيالنثرو للشعر األدبيةو الوثائق وترجمة التقنيةو العلمية كالترجمة تحدد لم إذا الذهن شر
العالم في المتبعة الديانات أصحاب كتب من الدينية للنصوص الدينيةو.نوعي تخصص ذات جماتتر وتوجد
- 4. Page |4
االجتماع التطور خالل من وذلك قميةرالو اآللية الترجمةو التتبعيةو يةرالفو كالترجمةإذ للشعوب يالحضارو ي
اساتهارد وآفاق الترجمة أهمية يدزي مما األمم بين مهم أمر اصلوالت أن.المنطوقةو المكتوبة للترجمة كان
المهمة اضراألغ ذات المجاالت كافة في يالبشر اصلوالت عملية في لعبته ًاأساسي ًاردو ،العصور مر على
منها الدينيةو البحثية.
3.في الترجمة تاريخالعربي الوطن:
عبر الترجمة حركة نمتالقرونالمنط فيقةفي ساعد مما األكبر االسكندر فتوحات خالل من اإلسالم قبل
الهلينستية ةرالحضا وهو المؤرخين أطلقه مسمى ظهر وبالتالي ومصر آسيا ةرقا في اليونانية ةرالحضا نشر
إلى استمرتوأنبيةرالع الفتوحات جاءت.ًاركبي كان اليونانية المعارف ترجمة في يانيةرالس اللغة دور أن إذ
يحرالتشو ياضياترالو الفلسفةو بعةراأل األناجيلو الكيمياءو ياءزالفيو انينوالقو الطب ترجمة في ذلك وتمثل
مثل اليوناني الفكر استوعبت التي قيةرالش كالمدارس مدارس للترجمة وظهرتيعيب ما أن إال هاالر مدرسة
األحيان بعض في المترجم النص معنى فقدان في تسببت فيةرح ترجمة أنها يانيةرالس الترجمة.فتح عندما أما
لذلك اليونانية الثقافةو بالفكر ُجُتع التي اكزرالمو المدارس اووجد ومصر الشامو اقرالعو فارس بالد المسلمون
أج من الترجمة إلى اواسترشديانيةرالس في يفقهون المسلمين بعض باعتبار العلومو الثقافات فةرمع ل
الذي ثابت بن يدزك اليونانيةوالروميةو الفارسية يفقه.َق لذلكهديا ىاألخر اللغات تعلم على المسلمون َمِد
ــــب(همشر أمن قوم لغة تعلم من)عام إلى يخهارتا يعود اإلسالم في بردة أقدم أن الدليلو22مكتوب يةرهج
في ظهرت العرب عند الترجمة أن يؤكد ما وهذا بيةرالع باللغة تحتها الترجمةو باليونانية اسطر ثالثة عليها
عصر منذ فقط وليس اإلسالم بدايةاألمويين.األموي العصر في أمابعض معاوية بن يدزي بن خالد طلب
اللغ إلى ترجمتها أجل من الكيمياءو الطب مجال في الكتببيةرالع ة(خلكان ابن)أن الجاحظ قول وكذلك
- 5. Page |5
الصنعة وعلم الحكمة أهلو الفالسفةو الترجمة أعطى من أول(الكيمياء)يدزي بن خالد هو.ذكر وعلى
الترجمة في بيرع منظر أول يعد ،الجاحظالترجمة بمقتضيات بطهرو البيان مناحي تحديد على عمل
يكن لم إنه من غمالر على به فةرالمعوجمبمتر،يةراإلسكند مدرسة نقل الذي يززالع بن عمر الخليفة وكذلك
عام أنطاكيا مدرسة إلى011مدرسة منها بالترجمة اهتمت ىأخر مدارس وكذلك الطب بترجمة اهتمو يةرهج
أشهر من انرح ومدرسة بيةرالع إلى ثم يانيةرالس إلى اليونانية من الطب جمةبتر قامت التي جنديسابور
طالبهاوترجمته بالفلك انرح مدرسة اشتهرت كما الطب في مؤلفات صاحب الصابئي ةرق بن ثابت.في أما
فصارت للعلماء العطاء اولزأجو بغداد في بها اواهتمو الترجمة عملية العباسيين خلفاء شجع العباسيين عصر
يبيةرالتج العلومو المنطقو الفلسفة شملت عدة مجاالت في ًااتساع أكثر الترجمةالعصر بعكس األدبو
الكيمياءو الفلكو الطب على الترجمة فيه اقتصرت الذي األموي.اواهتم الذين العباسيين الخلفاء أهم ومن
وجالينوس اطرأبق كتب من بعض بترجمة اسحق بن حنين المترجم كلف الذيو المنصور جعفر أبا بالترجمة
كتاب الفهلوية اللغة من المقفع ابن المترجمو"كليلةدمنة و."يتجمع التي الحكمة دار أنشأ الرشيد هارون أما
بالكتب وزودها العلم وطالب العلم رجال فيها.بيت وسع الذي المأمون عهد في بالترجمة االهتمام ادزو
وكان القسطنطينية من فةرالمع ضروب مختلف في اليونانية المؤلفات وجلب بسخاء للمترجمين ودفع الحكمة
المترجمين أشهرةرق بن وثابت ماسويه بن ويوحنا ائيلرجب بن وجورجيس هاويالر توما بن ثيوفيل هرعص في
بها اشتهر التي العلومو اإلسالمية ةرالحضا في كبير أثر للترجمة وكان حنين بن اسحقو اسحق بن وحنين
الثقافات وتبادل المسلمين علماء.
- 6. Page |6
4.العربي الوطن في الترجمة مستقبل:
4.1و الترجمة تعريفمفاهيمها:
المنتج العملو عالموضو حقل يلزم ما فمنها متعددة دالالت تعنى ترجمة كلمة(جرت الذي النص وهو الناتج
الترجمة عليه)الترجمة عملية أو(الترجمة إنتاج أو الترجمة ناتج عمل وهي)لغتين الترجمة تتطلب إذ
النص تحويل أو نقل خاللهما من المترجم على وينبغي مختلفتيناألصلي(المصدر)إليه المنقول النص إلى
(الهدف.)باختالف أهميتهاو وقوتها موقعها اختالف غمر المتعدد الثقافي النسق مكونات أحد الترجمة أن وبما
ُن أن يمكننا المختلفة اترالحضاو اللغات على المحسوبةو المتخلفة الثقافات وتفاعل يخيةرالتا الشروطَعِرف
آخر إلى لسان من إليه المشار أو الملفوظ أو المكتوب الكالم نقل عملية أنها على الترجمةوومكافئ مطابق
المضمونو المعنى في له.اللغةو الترجمة اساترد مجال في ينرالمنظو اللغة أهل تصنيف من غمالر وعلى
ومندي بيكر ومنى وباسنت ونيومارك وهولمز تشيسترمان أندرو أمثال منوإلى الترجمة ،وتشومسكي نايدا((
احدةوال اللغة ضمن ترجمةIntralingual translationالمفردات صياغة إعادة أساس على الترجمة وهي
اللغة نفس ضمن.ىأخر إلى لغة من وترجمةInterlingual translationترجمة أساس على الترجمة وهي
التكافؤو التقابل حسب ىأخر لغات إلى األلفاظبأكمله ادرالم التعبير اكرداو اللغتين رموز حيث من.وترجمة
ىأخر إلى عالمة منIntersemiotic translationمن معين عبنو الرسالة نقل أساس على الترجمة وهي
عملية أن إذ يةرالبح اتوالق في يحدث كما اللفظية اتراإلشا مصاحبة دون من آخر إلى يالرمز النظام
عبر تتم اإلبالغالمعين للحدث المناسب العلم فعر–Introducing Translation Studies, Munday
Jeremy 2009.)اعوأن إلى تقسم الترجمة أن إال:
- 7. Page |7
0.المترجم على يتوجب إذ ًةصعوب اعواألن أكثر وهي ًةكتاب تنفذ التي الترجمة وهي يةريرالتح الترجمة
األصلي النص بأسلوب التامو الدقيق امزااللت.وهيبحيث شفوية يةريروتح يةريرتح يةريرتح نوعان
ةرمباش المتلقي أذن إلى قةرو من الثانية وفي قةرو إلى قةرو من األولى في المترجم جميتر.
2.ةرمباش جمالمتر جموير المتكلم يتحدث إذ المنطوقة أي ًالفظ تنفذ التي الترجمة وهي يةرالفو الترجمة
اللو اترالمؤتم في كما المتلقي ألذنةزالتلفو اإلعالم وشبكات يةرالجماهي قاءات.ىأخر اعوأن ومنها
فيه تقال الذي بالزمن وتتقيد أثنائه أو كالمه المتحدث يكمل أن بعد الرسالة نقل وهي كالشفوية
الترجمةو ةرالمنظو الترجمة نوعان ولها الرسالة ومضمون بفحوى االكتفاءو الدقة وتتطلب الرسالة
التتبعيةو.
2.2مستقالترجمة بلالباحث ىير ما حسب
في متمرس ومترجم الترجمة اساترلد دارس أنني بما ،بيرالع الوطن في الترجمة مستقبل عن أما
عن يدزت لمدة الترجمة عمل ميدان01الترجمةو العرب يخرتا بين شاسع الفرق أن ًاتمام أدرك عام
الم به يقوم وما العرب المترجمين من ائلواأل به قام ومااآلن بيةرالع البلدان في اللغويونو ترجمون
غمالر علىمنالتعليم مجال في األفقيو أسيرال التوسعو االتصاالت ةروثو التقنية الوسائل تطور
للحدود ةرالعاب اسةرالد ونظام ًاعالمي(Distance Learning)متخصص وجامعات اكزرم من
يقيارإف جنوب كجامعة(University of South Africa – UNISA)الترجمة اساترد تدرس التي
األكاديمية الهيئاتو اتواألدو الترجمة بين العالقات حجم على ًاعملي مثاال وتعتبر اللغوياتو
لغات وثالث رسمية لغات عشر من أكثر بها يقيارإف جنوب دولة أن إذ ،االجتماعية المنظماتو
وهي الدينية اضرلألغ تستخدم البلد أهل من لألقليات"يتيةرالسنسكو يةرالعبو بيةرالع"اثرالت ولغات
- 8. Page |8
"التمييز نظام أن مع الدستور نص حسب ةراإلشا ولغة الهنديةو اتيةرالغوجو اليونانيةو األلمانية
حقبة نهاية بعد ولكن الفرصة السكان معظم بها يتكلم التي التسع يقيةراإلف للغات يتح لم يالعنصر
يقرإف جنوب سلكت يالعنصر الفصلنجاح وحققت اللغوياتو الترجمة اساترد مجال في بتهارتج يا
الترجمة في األوروبيةو بيةرالغ البلدان مدارس مثل بها تتميز ترجمة مدرسة لها وصارت كبير
(وكروغر الماكو0111.)ي بيرالع الوطن في الترجمة فمستقبلجعمتفائل ينرأم بين ما ءالمر ل
ال العالم في الترجمة حركة بتطورفي الخليج بلدان في ًالمث يظهر بدأ الذي لالهتمام نتيجة بيرع
من الترجمة مجالقبلشركات ودخول يةرالتجاو األكاديمية المؤسساتو ادراألفو الدولة مؤسسات
بين يحدث الذي الكبير التنافسو النشر ودور الترجمة خدمات توفير مجال في تعمل أجنبية
مثل الترجمة وعمل اساتربد تعنى وجمعيات ابطور تكوين إلى أدى مما العمل سوق على الجنسيات
السوداني المترجمين جمعيةأبوظبي في ينsita.com-www.theفي للترجمة كلمة عومشرو
أبوظبيwww.kalima.aeعلى وتساعد بيرالع الوطن تفيد التي الكتب ونقل بترجمة يعنى الذيو
في ائزوالج ويمنح ركوضها من بيةرالع اللغة إحياءدولة حكومة به تقوم عمشرو وهو الترجمة مجال
أبوظبي في المتحدة بيةرالع اتراإلماعالمشرو وهذايذكربفي العباسيةو األموية الدولة به قامت ما
فةرالمعو الترجمة مجال.المتخصصة الكتبو اجعرالم ةروف إلى باإلضافةواساترد مجال في األبحاث
و المكتبات في اللغوياتو الترجمةنتراالنت شبكة في البحث محرك عبر
)http://scholar.google.com(
به يمر الذي الضعف بسبب بيرالع الوطن في الترجمة بمستقبل التشاؤم وهو األخر األمر أما
المناه وضعف الممتاز األكاديمي التحصيل في غبةالر لعدم نتيجة بيرالع الدارسمنها تدرس التي ج
- 9. Page |9
البحوث في الجامعات أساتذة ومشاركة التعليم اترازبو المعلمين يبرتد وعدم اللغاتو الترجمة
على المصروفة انياتزالمي في االقتصادي العجزو حكمةُالم العالمية ياترالدو في النشرو الحديثة
مستوي وتدنى الشديد الضعف كله ذلك من األهمو العاليو العام التعليمنفسها بيةرالع اللغة تعليم ات
مجال في بيرالع الوطن يسود الذي الضعف وبالتالي الغنية بيةرالع المكتبةو اثرالت استصحاب وعدم
يستخدمها التي قميةرال المعينات ظهور إلى باإلضافة الترجمة في الضعف على ينعكس بيةرالع اللغة
اآللية بالترجمة يعرف ما أو المترجمين من الكثيرةركثي خصائص إسقاط وبذلك قميةرال الترجمةو
المترجم اترقد يززوتع تطوير في مهمان عامالن وهما اإلطالعو اءةرالق عدم إلى أدى مما للغة
ليهااو منها يترجم أن يستطيع التي اللغة في وفقهه مداركه وتوسيع.بيينرالغ عند الترجمة يخرتا وفي
ف ًاركبي ًااهتمام أولوها تجدهم مثالًالقائ عنها يعبر مونان ججور ًالمث((الخائنة المليحة))االيطاليونو
فيةرالح المقولة أو الخيانة تعني الترجمة إن يقولون(خائن المترجم)Traduttore traditoreوكذلك
أنها على الترجمة يصفون نسيونرالف(الخائنات الجميالت الفتيات)Les belles infidellesومن
أن نجد هنايدخل المترجمفيترجمت تكون أن إما عليه يحسد ال موقفذات أمنية أو وخائنة جميلة ه
وجهيسر ال قبيح.
5.الخالصة:
ًاركبي ًاردو الترجمة أدتًالوفعاإذ ،يالبشر يخرالتا عبر ًاوثقافي ًاعلميأأساسي نحو على قامت نها
يالحضار التفاعل يززتع في أسهمتو العالم شعوب ثقافات بين بتروق ،بالحاضر الماضي بطري
العالمي.أمم لغات إلى ترجمته بفضل الزمان من قرون مر على ةرالكبي اترالحضا اثرت نقل تم فقد
- 10. Page |11
ا الحياة انبوج ىأثرو الثقافاتو المعارف تبادل من مكن مما مختلفةاللغة وصلت فمثال ،ةرلمعاص
الشرق اثياترت متِرجُت ما عند العالمية تبةرالم إلى اإلسالمية ةرالحضا هوز ةرفت في بيتينرالع الثقافةو
الغربو.الداللة علم منها متعددة املوبع جمةالتر يةرنظ تبطرتSemanticsالنحو وعلمSyntax
الصرفوMorphologyاعدوالقوGrammarو أسلوبوالكاتب أسلوب ينجلي وبالتالي اللغة يخرتا
تلك عن يعبر جمةالتر وعند ةرالفك وهي احدةو منظومة ضمن وسبكها اللغوية الوسائل انتقاء نظام في
غوركي مكسيم يقول ذلك وفي الكاتب إحساس وبنفس ىأخر بلغة ةرالفك"ما أريق أن المترجم على
ويعرف الكاتب أنتجهطيكر وما يحب وما باعهصيغة إلى الكاتب حرو ينقل أن يستطيع وبذلك ه
إليه المنقول الكالم."
معارف المترجم من تتطلب معقدة إبداعية عملية هي الترجمة ممارسة أن نجد قةرالو هذه خالل من
المنقولو منها المنقول اللغتين علم دقائق كل إلى يختطاها بل فحسب اللغتين بمفردات ليس عميقة
إليها.يتحق ولنعلمي بتخطيط نقوم لم ما بيرالع الوطن في الترجمة مستقبل عن المرجو الهدف ق
في المتخصصة اكزرالمو المعاهدو الهيئاتو المؤسساتو الجامعات حصاءاو الترجمة لمستقبل سليم
جمةللتر المشرق المستقبل نحو السير على يساعد ًاركبي ًااهتمام ونوليها الترجمة مجال.أنه ننسى الو
خالفي منها ونذكر بالترجمة تهتم التي المنظماتو الهيئاتو المؤسسات بعض ظهرت اتوالسن هذه ل
المركزو أبوظبي في السودانيين المترجمين وجمعية الخرطوم بجامعة يبرالتعو الترجمة وحدة السودان
ا وبيت طنجة في للترجمة العليا فهد الملك ومدرسة باطرال في التوثيقو يبرللتع بيرالمغلحكمة
لحكومة التابع كلمة عومشرو تونس في يبرالتع لشؤوندولةاتراإلماالمتحدة بيةرالعأبوظبي في.
في الترجمة عن اترمؤتم عقد على وعملت جهودها المؤسساتو الهيئات هذه كثفت إذا اعتقادي وفي
- 11. Page |11
بتنفيذ أوصتو علمية بمخرجات وخرجت بيرالع الوطنهاالبل تضعها انياتزمي خالل منبيةرالع دان
الثقافةو العلومو بيةرللت المتحدة األمم منظمة مع وبالتعاون الجامعات عبر(اليونسكو)خالل من
باللغة االهتمامو المترجمين يبروتد العالمية المعاييرو الممارسات وبأفضل المناسبة المناهج وضع
األوروبية البلدان مصاف في بيةرالع البلدان لتكن وثقافتها بيةرالعبيةرالغويقيةراإلفوازدهر التي
فيها الترجمة مستقبل.
6.اجعرالم:
بيانها وتجويد الترجمة منهجية(اليمني حسن ليلى ةرالدكتو0111)
الترجمة مفاهيم(الديداوي محمد الدكتور2112)
جمالمتر منهاج(الديداوي محمد الدكتور2112.)
اصلوالتو الترجمة(الديداوي محمد الدكتور2112)
يبرالتعو الترجمة(الديداوي محمد الدكتور2112)
Translation and Globalization, Prof. Michael Cronin 2010
Introducing Translation Studies, Munday Jeremy 2009
In Other Words, Prof. Mona Baker 1992-7