More Related Content
Similar to د. محمد عباسة-الترجمة في العصور الوسطى.pdf (20)
More from Annales du patrimoine (20)
د. محمد عباسة-الترجمة في العصور الوسطى.pdf
- 1. اﻟﺘﺮاث ﺣﻮﻟﻴﺎت ﻣﺠﻠﺔ
Revue Annales du Patrimoine
ISSN 1112-5020
Hawliyyat al-Turath, University of Mostaganem, Algeria
N° 5, March 2006
الترجمة
في
العصور
الوسطى
Translation in the Middle Ages
محمد .د
عباسة
جزائرلا ،مستغانم جامعة
abbassa@mail.com
ال تاريخ
نشر
:
1
/
3
/
2006
05
2006
:المقال إلى الإحالة
۞
محمد .د
عباسة
:
الترجمة
في
العصور
الوسطى
،
،مستغانم جامعة ،التراث حوليات جلةم
العدد
ال
خامس
،
مارس
2006
ص ،
7
-
17
.
http://annales.univ-mosta.dz
***
- 2. التراث حوليات مجلة
،
العدد
5
،
2006
ص ،
7
-
17
ISSN 1112-5020
ﺗﺎرﻳﺦ
اﻟﻨﺸﺮ
:
1
/
3
/
2006
abbassa@mail.com
©
الجز ،مستغانم جامعة
ائر
2006
الوسطى العصور في الترجمة
عباسة محمد .د
جامعة
مستغانم
جزائرلا ،
:الملخص
ٺت
في ظهرت التي الترجمة كة
حر الدراسة هذه ناول
أورو
يد على الوسطى القرون في با
وعلوم فلسفة من الإسلامية العربية المعارف أغلب ترجموا إذ ،والمسلمين واليهود النصارى علماء
اللغ إلى خيوتار وآداب
ال ات
أورو
باختلاف ختلفت فكانت ومقاصدها الترجمة أهداف أما .بية
ال جتمعمال طبقات
أورو
في الترجمة كة
حر أن إلى البحث خلص وقد .ونواياها بي
أورو
قد با
حاديلا القرنين بين ،صقلية وجزيرة وإيطاليا فرنسا وجنوب إسبانيا شمال من كل في ازدهرت
الوق في ،للميلاد عشر والثالث عشر
المسلم والفلاسفة العلماء فيه يهاجر كان الذي ت
و
من ن
أثرها الترجمة هذه نتائج من وكان .والموحدين المرابطين من فرارا ،النصارى بلاد إلى الأندلس
ال النهضة على البالغ
أورو
.بية
:الدالة الكلمات
،الترجمة كة
حر
أورو
العربية المعارف ،الأندلس ،الوسطى القرون ،با
.
o
Translation in the Middle Ages
Prof. Mohammed Abbassa
University of Mostaganem, Algeria
Abstract:
This study deals with the translation movement that emerged in Europe in
the Middle Ages by Christian, Jewish and Muslim scholars, who translated most
of the Arabic-Islamic knowledge from philosophy, sciences, literature and history
into European languages. As for the aims and purposes of translation, they
differed according to the different classes of European society and their
intentions. The research concluded that the translation movement in Europe
flourished in northern Spain, southern France, Italy and the island of Sicily,
between the eleventh and thirteenth centuries AD, at a time when Muslim
scholars and philosophers migrated from Andalusia to Christian countries,
fleeing the Almoravids and the Almohads. One of the results of this translation
- 3. عبا محمد .د
سـة
- 8 -
اﻟﺘﺮاث ﺣﻮﻟﻴﺎت ﻣﺠﻠﺔ
was its great impact on the European Renaissance.
Keywords:
translation movement, Europe, Medieval, Andalusia, Arabic knowledge.
o
ومن .الأمم بين للتعارف ووسيلة الثقافات حوار عوامل من عامل الترجمة
أخرى أمم إلى أمة من العلمية والدراسات المعارف نقل يمكن الترجمة خلال
العلوم تعريب في أساسي بدور الترجمة قامت لقد .أخرى لغات إلى لغة ومن
تؤ أن دون الإسلامية العصور في وإثرائها وشرحها اليونانية
الأمة أصالة على ثر
.وعقيدتها
اليونان معارف ترجمة في الفضل وبعده الإسلام ظهور قبل يانللسر وكان
،اليونانية الـكتب من الـكثير نقل على حرصوا لقد .يانيةالسر اللغة إلى وعلومهم
.الآرامية اللغات من هي يانيةالسر واللغة ،يانيةالسر إلى ،أصولها ضاعت التي
ياالسر ترجم وقد
.القديمة الفارسية اللغة عن الـكتب بعض كذلك ن
والهند والروم الفرس بلاد في جديدة ثقافات الفتح أثناء المسلمون اكتشف
على للاطلاع حمسونتي جعلهم مما البلدان هذه في متنوعة يةحضار معالم وشاهدوا
العلم وحب الإسلام أقره الذي الديني التسامح وبفضل .بلغتهم المعارف هذه
،
ع
.الآخرين علوم من ينفعهم ما تعريب على الإسلام علماء كف
الذي ()ص الـكريم الرسول عهد إلى اللغات وتعلم الترجمة كة
حر ترجع
:قال
في يانيةالسر تعلموا ممن ثابت بن زيد وكان ."هم َ
ّرش أمن قوم لغة تعلم "من
ا أبا أن يظهرو .واليونانية الفارسية كذلك تعلم ماك ()ص الرسول عهد
لأسود
اليونانية وربما يانيةالسر باللغة دراية على كان ،الراشدين خلفاءلا عهد في الدؤلي
تقنين في واليونانية يانيةالسر بواسطة اليوناني النحو من استفاد قد يكونو أيضا
.وتقعيدها العربية
إلى بعثة يةمعاو بن يزيد بن خالد أرسل الأموي العصر أوائل وفي
طلب في يةالإسكندر
.العربية إلى لترجمتها والـكيمياء الطب في الـكتب بعض
- 4. والوسطى العصور في الترجمة
- 9 -
اﻟ
ﻌﺪد
5
،
ﻣﺎرس
2005
إلى يانيةوالسر والقبطية اليونانية من الـكتب من العديد يزيد بن خالد نقل لقد
الأموي خليفةلا هذا يعدو .والمترجمين الترجمة ظهور في الفضل له وكان ،العربية
غ .الإسلام في مترجم أول العلم أجل من حكملا عن تنازل الذي
كة
حر أن ير
تعصبوا أمية بني حكامف ،الفردية حاولاتمال على اقتصرت العصر هذا في الترجمة
.الشعوبية ظهور إلى أدى مما الأخرى اللغات حساب على للعربية
أن :منها عوامل لعدة الترجمة كة
حر ازدهرت فقد العباسي العصر في أما
اللغة عرفت قد كانت الشام وبلاد العراق أقاليم بعض
ظهور قبل اليونانية
،الوقت ذلك في جتمعمال سادت التي والفكر المعتقد يةحر أيضا ومنها ،الإسلام
.والتأليف للترجمة وتشجيعهم للعلماء خلفاءلا رعاية إلى بالإضافة
بغداد كانت
ٺت
واللغات والديانات الثقافات متعدد جتمعم من كون
حوالا أسلوب العباس بني خلفاء فاتبع ،والأعراق
فظهرت ،الأطياف هذه مع ر
وكان .والمنطق الفلسفة في اليونان علماء كتب أغلب تعريب بعد العقلية العلوم
قبل يانيةالسر اللغة إلى اليونانية اللغة من نقل قد الـكتب هذه من كبير قسم
.العربية إلى ترجمته
لم حين في الترجمات خلال من والهند الفرس بأدب العرب تأثر لقد
يتأثروا
مع مواضيعه بعض وتعارض أحاسيسهم عن لبعده اليوناني بالأدب
ينصب اليونانية حضارةلبا العرب علماء اهتمام جل فكان .الإسلامية العقيدة
الطب نقلوا ماك وأرسطو أفلاطون فلسفة عنهم العرب فنقل ،العقلية العلوم حول
.وأبقراط جالينوس عن
الترجمة بفضل العربية اللغة تطورت وقد
ألفاظا اكتسبت حيثب
من التطور هذا وامتد وفارسية رومية مصادر ذات جديدة علمية ومصطلحات
.الميلاديين عشر حاديلوا الثامن ،يينالهجر خامسلا حتى الثاني القرن
ال كان
أورو
،ومعارفهم اليونان فنون عن القليل الشيء إلا يعرفون لا بيون
عن وعلومهم الإغريق ثقافة على تعرفوا بل
إلى نعثر ولم ،العربية الترجمات يقطر
ال اهتم لقد .الأصلية اليونانية النصوص بعض على اليوم
أورو
حضارةلبا بيون
- 5. عبا محمد .د
سـة
- 10 -
اﻟﺘﺮاث ﺣﻮﻟﻴﺎت ﻣﺠﻠﺔ
عشر حاديلا القرن وفي .بالأندلسيين احتكاكهم عند الإسلامية العربية
كثيرا وتحمسوا ،وفنونهم العرب علوم ترجمة على النصارى علماء عكف ،الميلادي
الترجم هذه إلى
اليونان مؤلفات أغلب ترجموا قد العرب أن علموا اّ لم خاصة ة
ملوك لدى كبيرا ترحابا الترجمات هذه ولقيت .فكرهم مناهل من واقتبسوا
أرجاء كامل في انتشرت وقد ،النصارى
أورو
بعض حفظت من الرغم على با
المتشددين الـكنسيين
)
1
(
.
كل من الأندلسية المدن على العلم طلبة توافد لقد
حاءنأ
أورو
سيما ولا با
شمال
إ
العربية والفنون العلم لتلقي ،وألمانيا وإنكلترا وإيطاليا وفرنسا سبانيا
علوم يدرسون جعلهم مما العربية اللغة تعلم قد منهم الـكثير وكان .الإسلامية
الذين الطلاب هؤلاء كان لقد .الأصلية بلغتها العرب
ٺت
المسلمين شيوخ على لمذوا
،الأندلس في
في الترجمة كة
حر بعث في الأساس جرحال
أورو
با
)
2
(
.
جدن لذا ،وعقائدية اجتماعية لعوامل خضعت إبداعية عملية هي والترجمة
لارتباطها اليونانية والملاحم المسرحية ترجمة عن أعرضوا قد المسلمين العرب
بالميثولوجيا
اليونان ماءكح آراء خالفوا قد جدهمن ماك .
المسائل بعض في
أم .
ا
ال
أورو
طبقاتهم باختلاف المسلمين لـكتب ترجمتهم عند نواياهم اختلفت فقد بيون
على للرد الإسلامية الـكتب يترجمون كانوا فالـكنسيون .الاجتماعية ومراكزهم
والتاريخ جغرافيةلبا يهتمون جيشلا وضباط الدولة رجال وكان ،جادلتهممو المسلمين
الإسلامية الشعوب إخضاع في منهم رغبة
الطلاب بعض أما ،واستعمارها
المسلمين العرب بعلوم شغفهم وراء من يهدفون فكانوا المستقلين والعلماء
إلى
نشر
في المعارف هذه
أورو
.جتمعهممب والنهوض با
الاشتغال ومنع الفلسفة حاربةم على الوسطى القرون في الـكنيسة عملت
بع حرص وقد .الـكفر من ضربا ذلك واعتبرت ،العرب بعلوم
المترجمين ض
ال
أورو
ب
يې
يكنونه كانوا الذي حقدلا بسبب العرب المؤلفين أسماء كر
ذ عدم على ن
على أبقى أو ،العربي المؤلف اسم من بدلا اسمه وضع من فمنهم ،والمسلمين للعرب
ال
كتا
أو العربي المؤلف اسم حويرت تعمد من ومنهم ،المؤلف جهولم المترجم ب
- 6. والوسطى العصور في الترجمة
- 11 -
اﻟ
ﻌﺪد
5
،
ﻣﺎرس
2005
المترجم بعض أما .لفظه تغريب
ّوظ الذين المسيحيين ين
على عملوا فقد الـكنيسة فتهم
ال يضحرتو الإسلامية التعاليم يفحرت
أورو
ب
يې
.والمسلمين الإسلام معاداة على ن
ال أنشأ
أورو
ّوظ للترجمة مدارس بيون
حاءنأ كافة من مترجمين فيها فوا
أورو
با
ال واستخدموا حترفينمال بالمسلمين استعانوا ماك ،المشرق من ونصارى
أسرى
من فيعدون ،والغربية الشرقية اللغات يتقنون كانوا الذين اليهود أما .جواريلوا
إلى العرب علوم بفضلهم مرت الذين الوسطاء أهم
أورو
.با
ا بقيادة النصارى يد على سقوطها بعد الأندلسية طليطلة تعد
ألفونسو لملك
) سنة في السادس
478
هـ
-
1085
مدينة أول ،(م
في
أورو
با
في ظهرت
كة
حر ها
جعتش التي العوامل أهم من العربية بالمؤلفات حافلةلا المكتبات وكانت ،الترجمة
النصارى جعل لقد .اللاتينية اللغة إلى العرب كتب ونقل الترجمة على النصارى
إلى وعلومهم المسلمين العرب فنون منه انتشرتً مهما كزا
مر طليطلة من
أورو
إذ ،با
السادس ألفونسو ملـكها قام
صيته ذاع الذي "الطليطليين المترجمين "معهد بإنشاء
في
أورو
ع با
ال العلماء من نفر إليه جأل ندما
إ
في والبروفنسيين والأندلسيين سبان
.السابع ألفونسو عهد
الـكتوني روبرت يانالإنكليز بينهم من المترجمين أبرز المعهد هذا شهد
وأخو عزرا بن أبراهام واليهوديان ،الباثي وأدلار
ه
)
3
(
،
جيراردو والإيطالي
رجال من وهو ،غنديسالفي ودومينيكوس ،الـكريموني
بن يوحناو ،طليطلة كنيسة
ال داود
إ
عدة ،بالاشتراك الأخيران هذان ترجم وقد ،المتنصر اليهودي سباني
وراء و"ما "و"الطبيعة ""النفس كتب بينها من ،اللاتينية اللغة إلى عربية كتب
و ،سينا لابن "الطبيعة
الغزالي حامد لأبي "الفلاسفة "مقاصد
)
4
(
.
رايمون الدون ويبقى
)ت طليطلة أسقف دو
545
هـ
-
1150
يرجع الذي (م
أبرز ،اللاتينية اللغات إلى والأدبية العلمية العربية النصوص ترجمة في الفضل إليه
،الفترة تلك في قشتالة لملك مستشارا كان .المعهد هذا عرفهم الذين المترجمين
وتولى
عليهم ّألح وقد ،السابع ألفونسو الملك عهد في طليطلة مترجمي جماعة رعاية
العربية المؤلفات نقل أهمية
)
5
(
.
من عدد المدرسة هذه على توافد ،عهده وفي
- 7. عبا محمد .د
سـة
- 12 -
اﻟﺘﺮاث ﺣﻮﻟﻴﺎت ﻣﺠﻠﺔ
ال
أورو
ب
يې
.العرب معارف لنقل ن
من عددا قصره في يأوي كان الذي بالعالم الملقب العاشر ألفونسو أما
المثق
وا البروفنسيين فين
وال لأندلسيين
إ
الترجمة توجيه على بنفسه أشرف فقد ،سبان
فيلسوف بمساعدة الإسلامية للدراسات معهدا مرسية في أنشأ ماك ،والاقتباس
بمساعدة العرب علوم بتدريس قام حيث إشبيلية إلى نقله ثم ،الأندلس من مسلم
ّوظ الذين المسلمين بعض
مدرسته في فهم
)
6
(
.
الملك هذا أمر لقد
بترجم
ة
القرآن
الـكريم
و
كتا
إلى "ودمنة "كليلة ب
اللغة
ال
إ
سبانية
)
7
(
.
راهبا أصبح الذي القرطاجني التاجر يقيالإفر قسطنطين كان إيطاليا وفي
ً بندكتي
عرفتهم الذين المترجمين أبرز من ،ا
أورو
عشر حاديلا القرن في با
الميلادي
)
8
(
.
ّ وأل ترجم وقد
المس العرب تاريخ حول الـكتب من عددا ف
لمين
الوز بن حسنلا أما .بلدانهم وجغرافية
)ت يقيالإفر بليون الملقب ان
961
هـ
-
1554
فقد ،الـكنيسة رجال قبل من اختطافه بعد التنصر على أجبر الذي ،(م
أن فبل وذلك ،إيطاليا في سنة عشر سبعة لمدة والتأليف العرب علوم بترجمة قام
.روما من يفرو الإكليروس سلطة من يفلت
للترجمة مراكز النورمان عهد في احتضنت فقد صقلية جزيرة أما
والتدريس
.
عملت
المراكز هذه
لقد .اللاتينية اللغة إلى العرب علوم نقل على
الـكو استقدم
)ت الأول روجار نت
494
هـ
-
1101
والعلماء الشعراء من عددا (م
قصره إلى العرب والمؤرخين
)
9
(
.
دعا قد الثاني روجار الـكونت وكان
يفالشر
جازنلإ جزيرةلا إلى الإدريسي
كتا
"جغرافيةل"ا ب
)
10
(
.
اللغة يتكلم الثاني غيوم وكان
العرب من أغلبها حاشيته كانت ماك ،يكتبهاو العربية
)
11
(
.
ترجمت ،عهده وفي
.اللاتينية اللغة إلى العلمية العربية الـكتب
)ت الثاني يكفريدر الإمبراطور وكان
648
هـ
-
1250
تلقى الذي (م
علومه
العرب المعلمين يد على
)
12
(
،
،ببالرمو قصره في العربية العلوم تدريس على يشرف
ال إلى بعضها وترجم العربية باللغة الـكتب من عددا ألف ماك
سنة وفي .لاتينية
)
621
هـ
-
1224
وآدابهم العرب علوم ونشر لتدريس نابولي جامعة أنشأ ،(م
)
13
(
.
- 8. والوسطى العصور في الترجمة
- 13 -
اﻟ
ﻌﺪد
5
،
ﻣﺎرس
2005
ّوظ الذي موسى بن فرج اليهودي أما
فه
)ت صقلية ملك جوندا شارل
684
هـ
-
1285
وكان ،اللاتينية إلى العربية اللغة من كثيرة كتبا ترجم فقد ،بلاطه في (م
في الطب تعليم في عظيم دور له
أورو
.با
من كر
نذ .الوسطى القرون في الترجمة بمراكز مدن عدة اشتهرت فرنسا وفي
فيه ترجم التي وناربونة وتولوز مرسيليا مدينة بينها
القرن منتصف في العلماء بعض ا
أشهر فهي مونبيليه أما .الأندلسية العلمية الـكتب من عددا الميلادي عشر الثاني
للدراسات كزا
مر كانت إذ ،العرب بعلوم بالغا اهتماما أولت التي الفرنسية المدن
فرنسا في والفلـكية الطبية
)
14
(
.
)ت فيلانوفا دي أرنو أعلامها أبرز ومن
713
هـ
-
1313
إليه يرجع ماك ،جامعتها في ّسرد وقد ،العربية اللغة يعرف كان الذي (م
الفضل
العربية الـكتب من عددا ترجم وقد ،جامعةلا بهذه الطب دراسة تطور في
والصيدلة الطب كتب بينها من
.
ال وفي
)ت ياكدور جربرت يعد ياضياتر
394
هـ
-
1003
عالم أول ،(م
أطلع مسيحي
أورو
العر الأرقام على با
سنة في الأندلس بلاد زار قد كان إذ ،بية
)
357
هـ
-
967
في العربية العلوم دراسة في سنوات ثلاث وأمضى (م
كتا
لونيا
وقرطبة
)
15
(
.
كرس اعتلى الذي جربرت وكان
) سنة في يةالبابو ي
390
هـ
-
999
علوم نشر على وعمل ،اللاتينية إلى العربي حسابلا كتب ترجم قد ،(م
الرغ على فرنسا في العرب
الرهبان معارضة من م
)
16
(
.
البيزي ليوناردو أما
)ت
602
هـ
-
1250
في ياضياتالر علم تطوير على عمل الذي ،(م
أورو
فقد ،با
كزا
مر يملك كان الذي والده رفقة ،جزائرلبا جايةب مدينة في سنوات عدة قضى
من يكونو ،العربية من كتبعدة ترجم حيث بيزة مدينة إلى عاد ثم ،ياجارت
تآل خلال
.العربية الأرقام تهذيب في أسهم قد يفه
ال أولى الفلسفة وفي
أورو
التي الفلسفية رشد ابن بأعمال بالغا اهتماما بيون
جامعات في والبحث التدريس برامج ضمن كانت
أورو
عشر الثالث القرن منذ با
هذا كتب جميع كانت للميلاد عشر الثالث القرن منتصف وفي .الميلادي
الأندلس الفيلسوف
في اللاتينية اللغة إلى ترجمت قد ي
أورو
عداء ورغم .با
- 9. عبا محمد .د
سـة
- 14 -
اﻟﺘﺮاث ﺣﻮﻟﻴﺎت ﻣﺠﻠﺔ
لها الـكنيسة
،
رشد ابن أثر ويبدو .قرون لعدة الغرب في الرشدية الفلسفة استمرت
الغرب المفكرين تآليف في حاضوا
يې
.العقل حكيمتو الفكر يةحر بمبدأ تمسكوا الذين ن
آرائه بسبب كتبه بعض وأتلفت للنفي تعرض قد رشد ابن وكان
الفلسفية
إلى الأندلس من والفلاسفة العلماء من الـكثير فر وقد .القصر فقهاء وسعاية
شمال
إ
الفقهاء نفوذ بسبب والموحدين المرابطين عهد في فرنسا وجنوب سبانيا
على العلماء هؤلاء اضطهاد إلى أدى مما ،حكمةلوا العقل علماء على وافتراءاتهم
لقد .العهد ذلك في مشاربهم اختلاف
العلماء هؤلاء جوءل الشمال نصارى استغل
في ،الأندلس في انتشر بينما .العرب علوم ترجمة في واستخدموهم والمفكرين
حهمئبمدا الأسواق جابوا الذين المداحون وكثر ،الزجل شعر ،نفسها الفترة
.وحكاياتهم
أدباء تأثر لقد
أورو
والفلسفية الأدبية العرب بمعارف الوسطى القرون في با
التروبادور شعراء بدأ الميلادي عشر الثاني القرن بداية وفي .والدينية
)
Troubadours
(
العفة عن حدثتي مقطعيا شعرا ينظمون فرنسا جنوب في
ال الشعر في مرة لأول ،المرأة جيدموت جاملةموال
أورو
أشكاله في تأثروا وقد .بي
تأ أن غير .وأزجالهم حاتهمشمو في بالأندلسيين ومضامينه
يقطر عن يكن لم ثرهم
بالعجمية حاتهمشمو من الأخير جزءلا ينظمون كانوا الذين هم العرب وإنما ،الترجمة
ال الشعر إلى انتقلت خرجةلا يقطر فعن .خرجةلا ويسمونه
أورو
العصر في بي
مواضيع أكثر ،الوسيط
.وقوافيه وأغراضه العربي الشعر
عند الترجمة غابت فقد العثماني العهد في أما
العربية اللغة وأصاب العرب
العلمية الدراسات انعدمت ماك حطاطنالا سبات في العربي الأدب ووقع جمودلا
ضربه الذي حصارلا بسبب وذلك ،والأدبية والفلسفية
الأتراك
العثماني
ون
على
.العربية الثقافة
ال عمل
أورو
فروع سائر في طبقوها ثم وتهذيبها العرب علوم هضم على بيون
حياةلا
في النجاح لها يكتب فلم حضارةلا هذه أما .الميادين أغلب في تفوقوا أن إلى ،
وحب العصبية بسبب وذلك ،للميلاد عشر خامسلا القرن بعد العرب بلاد
- 10. والوسطى العصور في الترجمة
- 15 -
اﻟ
ﻌﺪد
5
،
ﻣﺎرس
2005
العرب حضارة حطاطنا إلى أدى مما ،العقلي المذهب على والقضاء التسلط
ال الاستعمار حتت العربية البلاد وسقوط
أورو
.بي
ال عصر وفي
الأدب في جديدة ونماذج أدبية أجناس ظهرت حديثةلا نهضة
ال بالأدباء العرب أدباء احتكاك بفضل العربي
أورو
ب
يې
العربية إلى آدابهم وترجمة ن
بترجمة العرب قام ماك ،وغيرها والمسرحية والرواية القصة فن ظهور إلى أدى مما
ا من ،أصولها ضاعت التي ،الإسلامية العربية المعارف بعض
إلى اللاتينية للغات
.العربية
:الهوامش
1
-
،الآداب جلةم ،الغربية حضارةلا في وأثرها العربية المعارف ترجمة :عباسة محمد .د
عدد
5
/
6
بيروت ،
1999
ص ،
53
.بعدها وما
2 - Mohammed Abbassa : Traduction des connaissances arabes, in
Comparaison, N° 13, Université d’Athènes 2002, p. 177 ss. Voir aussi
notre article : Bilinguisme et traduction en Espagne musulmane, in Atelier
de Traduction, N° 3, Université de Suceava 2005, p. 181.
3
-
،انظر
و العرب :يونغ لويس
أورو
ميش ترجمة ،با
ي
،أزرق ل
بيروت ،الطليعة دار
1979
،
ص
120
.
4
-
آن
جنثالث خل
الفك تاريخ :بالنثيا
الأن ر
القاه ،مؤنس حسين .د ترجمة ،دلسي
رة
1955
،
ص
537
-
538
.
5 - Angel González Palencia: Historia de la España musulmana, 3
e
ed.,
Barcelona-Buenos Aires 1932, p. 202.
6 - Ibid., p. 114.
7
-
.أ
ج
ص ،السابق المصدر :بالنثيا .
574
.
8
-
ل
ص ،السابق المصدر :يونغ ويس
12
.
9
-
،الثقافة دار ،صقلية في العرب :عباس إحسان .د
الثالثة الطبعة
بيروت ،
1975
،
ص
287
.
10 - R.-R. Bezzola : Les origines et la formation de la littérature courtoise
en Occident, Ed. Champion, Paris 1944, 3
e
P., T.2, p. 491 ss.
- 11. عبا محمد .د
سـة
- 16 -
اﻟﺘﺮاث ﺣﻮﻟﻴﺎت ﻣﺠﻠﺔ
11
-
بيروت ،صادر دار ،الرحلة :جبير ابن
1964
ص ،
197
.بعدها وما
12 - Robert Briffault : Les Troubadours et le sentiment romanesque, Ed.
du Chêne, Paris 1943, p. 142.
13
-
ص ،السابق المصدر :يونغ لويس
15
.
14 - Jean Rouquette : La littérature d'Oc, Ed. P.U.F., 3
e
éd., Paris 1980,
p. 23.
15
-
الط ،العربي التراث إحياء دار ،زعيتر عادل ترجمة ،العرب حضارة :لوبون غوستاف
بعة
بيروت ،الثالثة
1979
ص ،
678
.
16
-
على الإسلام تأثير :واط مونتكمري .و
أورو
جمن عادل .د ترجمة ،الوسطى العصور في با
الموصل جامعة ،عبو
1982
ص ،
95
.
References:
1 - ‘Abbās, Iḥsān: Al-‘Arab fī Ṣiqilliyya, Dār al-Thaqāfa, 3
rd
ed., Beirut 1975.
2 - Abbassa, Mohammed: Bilinguisme et traduction en Espagne musulmane, in
Atelier de Traduction, N° 3, University of Suceava 2005.
3 - Abbassa, Mohammed: Tarjamat al-ma‘ārif al-islāmiyya wa atharuhā fī al-
ḥaḍāra al-gharbiyya, Majallat al-Ādāb, N° 5-6, Beirut 1999.
4 - Abbassa, Mohammed: Traduction des connaissances arabes, in Comparaison,
N° 13, University of Athens 2002.
5 - Bezzola, Réto Roberto: Les origines et la formation de la littérature courtoise
en Occident, Ed. Champion, Paris 1944.
6 - Briffault, Robert: Les Troubadours et le sentiment romanesque, Ed. du
Chêne, Paris 1943.
7 - Ibn Jubayr, Muḥammad al-Andalusī: Ar-riḥla (The travels of Ibn Jubair), Dār
Ṣādir, Beirut 1964.
8 - Le Bon, Gustave: Ḥaḍārat al-‘Arab, (La civilisation des Arabes), translated by
‘Ādil Zu‘aytar, Dār Iḥyā’ al-Turāth al-‘Arabī, 3
rd
ed., Beirut 1979.
9 - Palencia, Angel González: Historia de la España musulmana, 3
a
ed.,
Barcelona-Buenos Aires 1932.
10 - Palencia, Angel González: Tārīkh al-fikr al-andalusī, translated by Ḥussein
Mu’nis, Cairo 1955.
11 - Rouquette, Jean: La littérature d'Oc, Ed. P.U.F., 3
e
éd., Paris 1980.
12 - Watt, William Montgomery: Ta’thīr al-Islām ‘alā ’Uruppa fī al-‘uṣūr al-
wusṭā, (The influence of Islam on Medieval Europe), translated by ‘Ādil Najm
- 12. والوسطى العصور في الترجمة
- 17 -
اﻟ
ﻌﺪد
5
،
ﻣﺎرس
2005
‘Abbū, Mosul University 1982.
13 - Young, Lewis: Al-‘Arab wa ’Uruppa, (The Arabs and Europe), translated by
Michel Azraq, Dār al-Ṭalī‘a, Beirut 1979.
o