BAR: Varadero
1) Fotografia de l’establiment:
2) Adreça: C/ Taquígraf Martí / Plaça de comes
3) Establiment: Bar – restaurant - pizzeria
4) Nom: Varadero
5) Llengua del nom: Castellà
6) Textos exteriors: Hi ha pocs cartells, i els pocs que hi ha estan en castellà.
7) Textos Interiors: Estan tots en català menys el menú.
8) Llengua de comunicació primera: Castellà
9) Llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació: Castellà
10) Nivell de correcció lingüística en català oral: No parlava català
11) Nivell de correcció lingüística en castellà oral: Alt
12) Nivell de correcció lingüística en català escrit: Alt
13) Nivell de correcció lingüística en castellà escrit: Alt
ENTREVISTA:
-Quina es la llengua dominant de l'establiment? Per què aquesta llengua i no un altra?
Potser els clients parlen català, però nosaltres hem sentit només el castellà, ja que el amo del
bar només parlava en castellà, això forçava als demés parlar castellà.
-Si hi ha barreja de llengües en l'establiment, per què aquesta barreja de llengües tant a
nivell escrit com a nivell oral?
No hi ha barreges, oralment parlaven en castellà i tots els cartells estaven en castellà.
-Hi ha consciència d'ús o d'opció, o ningú no hi havia pensat mai?
No, només parla en castellà.
-En quina llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre? Independentment de
la llengua del client?
En castellà sempre, encara que el client parli en català.
-Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client en funció de la llengua
del client?
No, sempre en castellà.

Varadero

  • 1.
    BAR: Varadero 1) Fotografiade l’establiment: 2) Adreça: C/ Taquígraf Martí / Plaça de comes 3) Establiment: Bar – restaurant - pizzeria 4) Nom: Varadero 5) Llengua del nom: Castellà 6) Textos exteriors: Hi ha pocs cartells, i els pocs que hi ha estan en castellà. 7) Textos Interiors: Estan tots en català menys el menú. 8) Llengua de comunicació primera: Castellà 9) Llengua de comunicació oral un cop establerta la comunicació: Castellà 10) Nivell de correcció lingüística en català oral: No parlava català 11) Nivell de correcció lingüística en castellà oral: Alt 12) Nivell de correcció lingüística en català escrit: Alt 13) Nivell de correcció lingüística en castellà escrit: Alt
  • 2.
    ENTREVISTA: -Quina es lallengua dominant de l'establiment? Per què aquesta llengua i no un altra? Potser els clients parlen català, però nosaltres hem sentit només el castellà, ja que el amo del bar només parlava en castellà, això forçava als demés parlar castellà. -Si hi ha barreja de llengües en l'establiment, per què aquesta barreja de llengües tant a nivell escrit com a nivell oral? No hi ha barreges, oralment parlaven en castellà i tots els cartells estaven en castellà. -Hi ha consciència d'ús o d'opció, o ningú no hi havia pensat mai? No, només parla en castellà. -En quina llengua inicial es dirigeix el dependent al client? Sempre? Independentment de la llengua del client? En castellà sempre, encara que el client parli en català. -Canvia de llengua un cop establerta la comunicació amb el client en funció de la llengua del client? No, sempre en castellà.