SlideShare a Scribd company logo
1 of 21
Download to read offline
Как правильно переводить
алгоритм письменного перевода с английского на русский язык
Осмысление
текста
Воспроизведение
текста
The slovenliness
of our language
makes it easier for us
to have foolish thoughts
/ George Orwell /
Неряшливость
нашего языка
способствует появлению
у нас глупых мыслей
/ Джордж Оруэлл /
www.freepik.com/free-photos-vectors/brainwww.freepik.com/free-vector/vectors_815975.htmwww.freepik.com/free-photos-vectors/icon
2
Осмысление
текста
1/ Первое прочтение
- знакомые слова -
тема - стиль - тип -
2/ Второе прочтение
- образ текста -
3/ Перевод
- слово - предложение
- абзац
4/ Третье прочтение
Воспроизведение
текста
3
• не думайте о том, что
вы читаете на другом
языке, постарайтесь
понять смысл
• опирайтесь на
знакомые слова
/business, invest, limit…/
чтобы понять, есть ли у вас, на что
опираться, проверьте свой словарный запас
здесь, здесь или здесь
список интернациональных слов здесь
Осмысление текста
Первое прочтение
www.freepik.com/free-vector/hand-drawn-typography-in-ornamental-style_795939.htm
4
знакомые слова свяжите
в общую тему.
Это облегчит перевод,
ограничив словарь
до определенной темы
например:
home, sister, daddy, sweet… - тема текста
«семья». Все слова английского языка
ограничились до слов, связанных с этой
темой
Осмысление текста
Первое прочтение
www.freepik.com/free-vector/vectors_725069.htm
5
определите тип текста:
повествование (события
во времени), описание
(перечисление признаков
чего-либо), рассуждение
(доказывается что-либо,
причины)
подробно и понятно о типах текста здесь
Осмысление текста
Первое прочтение
www.freepik.com/free-vector/vectors_813054.htm
6
Осмысление текста
Первое прочтение
www.freepik.com/free-vector/vectors_761801.htm
термины, логичность,
отсутствие эмоций
узнайте стиль текста:
научный,
официально-деловой,
публицистический,
художественный,
разговорный
подробнее о признаках стилей текста можно узнать здесь
информация, отсутствие
эмоций и оценки
убеждение, воздействие
образность,
метафоричность
простота,
непринужденность, эмоции
7
второе прочтение
= формирование
мысленного
образа текста - того,
как все прочитанное
на иностранном
языке, можно сказать
на своем
Осмысление текста
Второе прочтение
знакомые слова
+ тема
+ стиль
+ тип
= образ текста
8
найдите в словарях
эквиваленты незнакомых
слов, основываясь
на сложившемся образе
текста
словари (англ-рус, рус-англ):
lingvo-online.ru, dic.academic.ru, multitran.ru
+ словари (англ-англ):
dictionary.cambridge.org, thefreedictionary.com
Воспроизведение текста
Перевод - слово
На выбор влияют:
1/ Контекст
2/ Метафоры,
Идиомы
3/ Многозначность
9
контекст - окружение
переводимого слова
или фразы
Например:
the theory of Einstein - теория Эйнштейна
the theory of Christ - учение Христа
Подробности здесь
Воспроизведение текста
Перевод - слово
На выбор влияют:
1/ Контекст
2/ Метафоры,
Идиомы
3/ Многозначность
10
слова и фразы
в переносном значении
переводятся
эквивалентными —
в словарях нужно
искать целую фразу
I’ll move heaven and earth to achieve my
goal – Я горы сверну за свою цель
Воспроизведение текста
Перевод - слово
На выбор влияют:
1/ Контекст
2/ Метафоры,
Идиомы
3/ Многозначность
11
Воспроизведение текста
Перевод - слово
На выбор влияют:
1/ Контекст
2/ Метафоры,
Идиомы
3/ Многозначность
Some sort of religious thing?
- Из религиозных
соображений?
And then he did that odd thing.
- И тут он сделал очень
странную вещь.
Janey looked around the room
for the nearest thing with
which to hit her.
- Джейни принялась
оглядывать комнату в
поисках тяжелого предмета.
12
копируя текст
в переводчик
полностью,
вы получаете
технический
перевод*
*набор слов, не всегда связанный и часто бессмысленный
Почему? Ответ здесь
Воспроизведение текста
Перевод - слово
http://i.ytimg.com/vi/_GdSC1Z1Kzs/maxresdefault.jpg
13
знакомые слова
+ эквиваленты
незнакомых
(найденные
в словарях)
= предложения
Воспроизведение текста
Перевод — предложение
14
www.freepik.com/free-vector/vectors_795763.htm
в английском языке фиксированный
порядок слов, в русском свободный -
при выборе значения слова нужно
смотреть на его место
в предложении
В русском: мама мыла раму - раму
мыла мама - мыла раму мама
В английском: mother washed
frame, frame washed mother
Воспроизведение текста
www.freepik.com/free-vector/vectors_769007.htm
Перевод — предложение
15
глаголы
в английском:
• фразовые
глаголы
(get after - преследовать,
take after - быть похожим и
т.д. Подробнее здесь)
• 16 времен
(простые, длительные,
совершенные. Подробнее
здесь)
глаголы
в русском:
• фразовые
глаголы (-)
• 3 времени
(настоящее,
будущее,
прошедшее)
Воспроизведение текста
Перевод — предложение
16
предложение
+ предложение
= абзац*
Воспроизведение текста
Перевод — абзац
То, что не удалось сказать
в одном предложении,
можно перенести в другое.
Передать все необходимое
на уровне абзаца
www.photl.com/309515.html
17
Прочитайте
получившийся текст,
исправьте все ошибки
(орфографические,
грамматические,
пунктуационные).
Проверка текста на ошибки онлайн
Воспроизведение текста
Третье прочтение
18
www.freepik.com/free-vector/vectors_760718.htm
Обратите внимание
на соответствие:
- смысла текста,
- общей тематики,
- типа текста,
- стиля текста,
+ учтен ли контекст при переводе,
+ правильно ли переданы метафоры и идиомы,
+ эквивалентность многозначных слов.
Воспроизведение текста
Третье прочтение
19
Воспроизведение текста
Третье прочтение
20
Перед прочтением
получившегося перевода,
нужно на время отвлечься
от текста.
Третье прочтение должно
быть «со стороны»
www.freepik.com/free-vector/vectors_772597.htm
www.meteor-city.top

More Related Content

What's hot

Translation procedure
Translation procedureTranslation procedure
Translation procedureYayan White
 
Between english and_arabic_a_practical_course_in_translation_-_facebook_com_l...
Between english and_arabic_a_practical_course_in_translation_-_facebook_com_l...Between english and_arabic_a_practical_course_in_translation_-_facebook_com_l...
Between english and_arabic_a_practical_course_in_translation_-_facebook_com_l...Mohammad Ali
 
Natural language processing (NLP)
Natural language processing (NLP) Natural language processing (NLP)
Natural language processing (NLP) ASWINKP11
 
Functional theories
Functional theoriesFunctional theories
Functional theoriesLy Berns
 
Unit 3 translation methods
Unit 3 translation methods Unit 3 translation methods
Unit 3 translation methods ssuser2ff7292
 
Introducing cat tools
Introducing cat toolsIntroducing cat tools
Introducing cat toolsAdrian Brand
 
Feature Extraction and Analysis of Natural Language Processing for Deep Learn...
Feature Extraction and Analysis of Natural Language Processing for Deep Learn...Feature Extraction and Analysis of Natural Language Processing for Deep Learn...
Feature Extraction and Analysis of Natural Language Processing for Deep Learn...Sharmila Sathish
 
Accelerated Training of Transformer Models
Accelerated Training of Transformer ModelsAccelerated Training of Transformer Models
Accelerated Training of Transformer ModelsDatabricks
 
What is machine translation
What is machine translationWhat is machine translation
What is machine translationStephen Peacock
 
Chapter 3 The Process of Translation Chapter 3
Chapter 3 The Process of Translation Chapter 3Chapter 3 The Process of Translation Chapter 3
Chapter 3 The Process of Translation Chapter 3Ivet Sanchez
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Rolando Tellez
 
pego ya (1).pptx
pego ya  (1).pptxpego ya  (1).pptx
pego ya (1).pptxTiisetso12
 
Introduction to natural language processing, history and origin
Introduction to natural language processing, history and originIntroduction to natural language processing, history and origin
Introduction to natural language processing, history and originShubhankar Mohan
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methodsAuver2012
 
Introduction to contemporary translation studies
Introduction to contemporary translation studiesIntroduction to contemporary translation studies
Introduction to contemporary translation studiesSachin Ketkar
 
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday Hanane Ouellabi
 

What's hot (20)

Translation procedure
Translation procedureTranslation procedure
Translation procedure
 
Between english and_arabic_a_practical_course_in_translation_-_facebook_com_l...
Between english and_arabic_a_practical_course_in_translation_-_facebook_com_l...Between english and_arabic_a_practical_course_in_translation_-_facebook_com_l...
Between english and_arabic_a_practical_course_in_translation_-_facebook_com_l...
 
Natural language processing (NLP)
Natural language processing (NLP) Natural language processing (NLP)
Natural language processing (NLP)
 
Functional theories
Functional theoriesFunctional theories
Functional theories
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Unit 3 translation methods
Unit 3 translation methods Unit 3 translation methods
Unit 3 translation methods
 
Introducing cat tools
Introducing cat toolsIntroducing cat tools
Introducing cat tools
 
Feature Extraction and Analysis of Natural Language Processing for Deep Learn...
Feature Extraction and Analysis of Natural Language Processing for Deep Learn...Feature Extraction and Analysis of Natural Language Processing for Deep Learn...
Feature Extraction and Analysis of Natural Language Processing for Deep Learn...
 
Accelerated Training of Transformer Models
Accelerated Training of Transformer ModelsAccelerated Training of Transformer Models
Accelerated Training of Transformer Models
 
What is machine translation
What is machine translationWhat is machine translation
What is machine translation
 
Chapter 3 The Process of Translation Chapter 3
Chapter 3 The Process of Translation Chapter 3Chapter 3 The Process of Translation Chapter 3
Chapter 3 The Process of Translation Chapter 3
 
Albert
AlbertAlbert
Albert
 
XLNet Presentation.pdf
XLNet Presentation.pdfXLNet Presentation.pdf
XLNet Presentation.pdf
 
TT Sight Translation
TT Sight TranslationTT Sight Translation
TT Sight Translation
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
 
pego ya (1).pptx
pego ya  (1).pptxpego ya  (1).pptx
pego ya (1).pptx
 
Introduction to natural language processing, history and origin
Introduction to natural language processing, history and originIntroduction to natural language processing, history and origin
Introduction to natural language processing, history and origin
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Introduction to contemporary translation studies
Introduction to contemporary translation studiesIntroduction to contemporary translation studies
Introduction to contemporary translation studies
 
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
 

Viewers also liked

Урок №4. Оформление библиографических ссылок в электронном периодическом изда...
Урок №4. Оформление библиографических ссылок в электронном периодическом изда...Урок №4. Оформление библиографических ссылок в электронном периодическом изда...
Урок №4. Оформление библиографических ссылок в электронном периодическом изда...Сергей Ушкин
 
Урок №1. Перевод заголовка
Урок №1. Перевод заголовкаУрок №1. Перевод заголовка
Урок №1. Перевод заголовкаСергей Ушкин
 
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории Tetyana Struk TrainStation
 
Урок №3. Перевод аннотации
Урок №3. Перевод аннотацииУрок №3. Перевод аннотации
Урок №3. Перевод аннотацииСергей Ушкин
 
189.business correspondence учебно методическое пособие по учебной практике д...
189.business correspondence учебно методическое пособие по учебной практике д...189.business correspondence учебно методическое пособие по учебной практике д...
189.business correspondence учебно методическое пособие по учебной практике д...ivanov15666688
 
Effective coding in IntelliJ IDEA
Effective coding in IntelliJ IDEAEffective coding in IntelliJ IDEA
Effective coding in IntelliJ IDEAchashnikov
 
UX, ethnography and possibilities: for Libraries, Museums and Archives
UX, ethnography and possibilities: for Libraries, Museums and ArchivesUX, ethnography and possibilities: for Libraries, Museums and Archives
UX, ethnography and possibilities: for Libraries, Museums and ArchivesNed Potter
 

Viewers also liked (7)

Урок №4. Оформление библиографических ссылок в электронном периодическом изда...
Урок №4. Оформление библиографических ссылок в электронном периодическом изда...Урок №4. Оформление библиографических ссылок в электронном периодическом изда...
Урок №4. Оформление библиографических ссылок в электронном периодическом изда...
 
Урок №1. Перевод заголовка
Урок №1. Перевод заголовкаУрок №1. Перевод заголовка
Урок №1. Перевод заголовка
 
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории
Проектный подход: объективная реальность бизнеса в вузовской аудитории
 
Урок №3. Перевод аннотации
Урок №3. Перевод аннотацииУрок №3. Перевод аннотации
Урок №3. Перевод аннотации
 
189.business correspondence учебно методическое пособие по учебной практике д...
189.business correspondence учебно методическое пособие по учебной практике д...189.business correspondence учебно методическое пособие по учебной практике д...
189.business correspondence учебно методическое пособие по учебной практике д...
 
Effective coding in IntelliJ IDEA
Effective coding in IntelliJ IDEAEffective coding in IntelliJ IDEA
Effective coding in IntelliJ IDEA
 
UX, ethnography and possibilities: for Libraries, Museums and Archives
UX, ethnography and possibilities: for Libraries, Museums and ArchivesUX, ethnography and possibilities: for Libraries, Museums and Archives
UX, ethnography and possibilities: for Libraries, Museums and Archives
 

Similar to Как правильно переводить (алгоритм письменного перевода с английского на русский язык)

ме имя существительное
ме  имя существительноеме  имя существительное
ме имя существительное15041982
 
ме имя существительное
ме  имя существительноеме  имя существительное
ме имя существительное15041982
 
ме имя существительное
ме  имя существительноеме  имя существительное
ме имя существительное15041982
 
Односоставные предложения. Неполные предложения
Односоставные предложения. Неполные предложенияОдносоставные предложения. Неполные предложения
Односоставные предложения. Неполные предложенияNatalya Dyrda
 
974 русский язык. 2кл. закр. трудные темы мисаренко г.г-2013 -64с
974  русский язык. 2кл. закр. трудные темы мисаренко г.г-2013 -64с974  русский язык. 2кл. закр. трудные темы мисаренко г.г-2013 -64с
974 русский язык. 2кл. закр. трудные темы мисаренко г.г-2013 -64сddfefa
 
нефедьева м. 4в
нефедьева м. 4внефедьева м. 4в
нефедьева м. 4вMARIYANEFEDYEVA
 
англи хэл сурах 52 зөвлөгөө
англи хэл сурах 52 зөвлөгөөангли хэл сурах 52 зөвлөгөө
англи хэл сурах 52 зөвлөгөөZoogii
 
Конспект урока русского языка в 5 классе по фгос на тему чередование звуков. ...
Конспект урока русского языка в 5 классе по фгос на тему чередование звуков. ...Конспект урока русского языка в 5 классе по фгос на тему чередование звуков. ...
Конспект урока русского языка в 5 классе по фгос на тему чередование звуков. ...Юрий Хмелевский
 
Актуальные проблемы орфографии и методики ее преподавания. Способы подачи ор...
Актуальные проблемы орфографии и методики ее преподавания. Способы подачи ор...Актуальные проблемы орфографии и методики ее преподавания. Способы подачи ор...
Актуальные проблемы орфографии и методики ее преподавания. Способы подачи ор...uchitelj
 
Разбор по членам предложения на http://petrovoy.ru
Разбор по членам предложения на http://petrovoy.ruРазбор по членам предложения на http://petrovoy.ru
Разбор по членам предложения на http://petrovoy.ruАурика Петрова
 
Russkii yazyk-4-klass-chelysheva-2015
Russkii yazyk-4-klass-chelysheva-2015Russkii yazyk-4-klass-chelysheva-2015
Russkii yazyk-4-klass-chelysheva-2015kreidaros1
 
урок 5 классi
урок 5 классiурок 5 классi
урок 5 классi20051980olga
 
Семинар "Учись говорить!"
Семинар "Учись говорить!"Семинар "Учись говорить!"
Семинар "Учись говорить!"LyudmilaM
 

Similar to Как правильно переводить (алгоритм письменного перевода с английского на русский язык) (20)

ме имя существительное
ме  имя существительноеме  имя существительное
ме имя существительное
 
ме имя существительное
ме  имя существительноеме  имя существительное
ме имя существительное
 
ме имя существительное
ме  имя существительноеме  имя существительное
ме имя существительное
 
Односоставные предложения. Неполные предложения
Односоставные предложения. Неполные предложенияОдносоставные предложения. Неполные предложения
Односоставные предложения. Неполные предложения
 
974 русский язык. 2кл. закр. трудные темы мисаренко г.г-2013 -64с
974  русский язык. 2кл. закр. трудные темы мисаренко г.г-2013 -64с974  русский язык. 2кл. закр. трудные темы мисаренко г.г-2013 -64с
974 русский язык. 2кл. закр. трудные темы мисаренко г.г-2013 -64с
 
1глагол
1глагол1глагол
1глагол
 
Limited
Limited Limited
Limited
 
нефедьева м. 4в
нефедьева м. 4внефедьева м. 4в
нефедьева м. 4в
 
урок
урокурок
урок
 
англи хэл сурах 52 зөвлөгөө
англи хэл сурах 52 зөвлөгөөангли хэл сурах 52 зөвлөгөө
англи хэл сурах 52 зөвлөгөө
 
Promt
PromtPromt
Promt
 
фразеологизмы
фразеологизмыфразеологизмы
фразеологизмы
 
Конспект урока русского языка в 5 классе по фгос на тему чередование звуков. ...
Конспект урока русского языка в 5 классе по фгос на тему чередование звуков. ...Конспект урока русского языка в 5 классе по фгос на тему чередование звуков. ...
Конспект урока русского языка в 5 классе по фгос на тему чередование звуков. ...
 
Актуальные проблемы орфографии и методики ее преподавания. Способы подачи ор...
Актуальные проблемы орфографии и методики ее преподавания. Способы подачи ор...Актуальные проблемы орфографии и методики ее преподавания. Способы подачи ор...
Актуальные проблемы орфографии и методики ее преподавания. Способы подачи ор...
 
Разбор по членам предложения на http://petrovoy.ru
Разбор по членам предложения на http://petrovoy.ruРазбор по членам предложения на http://petrovoy.ru
Разбор по членам предложения на http://petrovoy.ru
 
Russkii yazyk-4-klass-chelysheva-2015
Russkii yazyk-4-klass-chelysheva-2015Russkii yazyk-4-klass-chelysheva-2015
Russkii yazyk-4-klass-chelysheva-2015
 
7 ry sam_2015
7 ry sam_20157 ry sam_2015
7 ry sam_2015
 
1
11
1
 
урок 5 классi
урок 5 классiурок 5 классi
урок 5 классi
 
Семинар "Учись говорить!"
Семинар "Учись говорить!"Семинар "Учись говорить!"
Семинар "Учись говорить!"
 

More from Meteor City

14 цитат о творчестве и дизайне из графического онлайн редактора Canva
14 цитат о творчестве и дизайне из графического онлайн редактора Canva14 цитат о творчестве и дизайне из графического онлайн редактора Canva
14 цитат о творчестве и дизайне из графического онлайн редактора CanvaMeteor City
 
41 вдохновляющая цитата о дизайне и дизайнерах
41 вдохновляющая цитата о дизайне и дизайнерах41 вдохновляющая цитата о дизайне и дизайнерах
41 вдохновляющая цитата о дизайне и дизайнерахMeteor City
 
Шрифты, цвета и изображения в Canva: онлайн сервис графического дизайна
Шрифты, цвета и изображения в Canva: онлайн сервис графического дизайнаШрифты, цвета и изображения в Canva: онлайн сервис графического дизайна
Шрифты, цвета и изображения в Canva: онлайн сервис графического дизайнаMeteor City
 
Как работать в сервисе Canva
Как работать в сервисе CanvaКак работать в сервисе Canva
Как работать в сервисе CanvaMeteor City
 
14 продуктивных идей о визуализации из книги Дэна Роэма "Визуальное мышление"
14 продуктивных идей о визуализации из книги Дэна Роэма "Визуальное мышление"14 продуктивных идей о визуализации из книги Дэна Роэма "Визуальное мышление"
14 продуктивных идей о визуализации из книги Дэна Роэма "Визуальное мышление"Meteor City
 
Время визуалов
Время визуаловВремя визуалов
Время визуаловMeteor City
 
Рейтинговые журналы по языкознанию (+)
Рейтинговые журналы по языкознанию (+)Рейтинговые журналы по языкознанию (+)
Рейтинговые журналы по языкознанию (+)Meteor City
 
Рейтинговые журналы по языкознанию
Рейтинговые журналы по языкознаниюРейтинговые журналы по языкознанию
Рейтинговые журналы по языкознаниюMeteor City
 
21 цитата о презентации в стиле дзен
21 цитата о презентации в стиле дзен21 цитата о презентации в стиле дзен
21 цитата о презентации в стиле дзенMeteor City
 
12 ярких цитат о дауншифтинге
12 ярких цитат о дауншифтинге12 ярких цитат о дауншифтинге
12 ярких цитат о дауншифтингеMeteor City
 
5 сильных цитат о риске
5 сильных цитат о риске5 сильных цитат о риске
5 сильных цитат о рискеMeteor City
 
5 цитат о любви в советском кино
5 цитат о любви в советском кино5 цитат о любви в советском кино
5 цитат о любви в советском киноMeteor City
 
5 цитат о восточной лексике М.Ю. Лермонтова
5 цитат о восточной лексике М.Ю. Лермонтова5 цитат о восточной лексике М.Ю. Лермонтова
5 цитат о восточной лексике М.Ю. ЛермонтоваMeteor City
 
Метеор-Сити посетил десятитысячный читатель
Метеор-Сити посетил десятитысячный читательМетеор-Сити посетил десятитысячный читатель
Метеор-Сити посетил десятитысячный читательMeteor City
 
Концепт «Мысль», вербализованный процессуальными фразеологизмами русского языка
Концепт «Мысль», вербализованный процессуальными фразеологизмами русского языкаКонцепт «Мысль», вербализованный процессуальными фразеологизмами русского языка
Концепт «Мысль», вербализованный процессуальными фразеологизмами русского языкаMeteor City
 
Фразеологический признак в текстах по искусству (материалы по живописи): спец...
Фразеологический признак в текстах по искусству (материалы по живописи): спец...Фразеологический признак в текстах по искусству (материалы по живописи): спец...
Фразеологический признак в текстах по искусству (материалы по живописи): спец...Meteor City
 
Понятие лексико-семантической картины речевой ситуации в современной русской ...
Понятие лексико-семантической картины речевой ситуации в современной русской ...Понятие лексико-семантической картины речевой ситуации в современной русской ...
Понятие лексико-семантической картины речевой ситуации в современной русской ...Meteor City
 
Семантика фразеологизмов признака в рекламном тексте
Семантика фразеологизмов признака в рекламном тексте Семантика фразеологизмов признака в рекламном тексте
Семантика фразеологизмов признака в рекламном тексте Meteor City
 
ТЕМПОРАЛЬНОСТЬ КАК СРЕДСТВО САМОПРЕЗЕНТАЦИИ В ПИСЬМАХ ИМПЕРАТОРА АЛЕКСАНДРА II
ТЕМПОРАЛЬНОСТЬ КАК СРЕДСТВО САМОПРЕЗЕНТАЦИИ  В ПИСЬМАХ ИМПЕРАТОРА АЛЕКСАНДРА IIТЕМПОРАЛЬНОСТЬ КАК СРЕДСТВО САМОПРЕЗЕНТАЦИИ  В ПИСЬМАХ ИМПЕРАТОРА АЛЕКСАНДРА II
ТЕМПОРАЛЬНОСТЬ КАК СРЕДСТВО САМОПРЕЗЕНТАЦИИ В ПИСЬМАХ ИМПЕРАТОРА АЛЕКСАНДРА IIMeteor City
 
ЖАНРООБРАЗУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ЗАГАДКАХ
ЖАНРООБРАЗУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ЗАГАДКАХЖАНРООБРАЗУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ЗАГАДКАХ
ЖАНРООБРАЗУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ЗАГАДКАХMeteor City
 

More from Meteor City (20)

14 цитат о творчестве и дизайне из графического онлайн редактора Canva
14 цитат о творчестве и дизайне из графического онлайн редактора Canva14 цитат о творчестве и дизайне из графического онлайн редактора Canva
14 цитат о творчестве и дизайне из графического онлайн редактора Canva
 
41 вдохновляющая цитата о дизайне и дизайнерах
41 вдохновляющая цитата о дизайне и дизайнерах41 вдохновляющая цитата о дизайне и дизайнерах
41 вдохновляющая цитата о дизайне и дизайнерах
 
Шрифты, цвета и изображения в Canva: онлайн сервис графического дизайна
Шрифты, цвета и изображения в Canva: онлайн сервис графического дизайнаШрифты, цвета и изображения в Canva: онлайн сервис графического дизайна
Шрифты, цвета и изображения в Canva: онлайн сервис графического дизайна
 
Как работать в сервисе Canva
Как работать в сервисе CanvaКак работать в сервисе Canva
Как работать в сервисе Canva
 
14 продуктивных идей о визуализации из книги Дэна Роэма "Визуальное мышление"
14 продуктивных идей о визуализации из книги Дэна Роэма "Визуальное мышление"14 продуктивных идей о визуализации из книги Дэна Роэма "Визуальное мышление"
14 продуктивных идей о визуализации из книги Дэна Роэма "Визуальное мышление"
 
Время визуалов
Время визуаловВремя визуалов
Время визуалов
 
Рейтинговые журналы по языкознанию (+)
Рейтинговые журналы по языкознанию (+)Рейтинговые журналы по языкознанию (+)
Рейтинговые журналы по языкознанию (+)
 
Рейтинговые журналы по языкознанию
Рейтинговые журналы по языкознаниюРейтинговые журналы по языкознанию
Рейтинговые журналы по языкознанию
 
21 цитата о презентации в стиле дзен
21 цитата о презентации в стиле дзен21 цитата о презентации в стиле дзен
21 цитата о презентации в стиле дзен
 
12 ярких цитат о дауншифтинге
12 ярких цитат о дауншифтинге12 ярких цитат о дауншифтинге
12 ярких цитат о дауншифтинге
 
5 сильных цитат о риске
5 сильных цитат о риске5 сильных цитат о риске
5 сильных цитат о риске
 
5 цитат о любви в советском кино
5 цитат о любви в советском кино5 цитат о любви в советском кино
5 цитат о любви в советском кино
 
5 цитат о восточной лексике М.Ю. Лермонтова
5 цитат о восточной лексике М.Ю. Лермонтова5 цитат о восточной лексике М.Ю. Лермонтова
5 цитат о восточной лексике М.Ю. Лермонтова
 
Метеор-Сити посетил десятитысячный читатель
Метеор-Сити посетил десятитысячный читательМетеор-Сити посетил десятитысячный читатель
Метеор-Сити посетил десятитысячный читатель
 
Концепт «Мысль», вербализованный процессуальными фразеологизмами русского языка
Концепт «Мысль», вербализованный процессуальными фразеологизмами русского языкаКонцепт «Мысль», вербализованный процессуальными фразеологизмами русского языка
Концепт «Мысль», вербализованный процессуальными фразеологизмами русского языка
 
Фразеологический признак в текстах по искусству (материалы по живописи): спец...
Фразеологический признак в текстах по искусству (материалы по живописи): спец...Фразеологический признак в текстах по искусству (материалы по живописи): спец...
Фразеологический признак в текстах по искусству (материалы по живописи): спец...
 
Понятие лексико-семантической картины речевой ситуации в современной русской ...
Понятие лексико-семантической картины речевой ситуации в современной русской ...Понятие лексико-семантической картины речевой ситуации в современной русской ...
Понятие лексико-семантической картины речевой ситуации в современной русской ...
 
Семантика фразеологизмов признака в рекламном тексте
Семантика фразеологизмов признака в рекламном тексте Семантика фразеологизмов признака в рекламном тексте
Семантика фразеологизмов признака в рекламном тексте
 
ТЕМПОРАЛЬНОСТЬ КАК СРЕДСТВО САМОПРЕЗЕНТАЦИИ В ПИСЬМАХ ИМПЕРАТОРА АЛЕКСАНДРА II
ТЕМПОРАЛЬНОСТЬ КАК СРЕДСТВО САМОПРЕЗЕНТАЦИИ  В ПИСЬМАХ ИМПЕРАТОРА АЛЕКСАНДРА IIТЕМПОРАЛЬНОСТЬ КАК СРЕДСТВО САМОПРЕЗЕНТАЦИИ  В ПИСЬМАХ ИМПЕРАТОРА АЛЕКСАНДРА II
ТЕМПОРАЛЬНОСТЬ КАК СРЕДСТВО САМОПРЕЗЕНТАЦИИ В ПИСЬМАХ ИМПЕРАТОРА АЛЕКСАНДРА II
 
ЖАНРООБРАЗУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ЗАГАДКАХ
ЖАНРООБРАЗУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ЗАГАДКАХЖАНРООБРАЗУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ЗАГАДКАХ
ЖАНРООБРАЗУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ЗАГАДКАХ
 

Как правильно переводить (алгоритм письменного перевода с английского на русский язык)

  • 1. Как правильно переводить алгоритм письменного перевода с английского на русский язык
  • 2. Осмысление текста Воспроизведение текста The slovenliness of our language makes it easier for us to have foolish thoughts / George Orwell / Неряшливость нашего языка способствует появлению у нас глупых мыслей / Джордж Оруэлл / www.freepik.com/free-photos-vectors/brainwww.freepik.com/free-vector/vectors_815975.htmwww.freepik.com/free-photos-vectors/icon 2
  • 3. Осмысление текста 1/ Первое прочтение - знакомые слова - тема - стиль - тип - 2/ Второе прочтение - образ текста - 3/ Перевод - слово - предложение - абзац 4/ Третье прочтение Воспроизведение текста 3
  • 4. • не думайте о том, что вы читаете на другом языке, постарайтесь понять смысл • опирайтесь на знакомые слова /business, invest, limit…/ чтобы понять, есть ли у вас, на что опираться, проверьте свой словарный запас здесь, здесь или здесь список интернациональных слов здесь Осмысление текста Первое прочтение www.freepik.com/free-vector/hand-drawn-typography-in-ornamental-style_795939.htm 4
  • 5. знакомые слова свяжите в общую тему. Это облегчит перевод, ограничив словарь до определенной темы например: home, sister, daddy, sweet… - тема текста «семья». Все слова английского языка ограничились до слов, связанных с этой темой Осмысление текста Первое прочтение www.freepik.com/free-vector/vectors_725069.htm 5
  • 6. определите тип текста: повествование (события во времени), описание (перечисление признаков чего-либо), рассуждение (доказывается что-либо, причины) подробно и понятно о типах текста здесь Осмысление текста Первое прочтение www.freepik.com/free-vector/vectors_813054.htm 6
  • 7. Осмысление текста Первое прочтение www.freepik.com/free-vector/vectors_761801.htm термины, логичность, отсутствие эмоций узнайте стиль текста: научный, официально-деловой, публицистический, художественный, разговорный подробнее о признаках стилей текста можно узнать здесь информация, отсутствие эмоций и оценки убеждение, воздействие образность, метафоричность простота, непринужденность, эмоции 7
  • 8. второе прочтение = формирование мысленного образа текста - того, как все прочитанное на иностранном языке, можно сказать на своем Осмысление текста Второе прочтение знакомые слова + тема + стиль + тип = образ текста 8
  • 9. найдите в словарях эквиваленты незнакомых слов, основываясь на сложившемся образе текста словари (англ-рус, рус-англ): lingvo-online.ru, dic.academic.ru, multitran.ru + словари (англ-англ): dictionary.cambridge.org, thefreedictionary.com Воспроизведение текста Перевод - слово На выбор влияют: 1/ Контекст 2/ Метафоры, Идиомы 3/ Многозначность 9
  • 10. контекст - окружение переводимого слова или фразы Например: the theory of Einstein - теория Эйнштейна the theory of Christ - учение Христа Подробности здесь Воспроизведение текста Перевод - слово На выбор влияют: 1/ Контекст 2/ Метафоры, Идиомы 3/ Многозначность 10
  • 11. слова и фразы в переносном значении переводятся эквивалентными — в словарях нужно искать целую фразу I’ll move heaven and earth to achieve my goal – Я горы сверну за свою цель Воспроизведение текста Перевод - слово На выбор влияют: 1/ Контекст 2/ Метафоры, Идиомы 3/ Многозначность 11
  • 12. Воспроизведение текста Перевод - слово На выбор влияют: 1/ Контекст 2/ Метафоры, Идиомы 3/ Многозначность Some sort of religious thing? - Из религиозных соображений? And then he did that odd thing. - И тут он сделал очень странную вещь. Janey looked around the room for the nearest thing with which to hit her. - Джейни принялась оглядывать комнату в поисках тяжелого предмета. 12
  • 13. копируя текст в переводчик полностью, вы получаете технический перевод* *набор слов, не всегда связанный и часто бессмысленный Почему? Ответ здесь Воспроизведение текста Перевод - слово http://i.ytimg.com/vi/_GdSC1Z1Kzs/maxresdefault.jpg 13
  • 14. знакомые слова + эквиваленты незнакомых (найденные в словарях) = предложения Воспроизведение текста Перевод — предложение 14 www.freepik.com/free-vector/vectors_795763.htm
  • 15. в английском языке фиксированный порядок слов, в русском свободный - при выборе значения слова нужно смотреть на его место в предложении В русском: мама мыла раму - раму мыла мама - мыла раму мама В английском: mother washed frame, frame washed mother Воспроизведение текста www.freepik.com/free-vector/vectors_769007.htm Перевод — предложение 15
  • 16. глаголы в английском: • фразовые глаголы (get after - преследовать, take after - быть похожим и т.д. Подробнее здесь) • 16 времен (простые, длительные, совершенные. Подробнее здесь) глаголы в русском: • фразовые глаголы (-) • 3 времени (настоящее, будущее, прошедшее) Воспроизведение текста Перевод — предложение 16
  • 17. предложение + предложение = абзац* Воспроизведение текста Перевод — абзац То, что не удалось сказать в одном предложении, можно перенести в другое. Передать все необходимое на уровне абзаца www.photl.com/309515.html 17
  • 18. Прочитайте получившийся текст, исправьте все ошибки (орфографические, грамматические, пунктуационные). Проверка текста на ошибки онлайн Воспроизведение текста Третье прочтение 18 www.freepik.com/free-vector/vectors_760718.htm
  • 19. Обратите внимание на соответствие: - смысла текста, - общей тематики, - типа текста, - стиля текста, + учтен ли контекст при переводе, + правильно ли переданы метафоры и идиомы, + эквивалентность многозначных слов. Воспроизведение текста Третье прочтение 19
  • 20. Воспроизведение текста Третье прочтение 20 Перед прочтением получившегося перевода, нужно на время отвлечься от текста. Третье прочтение должно быть «со стороны» www.freepik.com/free-vector/vectors_772597.htm