3. •Ang pagsasaling-wika ay ang pagsasalin
o paglilipat sa pinakamalapit na
katumbas na mensahe o ideya ng
tekstong isinasalin sa wika o diyalektong
pinagsasalinan.
4. PAMANTAYAN SA PAGSASALING - WIKA
1. Alamin ang paksa ng isasalin. Magbasá o magsaliksik upang
mapag-aralan ito at magkaroon ng mas malawak na kaalaman
sa paksa ng tekstong isasalin.
2. Basahin nang ilang beses ang tekstong isasalin. Tiyaking
nauunawaan mo ang nilalaman ng teksto sa lebel na halos
kakayanin mo nang ipaliwanag o muling isalaysay kahit pa wala
ang orihinal sa iyong harapan. Gayumpama'y tandaang hindi ka
basta magpa-paraphrase kundi magsasalin kayâ hindi mo dapat
baguhin, palitan, o bawasan ang ideya o mensahe ng iyong
isinasalin.
5. 3. Tandaang ang isinasalin ay ang kahulugan o
mensahe at hindi lang mga salita. Hindi sapat na basta
tumbasan lang ng salita mula sa pinagmulang teksto ng
isa ring salita sa pagsasalinang wika dahil literal lang
ang kalalabasan ng pagsasalin at maaaring hindi
mapalabas ang tunay na diwa ng isinasalin.
4. Piliin ang mga salita at pariralang madaling
maunawaan ng mambabasa. Mainam kung ang mga
salitang gagamitin ay lubos mong nauunawaan ang
kahulugan at tiyak na mauunawaan din ng mga
mambabasa upang higit na maging natural o malápit
ang orihinal sa salin.
6. 5. Ipabasa sa isang eksperto sa wikang pinagsalinan o sa isang
katutubong nagsasalita ng wika angiyong isinalin.
Makatutulong nang malaki ang pagpapabasa ng isinalin sa
isang taong eksperto o katutubong nagsasalita ng wikang ito
upang mabigyang-puna niya ang paraan ng pagkakasalin at
masabi kung ito ba'y naaangkop na sa konteksto ng isang taong
likás na gumagamit ng wika.
6. Isaalang-alang ang iyong kaalaman sa genre ng akdang
isasalin. Makatutulong sa epektibong pagsasalin ang kaalaman
ng tagapagsalin sa genre na kinabibilangan ng isasalin.
Halimbawa, hindi basta makapagsasalin ng isang tula ang isang
taong wala gaanong alam sa matatalinghagang salita at mga
tayutay na karaniwang ginagamit sa isang tula.
7. 7. Isaalang-alang ang kultura at konteksto ng wikang
isasalin at ng pagsasalinan. May mga pagkakataon kasing
ang paraan ng pagsasaayos ng dokumento sa isang wika
depende sa kanilang nakasanayan ay naiiba sa wikang
pagsasalinan kaya't dapat din itong bigyang-pansin ng
magsasalin.
8. Ang pagiging mahusay na tagapagsalin ay nalilinang sa
pagdaan ng panahon at napagbubuti ng karanasan. Kung
sakaling sa unang pagtatangka mo ay hindi mo agad
magawang makapagsalin nang halos kahimig ng orihinal ay
huwag kang mag-alala dahil habang tumatagal ka sa
gawaing ito at nagkakaroon ng mas malawak na karanasan
ay lalo kang gagaling at magkakaroon ng kahusayan sa
gawaing ito.
8. A. Ngayon naman ay gamitin ang mga natutuhan mong
pamantayan sa pagsasalin ng sumusunod na mga
karaniwang pagbati mula wikang Ingles patungong
wikang Filipino.
1. How are you?
2.What can I do for you?
3. I'm pleased to meet you.
4. Can you please show me the way?
5. Where did you come from?
9. B.May mga katawagang Ingles na hindi dapat isalin nang
literal sa Filipino dahil magkakaroon ito ng ibang kahulugan.
Unawain ang ibig sabihin ng sumusunod at sakâ isalin nang
tama sa Filipino.
1. sleep tight
2.sing softly
3. study hard
4. take a bath
5. fall in line
10. •Masusubukan naman ang iyong husay sa
pagsasalin. Humanap ng sipi ng awiting
Ingles at isalin ito. Pagkatapos mong
maisalin ay aawitin mo at ng iyong mga
kapangkat ang isinalin mong bersiyon kaya't
tiyaking hindi malalayo sa orihinal ang
mensahe at masasabayan mo pa rin ito
gamit ang orihinal na himig ng awitin.
Gamitin mo ang mga natutuhang
pamantayan sa pagsasaling-wika. Isulat ang
salin sa isang buong papel.