Intership report translation process of documentary collection at sao nam viet company. Marriage with foreigners is the choice of many Vietnamese girls. The cultural barriers and language barriers have been the difficulties of thousands of Vietnamese brides. They came to the company to use the Interpreting Service for wedding and other related activities such as filming, filming, wedding and communication.
Current status of translation activities at sao nam viet company. Presentation skill is one of the most crucial skills that I obtained a thorough in-depth instruction and practice while I was studying at university. This skill turned out to be very helpful during my internship as I could be confident to stand in front of many people to present my ideas successfully. I personally think that it was a result from practicing presentation hundreds of time and accumulating valuable techniques at my university
Mẫu Internship Report Ngành Ngôn Ngữ Anh Đạt 9 Điểm
Because I am a novice, so the company has not given me main works such as translating and text editing. Thus, in the first week, my supervisor took me around the company, visited departments in the company, and introduced me to all staff and production process of company. Besides, my supervisor guide me several pottery stages to produce a bowl that made from clay. Furthermore, I saw painted ceramic artists were flowing soul into cups, bowls and pots.
Luận Văn Luận Văn A Study On The Translation Of English Law Terminology In Tr...tcoco3199
Luận Văn Luận Văn A Study On The Translation Of English Law Terminology In Trade Contract, các bạn tham khảo thêm tại tài liệu, bài mẫu điểm cao tại luanvantot.com
Luận Văn Luận Văn A Study On The Translation Of English Law Terminology In Tr...tcoco3199
Luận Văn Luận Văn A Study On The Translation Of English Law Terminology In Trade Contract, các bạn tham khảo thêm tại tài liệu, bài mẫu điểm cao tại luanvantot.com
Báo cáo thực tập Ngôn ngữ Anh Trường Đại học Đại Nam. I was assigned to work at the Review Department where my main duty is to check translated documents and find errors related to translation meaning, grammar, spelling, punctuation, etc, and take notes. In addition, I sometimes translated short and easy-to-understand documents. This task is considered as a good method to convert theories I have learnt at university into practical translation work, so it made an important motivation for me to do my internship. I was also required to have carefulness because any small translation mistake ignored might cause unexpectedly big consequences.
Current status of translation activities at sao nam viet company. Presentation skill is one of the most crucial skills that I obtained a thorough in-depth instruction and practice while I was studying at university. This skill turned out to be very helpful during my internship as I could be confident to stand in front of many people to present my ideas successfully. I personally think that it was a result from practicing presentation hundreds of time and accumulating valuable techniques at my university
Mẫu Internship Report Ngành Ngôn Ngữ Anh Đạt 9 Điểm
Because I am a novice, so the company has not given me main works such as translating and text editing. Thus, in the first week, my supervisor took me around the company, visited departments in the company, and introduced me to all staff and production process of company. Besides, my supervisor guide me several pottery stages to produce a bowl that made from clay. Furthermore, I saw painted ceramic artists were flowing soul into cups, bowls and pots.
Luận Văn Luận Văn A Study On The Translation Of English Law Terminology In Tr...tcoco3199
Luận Văn Luận Văn A Study On The Translation Of English Law Terminology In Trade Contract, các bạn tham khảo thêm tại tài liệu, bài mẫu điểm cao tại luanvantot.com
Luận Văn Luận Văn A Study On The Translation Of English Law Terminology In Tr...tcoco3199
Luận Văn Luận Văn A Study On The Translation Of English Law Terminology In Trade Contract, các bạn tham khảo thêm tại tài liệu, bài mẫu điểm cao tại luanvantot.com
Báo cáo thực tập Ngôn ngữ Anh Trường Đại học Đại Nam. I was assigned to work at the Review Department where my main duty is to check translated documents and find errors related to translation meaning, grammar, spelling, punctuation, etc, and take notes. In addition, I sometimes translated short and easy-to-understand documents. This task is considered as a good method to convert theories I have learnt at university into practical translation work, so it made an important motivation for me to do my internship. I was also required to have carefulness because any small translation mistake ignored might cause unexpectedly big consequences.
Mẫu báo cáo thực tập tại trung tâm anh ngữ atlanta
In the internship report, she described her English teaching process on grammar for students aging 8-15 at Atlanta Language Educator as well as her experiences and activities. This internship report also discussed how important her recommendations are to herself and why they should be taken into consideration.
Báo Cáo Thực Tập Analyzing The Level Of English Usage At Mcv Company đã chia sẻ đến cho các bạn nguồn tài liệu hoàn toàn xuất sắc. Nếu các bạn có nhu cầu cần tải bài mẫu này vui lòng nhắn tin ngay qua zalo/telegram : 0934.536.149 để được hỗ trợ tải nhé
Chia sẻ đến cho các bạn sinh viên một bài mẫu báo cáo thực tập tiếng anh biên phiên dịch tại công ty hoàn toàn miễn phí. Nếu các bạn sinh viên muốn tải bài mẫu này vui lòng nhắn tin nhanh qua zalo/telegram : 0934.573.149 để được hỗ trợ tải nhé.
Internship Report quy trình dạy ngữ pháp Grammar for Students
In the internship report, she described her English teaching process on grammar for students aging 8-15 at Atlanta Language Educator as well as her experiences and activities. This internship report also discussed how important her recommendations are to herself and why they should be taken into consideration.
Graduation Internship Report - Investment Commerce Fisheries Corporation. As an English student of Dai Nam University, I have had the task of going through an internship, so I had the opportunity to study and work at Incomfish for my internship course. I hope this is an opportunity for me to practice my English knowledges, communicative skills and learning experience, soft skills from everybody in the company. I myself think that the company is an ideal organization for students of foreign languages to collect information and get valuable experience of work.
Graduation Internship Report - Investment Commerce Fisheries Corporation. As an English student of Dai Nam University, I have had the task of going through an internship, so I had the opportunity to study and work at Incomfish for my internship course. I hope this is an opportunity for me to practice my English knowledges, communicative skills and learning experience, soft skills from everybody in the company. I myself think that the company is an ideal organization for students of foreign languages to collect information and get valuable experience of work.
Báo cáo thực tập Nghề biên phiên dịch Thương Mại - English In Import – Export. Apprenticeships are a stage with an important position, is the foundation for students to office before entering the actual work. "The report graduation exercises harvest" is the result that students do include all the work from the work of surveying offices Secretary, Archives, perceptions and solutions recommendations of individuals working in the office of their bodies to practice and agency comments on the process of practice, accountability and efficiency of the practice, on that basis, the school can grasp the ability of students after additional training as well as knowledge, gather important experience for more complete training process for the following courses.
Vietnamese – English Translation Of Business Letters Problems And Causes. In Vietnam, the demand for reliable and competent translation resources is very high. Vietnam is accelerating its international integration with a focus on developing its economy and improving its position in the international arena. More and more students are enrolling in translation classes with a dream of becoming professional translators.
Internship Report faculty of foreign languages ho chi minh city open university. There are many departments in the organization. After being on the second thought, I made a decision on taking part in Customer’s Service Department and worked as a servant. However, due to being an intern, I do nothing in the office. At that time, I acted with decision, becoming a translator for the clients who would like to have English version for their website and also supporting our customers whenever the manager required.
Internship Report gate valve exports to the laos market at minh hoa thanh company. Negotiating the right deal with their importers about factors such as unit price, delivery times, payment terms or the quality of the goods. Both sides continue negotiatiing until they achieve comfort and happiness with the agreement. Negotiations can be unsuccessful if either side feels forced into a corner.
Graduation internship report faculty of foreign languages Dai Nam university. Firstly, through this internship, I was exposed to the real environment, which helped me gain more experience, get used to the work environment and helped me to improve in my area of specialization. In addition, reinforce the existing knowledge, apply it to practice appropriately and learn a lot of practical knowledge and experience. This gives me more advantages in the process of working after graduation.
Graduation Internship Report Faculty Of Foreign Languages Dai Nam University. On the second day, the IT department sent some documents need to be translated into Vietnamese for me, it is about 250 words. The documents I worked on are quite diversified in both type and field such as contracts, investment reports, real estate or even movie subtitiles. After translation process, I used email to send translation results to editors of company. Next, I received some useful feedbacks from the department like word choice mistake, grammar structure, spelling, etc. My supervisor gave me some advices for better translation next time.
Download báo cáo thực tập tốt nghiệp ngành ngôn ngữ anh với đè tài: Nhu cầu năng lực kĩ năng tiếng anh tốt tại Noon Korean Eyewear, cho các bạn có thể tham khảo nhé
The Discrepancies Of Determinants Between Cross-Border M&A And Greenfield Fdi. Although research about both cross-border M&A and Greenfield FDI determinants have increased in recently, those comparing between these factors are still generally absent. This research aims at discovering not only the factors affecting Cross-border M&A and Greenfield FDI from U.S firms to emerging countries but the comparison between them. By identifying this blank space in the previous literature, this paper therefore contributes to the current research by estimating these determinants by two modes of FDI and, consequently, by indicating the heterogeneity of cross-border M&A and greenfield FDI determinants, which have received little academic attention until now. This paper investigates whether common determinants lead to both cross-border M&A and Greenfield FDI decisions and evaluates whether such factors have difference impact between them. Especially, this research focus on developing countries from six regions around the world as host countries and United States firms as home-country investors in the 2008-2016 period. Therefore, this study aims at supporting a panoramic view of this issue.
Kế toán xác định kết quả kinh doanh tại Công ty Nông Lâm Nghiệp Kiên Giang. Công ty TNHH Một thành viên Nông Lâm nghiệp Kiên Giang có chức năng tổ chức sản xuất, kinh doanh và dịch vụ trong lĩnh vực nông lâm nghiệp: Trồng và bảo vệ rừng; trồng lúa, trồng cây lương thực có hạt khác; sản xuất, khai thác và tiêu thụ sản phẩm từ rừng; chế biến các sản phẩm từ gỗ; trồng, sản xuất cây công nghiệp; chăn nuôi gia súc; mua bán kim khí, vật liệu xây dựng; mua bán hóa chất sử dụng trong nông nghiệp, phân bón, thuốc trừ sâu, thuốc diệt cỏ; xuất khẩu thủy-hải sản; chế biến sản xuất kinh doanh phân hữu cơ …
Chuyên đề thực tập công ty thương mại dịch vụ sản xuất Thép. Đối với một công ty nào đăng ký thành lập thì đều phải chấp hành và tuân thủ theo quy định của pháp luật, và hoạt động kinh doanh trong sự cho phép của pháp luật không riêng gì Công ty TNHH TMDV A Cộng, mà tất các chi nhánh cảu công ty hay các công ty, tổ chức kinh doanh khác đang hoạt động trong xã hội đều phải chấp hành cách nghiêm túc và phải hoàn thành nghĩa vũ trách nhiệm đối với nhà nước.
More Related Content
Similar to Intership report translation process of documentary collection at sao nam viet company.docx
Mẫu báo cáo thực tập tại trung tâm anh ngữ atlanta
In the internship report, she described her English teaching process on grammar for students aging 8-15 at Atlanta Language Educator as well as her experiences and activities. This internship report also discussed how important her recommendations are to herself and why they should be taken into consideration.
Báo Cáo Thực Tập Analyzing The Level Of English Usage At Mcv Company đã chia sẻ đến cho các bạn nguồn tài liệu hoàn toàn xuất sắc. Nếu các bạn có nhu cầu cần tải bài mẫu này vui lòng nhắn tin ngay qua zalo/telegram : 0934.536.149 để được hỗ trợ tải nhé
Chia sẻ đến cho các bạn sinh viên một bài mẫu báo cáo thực tập tiếng anh biên phiên dịch tại công ty hoàn toàn miễn phí. Nếu các bạn sinh viên muốn tải bài mẫu này vui lòng nhắn tin nhanh qua zalo/telegram : 0934.573.149 để được hỗ trợ tải nhé.
Internship Report quy trình dạy ngữ pháp Grammar for Students
In the internship report, she described her English teaching process on grammar for students aging 8-15 at Atlanta Language Educator as well as her experiences and activities. This internship report also discussed how important her recommendations are to herself and why they should be taken into consideration.
Graduation Internship Report - Investment Commerce Fisheries Corporation. As an English student of Dai Nam University, I have had the task of going through an internship, so I had the opportunity to study and work at Incomfish for my internship course. I hope this is an opportunity for me to practice my English knowledges, communicative skills and learning experience, soft skills from everybody in the company. I myself think that the company is an ideal organization for students of foreign languages to collect information and get valuable experience of work.
Graduation Internship Report - Investment Commerce Fisheries Corporation. As an English student of Dai Nam University, I have had the task of going through an internship, so I had the opportunity to study and work at Incomfish for my internship course. I hope this is an opportunity for me to practice my English knowledges, communicative skills and learning experience, soft skills from everybody in the company. I myself think that the company is an ideal organization for students of foreign languages to collect information and get valuable experience of work.
Báo cáo thực tập Nghề biên phiên dịch Thương Mại - English In Import – Export. Apprenticeships are a stage with an important position, is the foundation for students to office before entering the actual work. "The report graduation exercises harvest" is the result that students do include all the work from the work of surveying offices Secretary, Archives, perceptions and solutions recommendations of individuals working in the office of their bodies to practice and agency comments on the process of practice, accountability and efficiency of the practice, on that basis, the school can grasp the ability of students after additional training as well as knowledge, gather important experience for more complete training process for the following courses.
Vietnamese – English Translation Of Business Letters Problems And Causes. In Vietnam, the demand for reliable and competent translation resources is very high. Vietnam is accelerating its international integration with a focus on developing its economy and improving its position in the international arena. More and more students are enrolling in translation classes with a dream of becoming professional translators.
Internship Report faculty of foreign languages ho chi minh city open university. There are many departments in the organization. After being on the second thought, I made a decision on taking part in Customer’s Service Department and worked as a servant. However, due to being an intern, I do nothing in the office. At that time, I acted with decision, becoming a translator for the clients who would like to have English version for their website and also supporting our customers whenever the manager required.
Internship Report gate valve exports to the laos market at minh hoa thanh company. Negotiating the right deal with their importers about factors such as unit price, delivery times, payment terms or the quality of the goods. Both sides continue negotiatiing until they achieve comfort and happiness with the agreement. Negotiations can be unsuccessful if either side feels forced into a corner.
Graduation internship report faculty of foreign languages Dai Nam university. Firstly, through this internship, I was exposed to the real environment, which helped me gain more experience, get used to the work environment and helped me to improve in my area of specialization. In addition, reinforce the existing knowledge, apply it to practice appropriately and learn a lot of practical knowledge and experience. This gives me more advantages in the process of working after graduation.
Graduation Internship Report Faculty Of Foreign Languages Dai Nam University. On the second day, the IT department sent some documents need to be translated into Vietnamese for me, it is about 250 words. The documents I worked on are quite diversified in both type and field such as contracts, investment reports, real estate or even movie subtitiles. After translation process, I used email to send translation results to editors of company. Next, I received some useful feedbacks from the department like word choice mistake, grammar structure, spelling, etc. My supervisor gave me some advices for better translation next time.
Download báo cáo thực tập tốt nghiệp ngành ngôn ngữ anh với đè tài: Nhu cầu năng lực kĩ năng tiếng anh tốt tại Noon Korean Eyewear, cho các bạn có thể tham khảo nhé
The Discrepancies Of Determinants Between Cross-Border M&A And Greenfield Fdi. Although research about both cross-border M&A and Greenfield FDI determinants have increased in recently, those comparing between these factors are still generally absent. This research aims at discovering not only the factors affecting Cross-border M&A and Greenfield FDI from U.S firms to emerging countries but the comparison between them. By identifying this blank space in the previous literature, this paper therefore contributes to the current research by estimating these determinants by two modes of FDI and, consequently, by indicating the heterogeneity of cross-border M&A and greenfield FDI determinants, which have received little academic attention until now. This paper investigates whether common determinants lead to both cross-border M&A and Greenfield FDI decisions and evaluates whether such factors have difference impact between them. Especially, this research focus on developing countries from six regions around the world as host countries and United States firms as home-country investors in the 2008-2016 period. Therefore, this study aims at supporting a panoramic view of this issue.
Similar to Intership report translation process of documentary collection at sao nam viet company.docx (20)
Kế toán xác định kết quả kinh doanh tại Công ty Nông Lâm Nghiệp Kiên Giang. Công ty TNHH Một thành viên Nông Lâm nghiệp Kiên Giang có chức năng tổ chức sản xuất, kinh doanh và dịch vụ trong lĩnh vực nông lâm nghiệp: Trồng và bảo vệ rừng; trồng lúa, trồng cây lương thực có hạt khác; sản xuất, khai thác và tiêu thụ sản phẩm từ rừng; chế biến các sản phẩm từ gỗ; trồng, sản xuất cây công nghiệp; chăn nuôi gia súc; mua bán kim khí, vật liệu xây dựng; mua bán hóa chất sử dụng trong nông nghiệp, phân bón, thuốc trừ sâu, thuốc diệt cỏ; xuất khẩu thủy-hải sản; chế biến sản xuất kinh doanh phân hữu cơ …
Chuyên đề thực tập công ty thương mại dịch vụ sản xuất Thép. Đối với một công ty nào đăng ký thành lập thì đều phải chấp hành và tuân thủ theo quy định của pháp luật, và hoạt động kinh doanh trong sự cho phép của pháp luật không riêng gì Công ty TNHH TMDV A Cộng, mà tất các chi nhánh cảu công ty hay các công ty, tổ chức kinh doanh khác đang hoạt động trong xã hội đều phải chấp hành cách nghiêm túc và phải hoàn thành nghĩa vũ trách nhiệm đối với nhà nước.
Báo cáo thực tập dự án kinh doanh bàn ghế gỗ mini. Cơ sở sản xuất bàn ghế gỗ mini mong muốn trở thành đơn vị hàng đầu ngành bàn ghế gỗ mini của Việt Nam với năng lực thiết kế sáng tạo trong nước nhằm cung cấp những sản phẩm chất lượng cao, đáp ứng phong cách và lối sống hiện đại của khách hàng mục tiêu.
Báo cáo Quản lý nhà nước về văn hóa ở thành phố kon tum, tỉnh kon tum. Luận văn có thể sử dụng làm tài liệu tham khảo trong công tác lãnh đạo thực tiễn của thành phố và cấp cơ sở đối với lĩnh vực văn hóa; đồng thời có thể sử dụng làm tài liệu nghiên cứu, giảng dạy trong các trường chính trị thành phố, các trung tâm bồi dưỡng chính trị cấp thành phố, thành phố.
Báo cáo kế toán doanh thu, chi phí và xác định kết quả kinh doanh tại công ty Minh Hòa Thành. Tìm hiểu, nghiên cứu, phân tích thực trạng kế toán doanh thu, chi phí và xác định kết quả kinh doanh tại Công ty TNHH TMDV XNK Minh Hòa Thành, từ đó đề ra các phương án, giải pháp cải thiện những tồn tại nhằm đẩy mạnh hoạt kinh doanh của công ty trong thời buổi khủng hoảng kinh tế như hiện nay.
Thực trạng bạo hành trẻ nhà trẻ trong giờ ăn ở một số trường mầm non tư thục tại tp.hcm. Cần phải nhanh chóng giải quyết nạn bạo hành trẻ em, để nâng cao chất lượng chăm sóc và nuôi dạy trẻ. Để trẻ em được phát triển toàn diện về mặt thể chất lẫn tinh thần, để ta luôn nhìn thấy nụ cười hồn nhiên, vô tư của các bé,bé hào hứng khi đến bữa ăn mà không phải xen vào đó là những tiếng khóc thét, những nỗi đau mãi là những vết thương khó lành trong tâm hồn trẻ. Chính vì những lý do trên nên chúng tôi chọn đề tài này để nghiên cứu.
Một số giải pháp Marketing nhằm mở rộng thị trường cho công ty giày thượng đình. Đặc trưng lớn nhất của hoạt động mở rộng thị trường là tạo cơ hội cho doanh nghiệp đẩy mạnh sản xuất hàng năm. Trong cùng một ngành các Doanh nghiệp không ngừng tìm kiếm thị trường cho mình, luôn mong muốn có được thị trường lớn cả về mặt địa lý lẫn dung lượng thị trường. Chính vì vậy các Doanh nghiệp ngoài việc đầu tư một khoản kinh phí đáng kể còn phải khéo léo, linh hoạt và biết chớp thời cơ. Công việc mở rộng thị trường có nhiều phương pháp tiến hành khác nhau nhưng nhìn chung vẫn có chung một nội dung cơ bản đó là tiến hành những công việc sau.
Dự án Xây dựng và phát triển quán Cafe JC. Nhà cung cấp đóng vai trò quan trọng tạo nên thành công của quán. Việc tạo mối quan hệ tốt với những nhà cung cấp chất lượng sẽ tạo nên được những thuận lợi lớn cho quán, nhưng để tìm được nhà cung cấp tốt về chất lượng, giá cả hợp lý là điều không dễ. Sau quá trình tìm kiếm và chọn lọc thì nhà cung cấp chính là: cafe Trung Nguyên,cafe Long, King,cafe Bonca
Tiểu luận các yếu tố ảnh hưởng đến sự hài lòng của người đọc tp.hcm đối với báo điện tử. Báo điện tử có ưu điểm và tiện ích hơn hẳn các loại hình báo chí truyền thống như dung lượng thông tin rất lớn, tương tác thông tin nhanh, phát hành không bị trở ngại về không gian, thời gian, biên giới quốc gia. Từ khi ra đời, báo điện tử nước ta đã góp phần quan trọng vào việc phổ biến, tuyên truyền chủ trương, đường lối của Đảng, chính sách, pháp luật của Nhà nước, mở rộng hiệu quả thông tin đối ngoại, nâng cao dân trí và thỏa mãn nhu cầu thông tin, hưởng thụ văn hóa của nhân dân...
Kế hoạch sử dụng đất năm 2016 huyện Lập Thạch - tỉnh Vĩnh Phúc. Quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất có vai trò rất quan trọng trong công tác quản lý Nhà nước về đất đai, bảo đảm sự phát triển hài hoà, cân đối của từng địa phương và của đất nước theo nền kinh tế thị trường định hướng xã hội chủ nghĩa. Quy hoạch, kế hoạch sử dụng đất là cơ sở để Nhà nước quản lý thống nhất toàn bộ đất đai theo hiến pháp và pháp luật, đảm bảo đất đai được sử dụng tiết kiệm, hợp lý và có hiệu quả cao nhất.
Dự án Cơ sở sản xuất và kinh doanh bánh tét Nét Việt. Lợi ích lớn nhất mà khách hàng có được khi mua sản phẩm của Nét Việt là khách hàng sẽ được thưởng thức bánh tét với hương vị đặc trưng vốn có.Mặc khác, với quy trình sản xuất và công thức riêng Nét Việt mang đến cho khách hàng một loại bánh “Tuy cũ mà mới”.
Báo cáo xây dựng kế hoạch kinh doanh tour tham quan du lịch của công ty du lịch. Môi trường marketing của doanh nghiệp là tập hợp những tác nhân và những lực lượng ở hoạt động bên ngoài chức năng quản trị của oanh nghiệp và tác động đến khả năng quản trị marketing trong việc triển khai cũng như duy trì các cuộc giao dịch thành công đối với khách hàng mục tiêu.
Các giải pháp Marketing mix nhằm nâng cao năng lực cạnh tranh của Công ty Hoa Xinh. Du lịch Hoa Xinh, đặc biệt là Chi nhánh Cần Thơ, thường xuyên tổ chức các đoàn du lịch trong nước đến Phú Quốc, Nha Trang, Đà Lạt, Vũng tàu, Miền Bắc… với các chương trình tham quan thông thường, team building, hội nghị khen thưởng. Trong 3 năm vừa qua, Hoa Xinh là đơn vị tổ chức nhiều roadshow, hội thảo cho Bộ du lịch Malaysia, Hàn Quốc, Trung Quốc tại các khách sạn Rex, Sheraton, New York…
Study on English speaking skills of students at Au Viet Vocational School. Find out the current status of speaking skills of Student in the Au Viet Vocational School. I was an intern English teacher so I want to improve the quality of teaching English in particular and improve the quality of education in general so the above issues make me particularly interested. And that is the reason that I study and explore to find the best solutions to apply in teaching/studying practice, in order to improving speaking skills of Student at Au Viet Vocational School.
Public Private Partnerships as an instrument to development of Vietnam Advantages and challenges. Moreover, "socialization" or "the state and the people working together" had been introduced in Vietnam for a long time in the Party resolutions but have not had a clear definition and a legal mechanism to ensure the implementation. "Socializing" or "the state and the people working together" generally understand that the state expects organizations and individuals outside the state agency system to replace or cooperate with the home sector Water to participate in some activities / services of the state. In fact, in one case, the term "socialization" used in Vietnam has the same meaning as the "private partnership" or "public-private partnership" of the World Bank or Other countries.
Kế hoạch kinh doanh Trung Tâm Sinh hoạt dã ngoại Thanh Thiếu Nhi TP đến năm 2025. Sao tình hình dịch bệnh Covid đã ảnh hưởng rất nhiều tới ngành du lịch Việt Nam và thế giới, trong đó Trung tâm Sinh hoạt dã ngoại Thanh Thiếu Nhi cũng chịu ảnh hưởng nặng nề. Tuy nhiên với kế hoạch dài hạn sau dịch bệnh, nền kinh tế mở cửa trở lại. Nhận thấy nhu cầu dịch vụ du lịch đang phát triển và sẽ phát triển mạnh về sau, cùng với các kiến thực đã học tại trường, em mạnh dạn lựa chọn đề tài: Kế hoạch kinh doanh Trung Tâm Sinh hoạt dã ngoại Thanh Thiếu Nhi TP đến năm 2025 làm báo cáo tốt nghiệp cho mình
INTERNSHIP REPORT KE GO COMPANY LIMITED. Currently, after more than 5 years of operation, the company has the personnel of 72 persons, including nine persons in office blocks working in room 603, Kim Anh building, Dich Vong Hau Ward, Cau Giay District. There are seven supervisors, 56 employees work in the factory locating in Tien Phong commune, Yen Dung district, Bac Giang province. Accordingly, 100% officers have university degrees and workers are mainly unskilled localities.
Chuyên đề xây dựng kế hoạch kinh doanh dịch vụ vệ sinh tại công ty inco vina đến năm 2025. Chúng tôi đã tìm hiểu và khảo sát toàn thể địa bàn tỉnh Tiền Giang chưa có công ty hay tổ chức nào kinh doanh dịch vụ vệ sinh quy mô như chúng tôi. Phần lớn dịch vụ này chỉ xuất hiện vào dịp Tết. Đây cũng là yếu tố thuận lợi trong việc kinh doanh của công ty.
Một số giải pháp phát triển chương trình du lịch biển đảo của công ty du lịch Đảo Ngọc Tourist. Du lịch biển đảo tạo ra sự đa dạng trong loại hình du lịch, việc phát triển du lịch biển kéo theo hàng loạt các loại hình du lịch ra đời và phát triển như lưu trú, nghĩ dưỡng, thể thao, nghiên cứu…, điều này sẽ tạo ra sự đa dạng trong các loại hình du lịch cùng khai thác tiềm năng của biển đảo, nhằm thõa mãn tối đa nhu cầu của du khách.
Một số giải pháp hoàn thiện công tác marketing tại công ty dịch vụ du lịch Hồng Thủy. - Marketing và người làm marketing: Marketing có nghĩa là hoạt động của con người diễn ra trong quan hệ với thị trường. Marketing có nghĩa là làm việc với thị trường để biến những trao đổi tiềm ẩn thành hiện thực với mục đích là thỏa mãn những nhu cầu và mong muốn của con người.Nếu một bên tích cực tìm kiếm cách trao đổi hơn bên kia, thì người ta gọi bên thứ nhất là người làm marketing còn bên thứ hai là khách hàng triển vọng. Người làm maketing là người tìm kiếm tài nguyên từ một người khác và sẵn sàng đưa ra một thứ gì đó có giá trị để trao đổi, họ có thể là người bán hoặc người mua.
More from Dịch vụ viết thuê đề tài trọn gói Liên hệ Zalo/Tele: 0917.193.864 (20)
June 3, 2024 Anti-Semitism Letter Sent to MIT President Kornbluth and MIT Cor...Levi Shapiro
Letter from the Congress of the United States regarding Anti-Semitism sent June 3rd to MIT President Sally Kornbluth, MIT Corp Chair, Mark Gorenberg
Dear Dr. Kornbluth and Mr. Gorenberg,
The US House of Representatives is deeply concerned by ongoing and pervasive acts of antisemitic
harassment and intimidation at the Massachusetts Institute of Technology (MIT). Failing to act decisively to ensure a safe learning environment for all students would be a grave dereliction of your responsibilities as President of MIT and Chair of the MIT Corporation.
This Congress will not stand idly by and allow an environment hostile to Jewish students to persist. The House believes that your institution is in violation of Title VI of the Civil Rights Act, and the inability or
unwillingness to rectify this violation through action requires accountability.
Postsecondary education is a unique opportunity for students to learn and have their ideas and beliefs challenged. However, universities receiving hundreds of millions of federal funds annually have denied
students that opportunity and have been hijacked to become venues for the promotion of terrorism, antisemitic harassment and intimidation, unlawful encampments, and in some cases, assaults and riots.
The House of Representatives will not countenance the use of federal funds to indoctrinate students into hateful, antisemitic, anti-American supporters of terrorism. Investigations into campus antisemitism by the Committee on Education and the Workforce and the Committee on Ways and Means have been expanded into a Congress-wide probe across all relevant jurisdictions to address this national crisis. The undersigned Committees will conduct oversight into the use of federal funds at MIT and its learning environment under authorities granted to each Committee.
• The Committee on Education and the Workforce has been investigating your institution since December 7, 2023. The Committee has broad jurisdiction over postsecondary education, including its compliance with Title VI of the Civil Rights Act, campus safety concerns over disruptions to the learning environment, and the awarding of federal student aid under the Higher Education Act.
• The Committee on Oversight and Accountability is investigating the sources of funding and other support flowing to groups espousing pro-Hamas propaganda and engaged in antisemitic harassment and intimidation of students. The Committee on Oversight and Accountability is the principal oversight committee of the US House of Representatives and has broad authority to investigate “any matter” at “any time” under House Rule X.
• The Committee on Ways and Means has been investigating several universities since November 15, 2023, when the Committee held a hearing entitled From Ivory Towers to Dark Corners: Investigating the Nexus Between Antisemitism, Tax-Exempt Universities, and Terror Financing. The Committee followed the hearing with letters to those institutions on January 10, 202
Francesca Gottschalk - How can education support child empowerment.pptxEduSkills OECD
Francesca Gottschalk from the OECD’s Centre for Educational Research and Innovation presents at the Ask an Expert Webinar: How can education support child empowerment?
Model Attribute Check Company Auto PropertyCeline George
In Odoo, the multi-company feature allows you to manage multiple companies within a single Odoo database instance. Each company can have its own configurations while still sharing common resources such as products, customers, and suppliers.
Safalta Digital marketing institute in Noida, provide complete applications that encompass a huge range of virtual advertising and marketing additives, which includes search engine optimization, virtual communication advertising, pay-per-click on marketing, content material advertising, internet analytics, and greater. These university courses are designed for students who possess a comprehensive understanding of virtual marketing strategies and attributes.Safalta Digital Marketing Institute in Noida is a first choice for young individuals or students who are looking to start their careers in the field of digital advertising. The institute gives specialized courses designed and certification.
for beginners, providing thorough training in areas such as SEO, digital communication marketing, and PPC training in Noida. After finishing the program, students receive the certifications recognised by top different universitie, setting a strong foundation for a successful career in digital marketing.
Introduction to AI for Nonprofits with Tapp NetworkTechSoup
Dive into the world of AI! Experts Jon Hill and Tareq Monaur will guide you through AI's role in enhancing nonprofit websites and basic marketing strategies, making it easy to understand and apply.
A Strategic Approach: GenAI in EducationPeter Windle
Artificial Intelligence (AI) technologies such as Generative AI, Image Generators and Large Language Models have had a dramatic impact on teaching, learning and assessment over the past 18 months. The most immediate threat AI posed was to Academic Integrity with Higher Education Institutes (HEIs) focusing their efforts on combating the use of GenAI in assessment. Guidelines were developed for staff and students, policies put in place too. Innovative educators have forged paths in the use of Generative AI for teaching, learning and assessments leading to pockets of transformation springing up across HEIs, often with little or no top-down guidance, support or direction.
This Gasta posits a strategic approach to integrating AI into HEIs to prepare staff, students and the curriculum for an evolving world and workplace. We will highlight the advantages of working with these technologies beyond the realm of teaching, learning and assessment by considering prompt engineering skills, industry impact, curriculum changes, and the need for staff upskilling. In contrast, not engaging strategically with Generative AI poses risks, including falling behind peers, missed opportunities and failing to ensure our graduates remain employable. The rapid evolution of AI technologies necessitates a proactive and strategic approach if we are to remain relevant.
Azure Interview Questions and Answers PDF By ScholarHat
Intership report translation process of documentary collection at sao nam viet company.docx
1. Viết thuê đề tài giá rẻ trọn gói - KB Zalo/Tele : 0973.287.149
Luanvanmaster.com – Cần Kham Thảo - Kết bạn Zalo/Tele : 0973.287.149
MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING
DUY TAN UNIVERSITY
DEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGES
INTERNSHIP REPORT
TRANSLATION PROCESS OF DOCUMENTARY
COLLECTION AT SAO NAM VIET COMPANY
Supervisor: Nguyễn Thị Việt Nga
Name: Nguyễn Thị Diễm Trinh
Class: X22SG NNA - T
Code: 2228281095
Course: 2016-2019
Ho Chi Minh City
2. Viết thuê đề tài giá rẻ trọn gói - KB Zalo/Tele : 0973.287.149
Luanvanmaster.com – Cần Kham Thảo - Kết bạn Zalo/Tele : 0973.287.149
DUY TAN UNIVERSITY
DEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGES
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
INTERNSHIP REPORT
TRANSLATION PROCESS OF DOCUMENTARY
COLLECTION AT SAO NAM VIET COMPANY
Name: Nguyễn Thị Diễm Trinh
Day of birth: 14/2/1993
Class: X22SG NNA - T
Department: Department of foreign languages
Internship site: Sao Nam Viet Company
Internship Period: June 15th, 2019 - August 28th, 2019
Student code: 2228281095
SUPERVISOR: NGUYỄN THỊ VIỆT NGA
Ho Chi Minh City
3. Viết thuê đề tài giá rẻ trọn gói - KB Zalo/Tele : 0973.287.149
Luanvanmaster.com – Cần Kham Thảo - Kết bạn Zalo/Tele : 0973.287.149
ACKNOWLEDGEMENT
During the process study at the Duy Tan University, I have learnt much
knowledge. I would like to thank the Administration as well as all of teachers in the
Duy Tan University, who taught a lot of useful knowledge for me. Especially, I give
the sincerely acknowledgement to the leading teacher who led and helped me
enthusiastically.
I am grateful to all the Sao Nam Viet Services Company Limited, my special
thanks Mr. Tran Viet Hung for his support and guidance me throughout internship
time.
This report is the result of contribution from many people. I again thank for
their help and I hope that the success of the report would be a valuable present for
their kindness.
4. TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION.......................................................................................................1
PART 1: GENERAL INFORMATION OF THE INTERNSHIP SITE ......................2
1. General introduction about Sao Nam Viet company........................................2
2 Structural Organization of Translation and Interpretation Office .....................3
3. Translation team................................................................................................4
PART 2: DESCRIPTION ABOUT STUDENT’S INTERNSHIP ..............................6
2.1 General introduction about internship ............................................................6
2.1.1. Translation ..................................................................................................6
2.1.1.1.Determine the type of ways of Telegraphic transfers (TT), ...............6
2.1.1.2. Translation Process of Letter of Credit.( L/C) ..................................7
2.1.1.3.Translation Process of Documentary Collection................................8
2.1.2. Interpretation.............................................................................................10
2.1.2.1.Translated for the cheap Australian wedding...................................10
2.1.2.2.Basic qualities of an interpreter to complete work ..........................10
2.1.2.3.Occupational accident ......................................................................11
2.2 Rationales of choosing topic ...............................................................................12
PART 3: PERSONAL EXPERIENCE FROM INTERNSHIP...........................14
3.1 Job description..............................................................................................14
3.2 Working schedules........................................................................................14
3.3 Summary.......................................................................................................26
PART 4: FURTHER SUGGESTIONS FOR INTERNSHIP SITE AND
UNIVERSITY...........................................................................................................28
4.1.For Sao Nam Viet...................................................................................28
4.2. For University .......................................................................................28
4.3. Conclusion ...................................................................................................28
5. 1
INTRODUCTION
In Viet Nam, the profession of translator has become more and more important
because in the context of integration with the world, Vietnam has become an
official member of the WTO. The center for labor demand and labor market
information under the Department of Labor, War Invalids and Social Affairs of Ho
Chi Minh City, said that in the 2017-2025 period, HCM City needs 270,000 to
300,000 human resources (of which 130,000 new job). The demand for human
resources in the social sciences sector accounts for 2% of the total, of which about
1,000 are needed.
This demand is not much in quantity but an important profession. This is also a high
income job with an average salary of 10-15 million per month. At the conference,
high-level negotiation, the salary is calculated in hours from several hundred dollars
or more. With some less common languages such as German, Italian ... the salary is
higher.
A simple interpretation is the transfer of a word, a sentence, a text (say or write)
from one language to another without changing their meaning. And, of course,
translators are professionals who translate texts (say or write) from one language
into another, so that people who do not share a language can understand each other.
Based on two basic types of human communication (speaking and writing), the
universities divide the translation work into two forms: interpreter and translator.
The universities also focus on training of four language skills , sepeacially
(speaking and writing. Translation and interpretion tasks will help students after
graduation and practice will find good jobs with high income. Thus, internship
plays an important role in improving fresh graduates’ skills before working.
6. 2
PART 1: GENERAL INFORMATION OF THE INTERNSHIP SITE
1. General introduction about Sao Nam Viet company
Sao Nam Viet (Sao Nam Viet) is very proud of being regarded as a leading
provider of translating and tourism services in Ho Chi Minh, resulting from our
achievement and efforts.
Translation for numerous national and global projects of all sizes is being
conducted by Sao Nam Viet, based on its massive experiences in the field; whereas,
those clients, coming for translating services, vary from individuals to entities,
organization, businesses or investors of different sizes, operating sectors and
objectives. Hence, it takes Sao Nam Viet plenty of efforts to bring about the
translating services at the highest possible standards.
Sao Nam Viet’s pride lies in the team of highly professional, knowledgeable
and experienced translators, who have been well chosen and trained for a long time.
These individuals are mainly lingual bachelors, lecturers, experts, doctors and
masters, graduating from national and international well-credited universities.
Owing to this human resource, Sao Nam Viet can provide translation for a variety of
languages in diversified industries and sectors, for instance, economics, culture,
education, science, army and politics.
As a consequence, Sao Nam Viet can guarantee to deliver: up to 99%
satisfied service users, regarding accuracy and quality; 100% refundable fees when
the mistakes account for or above 5%; 24/7 availability, including festive holidays
or national breaks, a simple, fast and professional working procedure, only suitable
translators with appropriate industry knowledge used, multi-lingual translation, the
most well priced quotations on the market, the prioritization of clients’ benefits, a
strictly controlled, monitored and managed translating and proof reading process,
and express services, if required, i.e. returning the translated documents within a
7. 3
day.
Moreover, Sao Nam Viet is confident that we always keep the information
and documents at the highest level of confidentiality, warmly welcome approach to
and arrival at Sao Nam Viet, provide free consulting and advices, response
simultaneously to your requests and enquiries, deliver translated documents to the
clients free of delivery charge, and provide each and every translated document with
a long period of warranty.
2 Structural Organization of Translation and Interpretation Office
Translation and interpretation services of Sao Nam Viet are carried out by the
team of translators and interpreters, high skill and qualified translators, language
proficiency specialists. Sao Nam Viet’s translation team has successfully
implemented many small and large translation projects for domestic and foreign
partners in various fields ranging from economics, politics, culture and society to
informational technology. information, science, ... Each individual is carefully
selected and trained by Sao Nam Viet, committed to providing customers with the
most accurate and professional translation services. In addition, the 24/24 team of
enthusiastic consultants is ready to listen and advise the most suitable language
solutions for customers.
8. 4
Figure 1: Sao Nam Viet Structural Organization of Translation and
Interpretation Office.
The head of Translation and Interpretation Office is a manager. He manages
three divisions including translation and interpretation, as well as HR &
Administration department.
3. Translation team
Translation is Important Because Not Everyone Speaks English. There’s a
reason demand for translation services is booming. While English has been
periodically crowned as “the language of global business,” translation and
interpreting services remain a vital part of doing business.
As a translator, the staff converts written material from one or more 'source
languages' into the 'target language', making sure that the translated version conveys
the meaning of the original as clearly as possible. The target language is normally
their mother tongue.
The staff can translate a variety of content, including: commercial,
educational, legal, literary, scientific, and technical documents.
The team will need to read through original material and rewrite it in the
target language, ensuring that the meaning of the source text is retained. They can
use translation memory software, such as Wordfast, memoQ, Across, SDL Trados
Manager
Interpretation Translation
Translator Translator Translator
HR &
Administration
HR IT staff
9. 5
and Transit NXT, to ensure consistency of translation within documents and help
efficiency. They also use specialist dictionaries, thesauruses and reference books to
find the closest equivalents for terminology and words used, as well as appropriate
software for presentation and delivery. Moreover, the team also liaises with clients
to discuss any unclear points, then proofreads and edits final translated versions.
The team leader is in charge of researching legal, technical and scientific
phraseology to find the correct translation. As well as providing quotations for
translation services offered. He is also the key person that helps consult with experts
in specialist areas. In addition the team leader retains and develops knowledge on
specialist areas of translation. At last, he follows various translation-quality
standards to ensure legal and ethical obligations to the customer.
10. 6
PART 2: DESCRIPTION ABOUT STUDENT’S INTERNSHIP
2.1 General introduction about internship
2.1.1. Translation
2.1.1.1.Determine the type of ways of Telegraphic transfers (TT),
When receiving sales contracts or orders,.. with the payment term of TT, The
translator needs to ask for ways and money to transfer to partners such as:
(1) TT 100% in advance
(2) TT 100% after the shipment
(3) TT 100% against the import export documents
(4) TT 30% in advance and 70% within 3 days before the shipment.
(5) TT 30% in advance and 70% within 3 days after the shipment.
Step 2: Focus on the most important words are that:
In advance in (1) means Trước
After in (2) means Sau
Against in (3) means Ngay khi
Before in (4) means Trước
Within in (5) means Trong vòng
These key words are very important that have effect on the ways, the time
and the amount of mounts the consignee pays to the consignor.
Step 3: Check mistakes and the meaning of the words used in this
translation.
Firstly, the student has to understand correct requirement from senders. In
case the translator has no very clear requirement of translation. The student cannot
use exact words described in this terms according to international payment
regulations.
Secondly, check the mistake from the script. In case there are some mistakes,
the problems will happen to both buyer and seller.
11. 7
2.1.1.2. Translation Process of Letter of Credit.( L/C)
Step 1: Determine the types of L/C
There are many kinds of L/C
(1) Irrevocable LC.
(2) Irrevocable LC at sight
(3) Irrevocable LC after sight
(4) Revocable LC.
(5) Stand-by LC.
(6) Confirmed LC.
(7) Unconfirmed LC.
(8) Transferable LC.
(9) Back-to-Back LC.
(10) Payment at Sight LC..
When receiving sales contracts or orders,... with the payment term of L/C, The
student needs to find out exact kinds of L/C which senders want to translate. In case
translator choose wrong kinds of L/C, there will be the big problem impacting on
both of consignees and consignor. The problems is about time of payment,
capability of being revoked or canceled,.....
Step 2: Focus on the most important words are that:
Irrevocable in (1) means không thể hủy ngang
At sight in (2) means trả ngay
after sight in (3) means trả sau (bao nhiêu ngày)
Revocable in (4) means có thể hủy ngang
Stand-by in (5) means dự phòng
Confirmed in (6) means xác nhận
Unconfirmed in (7) means không xác nhận
Transferable in (8) means chuyển nhượng
Back-to-Back in (9) means giáp lưng
12. 8
These key words are crucial important because every L/C has different terms
and conditions from others.
For example:
An irrevocable letter of credit is a financial instrument used by banks to
guarantee a buyer's obligations to a seller. It is irrevocable because the letter of
credit cannot be modified unless all parties agree to the modifications. It means that
one partner cannot cancel this L/C if there is no agreement from other partner.
While irrevocable A revocable letter of credit can be changed or cancelled
by the bank that issued it at any time and for any reason; or cancelled by the
partners in case they do not want to buy or sell products any more.
Step 3: Check mistakes and the meaning of the words used in this
translation.
The staff have to understand clearly about these L/Cs becuase there are many
types of L/Cs and they are also very comlicated about their terms and conditions.
Moreover, L/C is compulsory, so the translator should check meaning of all
terms and condition carefully, if no, there will be risky for the company.
Secondly, check the mistake from the drafts before issuing the originals. In
case there are some mistakes, The buyer have the right to refuse payment, or it cost
us some money for discrepancies.
2.1.1.3.Translation Process of Documentary Collection
Step 1: Determine the type of Documentary Collection
When receiving sales contracts or orders,.. with the payment term of
Documents against Payment, The translator needs to know which one the senders
want to use DP or DAP because there are some kinds of Documentary Collection
such as:
i. Documents against Acceptance (DA)
ii. Documents against Payment (DP) at 90 days sight
iii. Documents against Payment (DP) at 150 days bill of lading date
13. 9
Step 2: Focus on the most important words are that:
against in (i.) means ngay khi
Acceptance in (i.) means chấp nhận
at 90 days sight in (ii.) means Sau 90 ngày
at 150 days bill of lading date in (iii.) means sau 150 kể từ ngày
phát hành vận tải đơn
These key words are very important that have effect on the time in which the
consignee pays to the consignor.
Step 3: Check mistakes and the meaning of the words used in this
translation.
The student has to distinguish between DA and DP to make sure that the
translation will be correct as senders’ requirement.
Both DA and DP are the terms of payment related to acceptance of shipping
documents pertaining to each consignment from buyer’s bank. Under a DA terms of
payment, importer accepts documents on the basis of an assurance to effect payment
by accepting necessary bill of exchange. The importer collects shipping documents
required to take delivery of imported goods from his bank after such assurance on
payment at mutually agreed maturity date of payment.
In a DP payment terms, the imported need to effect payment against
respective import consignment, before collecting documents for delivery of
imported goods. Under a payment terms – Documents against Payments, the bank
delivers documents required for import clearance only after receiving the value of
goods from the importer. The buyer takes delivery of goods with the original
transport document of title delivered by his bank after effecting payment under sale
of goods mentioned in the document. The buyer’s bank in turn, sends the said
amount to seller’s bank as per banking procedures and formalities under
international trade. By the way, the translator should check grammar and the use of
words in this payment.
14. 10
2.1.2. Interpretation
Interpretation is a profession that requires constant cultivation. Besides
attractiveness, this is a job that requires a lot of skill and knowledge. The challenge
will not be small.
Due to graduation and lack of experience, students can not immediately
become an expert translator, but students know how to prepare knowledge before
each translation, so students have passed the first time with the best results. The first
challenge of translating is that students must always be careful about what they need
to translate because no one can understand all the knowledge.
2.1.2.1.Translated for the cheap Australian wedding
Marriage with foreigners is the choice of many Vietnamese girls. The
cultural barriers and language barriers have been the difficulties of thousands of
Vietnamese brides. They came to the company to use the Interpreting Service for
wedding and other related activities such as filming, filming, wedding and
communication.
The student is the bridge to help the Australian groom communicate seamlessly.
However, the student always perceive that a communication is considered
successful when the communicators understand the content of the communication,
feel the attitude, the attitude of the communicator ... to have the behavior , the next
communication in a manner consistent with the culture of the foreigners ... the job
of the interpreter is not merely interpreting or translating, but also expressing and
show the nuances of communication in the shortest time, especially the culture of
foreigners.
2.1.2.2.Basic qualities of an interpreter to complete work
Firstly, the student must be good at language skills and proficiency in the
mother tongue, as well as the necessary knowledge of culture, language, economics,
15. 11
politics, habits, geography, and job skills. These are the first requirements and
number one.
Secondly, Students need good memory, quick reflexes, flexible situations
handling, and good judgment. Listening to a long paragraph and translating is not
easy, listening and translating immediately is harder, students need memory to
remember what has been heard and the ability to judge, and also need to be flexible.
Be more active in unexpected situations.
Thirdly, Students need to be able to organize good work, This is very important.
Work schedules should not be too dense, take the appropriate preparation time,
contact the requesting party for more information- necessary documents, their own
requirements or to know the exact time - know the job. Moreover, the student must
take the initiative in front of the audience if conditions are available to get familiar
with their language style, pronunciation ...
Fourthly, Students need to be thoughtful, responsible in work and in the market.
As hundreds of other occupations, interpreters need to always be attentive, check
every detail before entering and when to take the job, should have the responsibility
to come along and always learn to improve knowledge.
2.1.2.3.Occupational accident
Occupational accidets are unavoidable in all occupations, but occupational
accidents in the fruit industry are unpredictable, difficult to handle, uncomfortable
and often miserable. Casual accidents in translation as:
Interpreters are interrupted by listeners to correct incorrectly translated
information. This situation occurs most often, many speakers and listeners are
fluent in foreign languages, still have to use interpreters as required by the work and
if translated wrongly, do not kill, borring ... the student can be stopped. And
reminders in a friendly or unpleasant way ... In all circumstances, if the student has
not been kicked out, the interpreter needs to calm down and be more careful;
16. 12
The interpreter is recommended for the reasons such as poor translation, too
audible voice, style, attitude, dress .. No other way is how embarrassing, how
frustrating, the student must still be happy to accept the ethics of the profession.
Thus, interpreter must check the work before and prepare well, that is the lesson to
draw;
The interpreter must cancel the translation due to subjective errors: sickness,
unexpected accidents, forgetting preparation materials ...
Moreover, a future interpreter will find no shortage of types of accidents, "face
loss", "brand" is severely affected, "image" is devastated ... the consequences of the
accident job.
2.2 Rationales of choosing topic
International business is activity of all companies in over the world that has
increased outstandingly during the last part of the twentieth century, thanks to the
liberalization of trade and investment and the development of technology. Global
competition has effects nearly on every company. Many source suppliers from
foreign countries and still more take part in competing products or services that
originate abroad. International business stays a all-embracing concept that includes
the smallest companies only exporting or importing with one other nations, as well
as the largest global corporation with integrated operations and strategic unions
around the globe.
Besides, the cultural environment of a foreign countries remains an important
element of the international business environment, yet it is one of the most difficult
to understand. The cultural environment of a foreign country includes frequently
shared beliefs and values which established by components such as religion, history,
language, geographic location, government, and education. Especially, Fluent
speaking skills and writing skills occupy an important role in fastening good
employment opportunities with profitable pay combination. Most national and
international companies use English as a mean of communication for all official and
17. 13
legal matters. Competent knowledge of the language accommodates in the
mellifluous conduct of operations, such as regular exchange of emails, presentations,
and sales and marketing.
Moreover, Translation and interpreting are crucial job which occupy an important
role in global business. It smartens communication by imparting information
reliably from one language to another in different nations across the world. The
translation and interpreting provide different services. Interpreters deal with verbal
communication while translators deal with written communication. Role of
interpreting and translation in global business provide all companies with services
in a number of business areas, and they specialise in specific fields. That is the
crucial reason that “Translation Of Payment Terms In The International Business
Contract” is chosen to study.
18. 14
PART 3: PERSONAL EXPERIENCE FROM INTERNSHIP
3.1 Job description
Students practice two main contents of the translation & interpretation office at the
company, which is interpreting and translating: Translation Process of Telegraphic
Transfers, Determine the type of ways of Telegraphic transfers (TT), Focus on the
most important words, Check mistakes and the meaning of the words used in this
translation.Translation Process of Letter of Credit.( L/C, Check mistakes and the
meaning of the words used in this translation.Translation Process of Documentary
Collection, Determine the type of Documentary Collection, Check mistakes and the
meaning of the words used in this translation.
3.2 Working schedules
I worked as a translator in the company during my internship period which
lasted for six weeks.
I was given for the following tasks:
- Cleaning the office
- Delivering documents to customers
- Welcoming customers
- Translating documents of many fields such as law, economics, education, etc.
- Checking for mistakes in translated documents.
- Helping supervisor to search for necessary information about the documents
on the Internet
My working time was 6 days a week from Monday to Saturday, 8 hours a
day as follows:
- In the morning: 8:00 AM – 12:00 AM
- In the afternoon: 1:30 PM – 5h30 PM
19. 15
WEEK 1:
(From June15th
, 2019 to August 20th
, 2019)
Dates Tasks Results
Monday (
June 15th
,
2019)
- Cleaned the office
- Learned about the
company
- Translated letter of
expression, authorization
letter and item list in a
contract of Sao Nam Viet
- I widened my vocabulary at the
fields of law and construction
- I also learned how to set the
priority for many projects at once
- I was taught to use many benefits
of using table in MS Word
Tuesday (
June 16th
,
2019)
- Translated specialized
document on
telecommunication
- Worked in a group with
other trainees to translate
and check a contract of
employment.
- I reviewed my English grammar
knowledge.
- I learned some new useful
functions of MS Word.
- I also improved my ability to
avoid common mistakes on
translation as well as ability to work
in a group.
Wednesday
( June 17th
,
2019)
- Translated certification on
medical technology
- Translated simple
curriculum and packing list
- I got familiar with new words in
the field of medicine.
- I knew more about many forms of
letter such as curriculum vitae and
item list.
Thursday
( June 18th
,
2019)
- Translated school record
and business registration
certificate
- Checked for mistakes in
translated documents.
- Welcomed customer
- I enhanced my vocabulary in
education.
- I improved my ability in mistake
checking.
- I was better in completing the
school record.
20. 16
Friday (
June 19th
,
2019)
- Translated driver’s license
and certificate of
origin/processing
- Translated a menu for a
restaurant
- The certificate of
origin/processing took me a lot of
time to complete, maybe it was
because of the abbreviated words.
- I enhanced my knowledge about
dishes and cuisine.
Saturday
( June 20th
,
2019)
- Learned more about the
abbreviation of company
names
- Translated saving book
- Set a working plan for
next week
- I enhanced vocabulary in the field
of finance.
- I also practiced organizing skill in
the order of priority.
Description: In my first week of internship, I was so excited and expected to learn
and properly perform my tasks as well as be flexible in order to meet the different
needs of the company. During the first week, besides simple tasks such as learning
about the company and cleaning the office, I enhanced my vocabulary in many
fields, learned to use new functions in MS Word as well as getting familiar with
some kinds of form. Although I made some mistakes, the managers were ready to
guide me by a friendliness and heartiness that helped me realize my defects to
improve instantly. I wished I could do better in the future.
WEEK 2:
(From June 22nd
, 2019 to June 27th
, 2019)
Dates Tasks Results
Monday (
June 22nd
,
2019)
- Checked and replaced
information in a school
record and a household
book with given forms
- I got acquainted with some
specialized terms of law.
- My knowledge about the
procedures of some processes related
21. 17
- Translated a statutory
declaration and a juridical
curriculum vitae
to law was improved.
- I also consolidated my English
grammar.
Tuesday (
June 23rd
,
2019)
- Translated a restaurant
receipt
- Checked for mistakes in
translated documents
which were certificate of
land use right and decision
on refund of personal
income tax
- I improved my knowledge about
Vietnamese cuisine as well as law.
- I encountered many new documents
such as decision on refund of personal
income tax.
Wednesday
( June 24th
,
2019)
- Checked for mistakes in
a certificate of land use
right
- Designed and translated
certificate of death as well
as certificate of quality and
quantity
- Working many times with available
forms granted me the ability to finish
checking documents in shorter time.
- Although the certificate of death
was a really challenge to me, I still
completed it on time.
Thursday
( June 25th
,
2019)
- Delivered documents to
customers
- Helped supervisor to
translate a small part of a
technological documents
about communication
- Despite some disadvantages, I still
delivered documents on time.
- I got familiar with translating ID
card.
- I knew a little more about
communication technology.
22. 18
Friday (
June 26th
,
2019)
- Designed and translated
a certificate of
achievement
- Helped the supervisor to
arrange the documents for
customers
- My MS Word skills improved
thanks to the instruction of the
supervisor.
- By designing the certificate, I could
significantly enhanced my
meticulousness.
Saturday
( June 27th
,
2019)
- Helped the supervisor
with scanning the
documents
- Translated an academic
report
- Worked as the role of a
customer care staff
- It was a long time since I last used
the scan program but luckily I could
handle it.
- Playing the role as a customer
improved both of my communication
and negotiation skills.
Description: The second week seemed to be a little bit easier for me. I gradually
adapted with the pace of work and got more confident than in the first week. I
encountered many new tasks such as delivering documents and working as a
customer care staff, but they were not as difficult as I thought before. In addition,
the supervisor and other trainees shared a lot of their knowledge with me, they
taught me plenty of new things that I had never known before. All of those
happened things really made me feel excited and satisfied, and they also gave me
the motivation to continue to the next weeks.
WEEK 3:
(From June 29th
, 2019 to August 3rd
, 2019)
Dates Tasks Results
Monday
( June 29th
,
2019)
- Helped the supervisor to
print and arrange
documents
- I could contribute myself to help
the supervisor even that was a little
thing.
23. 19
- Translated a household
book and a labor contract
- The labor contract really confused
me with specialized words, luckily the
supervisor explained them all and I
could finish it on time.
Tuesday
( June 30th
,
2019)
- Translated a school
record and a birth
certificate
- Designed and checked
for mistakes in translated
Certificate of origin,
quality and quantity
- I no longer had difficulty with the
school record and the birth certificate
anymore.
- The certificate of origin took me a
lot of time to complete because I had
to search for some abbreviated names
of goods on the Internet.
Wednesday
( June 31st
,
2019)
- Typed and translated a
school record
- Translated a menu of
wine and a certificate of
marriage
- The supervisor taught me some
formatting skills so I was able to
complete the school record in a better
way.
- I also enhanced my knowledge
about wines and the ways to produce
them.
Thursday
(August 1st
,
2019)
- Translated a saving
books and a land use right
transfer contract
- Replaced information
into an available form of
marriage certificate
- Today I learned how to manage
tasks in order to work under pressure.
- I identified and corrected some of
my mistakes in English.
- Working with numbers was more
familiar to me.
24. 20
Friday
(August 2nd
,
2019)
- Translated a secondary
school record and degree,
as well as a high school
certificate
- Checked for mistakes in
a certificate of notary from
Korea
- I finished and checked the school
record, degree and certificate only in
a short time.
- I could observe a real certificate of
notary. It was really professional and
worth learning.
Saturday
(August 3rd
,
2019)
- Translated and designed
certificate of origin, quality
and quantity
- Translated certificate of
discharge from hospital
- The certificates of origin, quality
and quantity were very difficult to
me. There were too many specialized
terms and abbreviated words.
- The good point was that I could
significantly widen my knowledge.
Description: Another week passed and I tried so hard this week. The result was that
not only my knowledge but my skills were also enhanced. The formal forms such as
ID card, birth certificate or school record were no longer the problems to me
anymore. I also encountered some rare documents such as Korea certificate of
notary, which really improved my understanding about specialized files. Moreover,
I continued to learn new abbreviated words and medicine terms, but the most
exciting task was the wine menu. From this menu, I could study how to describe
foods and drinks in an exquisite way like a cuisine master. On the other hand, the
experience I got from the supervisor was very useful, I felt that it will probably be
more applicable in the future.
25. 21
WEEK 4:
(From August 5th
, 2019 to August 10th
, 2019)
Dates Tasks Results
Monday
(August 5th
,
2019)
-Scanned apartment lease
contract
-Typed and translated a
letter of confirmation
-Translated a letter of
donation
-I got more familiar with using the
scanner.
-I learned that the most accurate
way to translate the address of
companies was just searching its
information on the Internet.
Tuesday
(August 6th
,
2019)
-Greeted and talked to
customers while they were
waiting for their translations
-Designed and translated a
saving book
-Translated a letter of
intent purchase
-Welcoming customers seemed to
be a funny job because they were
very kind and friendly.
-The saving book form was
unavailable in the office’s storage,
so I had so spend quite a lot of time
designing it.
Wednesday
(August 7th
,
2019)
-Helped an official
translator to scan a plan on
infrastructure development
-Designed and translated a
certificate of origin, quality
and quantity for fire alarm
equipment
-Although today all of us had to do
a lot of works, I could finally
manage to get through the
overworking.
-The certificate of origin, quality
and quantity significantly enhanced
my designing skill and my
meticulousness.
26. 22
Thursday
(August 8th
,
2019)
-Translated a sales invoice
of Danang Architecture
University
-Typed and translated a
Statement of agreement
between two ports
-I could nearly translate the State
of agreement without help from
other translators. The articles in the
agreement seemed to be similar with
most of the contracts I had
encountered before.
Friday
(August 9th
,
2019)
-Checked information in
translated Japanese
documents.
-Translated a certificate of
enrollment and an admission
letter for Endeavour
scholarship of Australia.
-I learned that in Japanese, they
always changed the order of the date
and time.
-It was the first time I saw a
certificate of enrollment and an
invitation letter of Endeavour
scholarship, but it was not too
difficult at all.
Saturday
(August
10th
, 2019)
-Replaced information and
checked for mistakes in an
admission letter of Danang
University
-Worked with other
translators to translate a long
document related to law field
-I also widened my vocabulary
about the names of authorities
related to admission procedures.
-Our team worked very well in all
stages. As a result, we could finally
finish the law document on time.
Description: I felt that I did better in this fourth week. This week, I encountered
more documents I have never seen before such as Australia certificate of enrollment
and admission letter. In addition, I also enhanced my vocabulary and knowledge in
the fields of law and education. I really satisfied with our completed works,
especially the law document, which I and other translators had to try our best to
finish before the deadline. On the other hand, I learned to keep calm when facing
the stress from overworking. But from a different point of view, the overworking
27. 23
gave me more experience about how to control myself, distribute the works and
finish them on time.
WEEK 5:
(From August 26th
, 2019 to March 3rd
, 2019)
Dates Tasks Results
Monday
(August
26th
, 2019)
-Designed and translated a
certificate of Ho Chi Minh
Communist Youth Union
-Replaced information into a
birth certificate and a school
record
-Translated a clinic receipt
and a letter of confirmation
-I had to search for the titles of
many positions in Ho Chi Minh
Communist Youth Union in order
to complete the certificate.
-Other tasks such as birth
certificate, receipt and letter were
very easy.
Tuesday
(August
27th
, 2019)
-Designed and translated a
birth and death registration
-Translated a household book
and a primary school record
-Scanned an application for
university
-Welcomed customers
-I only spent a short time
completing the birth and death
registration because it was quite
simple.
-From today on, I was in charge
of scanning, designing and
translating certain kinds of
documents such as school
records, brochures, etc.
Wednesday
(August
28th
, 2019)
-Type and translated a visa
responding letter
-Translated an academic
transcript of a student from
Duy Tan University
-Design a spa brochure
-It seemed that it was very
complicated to apply for a visa.
-I enhanced my vocabulary of
subjects in university.
-My designing skill was also
upgraded.
28. 24
Thursday
(March 1st
,
2019)
-Translated a certificate of
merit, a high school diploma
and a school record
-Checked for mistakes in a
translated certificate of origin,
quality and quantity
-Replaced information into a
business registration certificate
-I completed the certificate,
diploma and school record
without any mistake.
-Checking for information was a
skill I need to improve.
-I enlarged my vocabulary about
the titles of working positions in a
company.
Friday
(March 2nd
,
2019)
-Designed a Korean and
Chinese brochure
-Translated a birth certificate
and a juridical curriculum vitae
-I learned that in Korean
translation, they always changed
the order of date and time.
-I finished the whole tasks in
short time thanks to the same
available forms.
Saturday
(March 3rd
,
2019)
-Replaced information into
certificates of origin, quality
and quantity from Taiwan and
Singapore
-Welcomed customers
-Designed and translated a
certificate of merit
-I finished and sent the
certificates to the supervisor on
time although I had to spend most
of time searching for abbreviated
names of item within.
-The certificate of merit was
also completed without mistakes.
Description: I could still keep up with the pace of work after two-week-vacation of
Lunar New Year. The demand of customers was really high in this period of time.
As a result, all of translators in the company had to work with full potential.
Although the jobs of this week were a little bit difficult to solve, we could handle
them all. From this week on, I was in charge of translating school records,
certificates of marriage, household books and designing brochures. On the other
hand, my vocabulary about the subjects in university had been widened. I could
29. 25
translate almost comments of the teachers in school records without any help from
other translators. Moreover, I did less mistakes in checking documents, so the time
to finish them was getting shorter and shorter. In my point of view, I really satisfied
with what I had achieved this week.
WEEK 6:
(From March 5th
, 2019 to March 10th
, 2019)
Dates Tasks Results
Monday
(March 5th
,
2019)
-Designed and translated a
graduation certificate and an
IELTS certificate
-My vocabulary in education
aspect was enlarged a little bit.
-I could clearly complete designing
the certificates faster.
-I learned some useful tricks with
MS Word from the supervisor.
Tuesday
(March 6th
,
2019)
-Designed and translated a
visa and a passport from
USA
-Replaced information into
a saved form of social
insurance book
-My designing skill was
remarkably increased today.
-I also enhanced my knowledge
about the foreign visa and passport.
-My understanding about
governmental divisions was clearly
widened.
Wednesday
(March 7th
,
2019)
-Designed and translated a
certificate of analysis of
AGQ Labs from Chile
-Translated a certificate for
winning the first prize in a
Traffic Safety Contest
-I knew more about the
components of a wine.
-I finished checking documents
only in a short time.
-I also learned the way to choose
appropriate words for each context
when translating documents.
30. 26
Thursday
(March 8th
,
2019)
-Translated a set of
documents from Patten
Academy of Christian
Education including an
admission letter and a
brochure
-Designed and translated a
TOEIC official score
certificate.
-The admission letter was similar
to others that I encountered before
but the brochure was professionally
designed. I would kept its form for
further learning.
-I widened my knowledge about
the evaluating standards of a TOEIC
examination.
Friday
(March 9th
,
2019)
-Helped other interns with
their unfinished works
-Translated an application
for leave and an ID card
-Thanks to my help, other trainees
could complete their tasks on time.
-I completed the ID card without
making a mistake.
Saturday
(March 10th
,
2019)
-Translated a birth
certificate and an excerpt of
a certificate of death.
-Replaced information into
a certificate of land use
rights and a curriculum
vitae.
-The birth certificate and the
excerpt of certificate of death took
me quite a long time to finish
because there they included too
much information.
-I also reviewed my checking skill
with the certificate of land use rights
and the curriculum vitae.
3.3 Summary
This is the last week of my internship. In this week, I continued to hone my skills I
have learnt so far. After getting through six weeks working as a trainee, I realized
that the internship period was not too difficult as I thought before. Thanks to this
time, not only I could gain more precious knowledge, I also got a lot of
unforgettable experience together with my colleagues. Although there were some
times I felt very tired because of overworking, I still wanted to spend more time
31. 27
challenging myself with this job.
In summary, I wanted to show my deepest gratefulness to everybody at Sao
Nam Viet company. I wished them a good health, happiness and success in the
future.
32. 28
PART 4: FURTHER SUGGESTIONS FOR INTERNSHIP SITE
AND UNIVERSITY
4.1.For Sao Nam Viet
The company should set up English clubs for all staffs to make sure that they
can improve their communication by English because they are not very good at
communication skill, especially English skills. Team members and upper
management should focus on improving their speaking skill because English is the
key language that they use at workplace every day.
Moreover, the staffs should be motivated and feel valued when they're given
positive reinforcement and shown how their work contributes to the success of Sao
Nam Viet. This means offering employees specific feedback on how their work is
feeding into the broader business objectives.
4.2. For University
After experiencing an internship, I highly suggest main recommendations to
the university that the university should offer an internship class while students are
in learning process. The class is a great opportunity for these young men and
women to enhance their skills and talk about what they experienced so they all can
learn from what each individual is going through.
4.3. Conclusion
The purpose of the internship is to help students to enter the real world. In
addition, internships help students improve their roles and responsibilities in the
industry they are pursuing, as well as gain access to and familiarize themselves with
the jobs they are currently involved in. Since then, students have improved their
professional skills and soft skills. It gives students real-world experience
This placement gives students access to the careers they have chosen when they
enter university. Practical activities once again help students understand how they
will work after graduation and make timely adjustments, along with a more
33. 29
appropriate training strategy. The application of knowledge learned in the school to
the reality of work helps students recognize their strengths and weaknesses and
need to equip more knowledge and skills to meet the needs of work. In fact, the
curriculum provides a theoretical and useful theoretical framework for the discipline
and necessarily needs to be applied in real life to specific audiences and
occupational environments. As a result, the internships are becoming increasingly
important to the students. These early experiences help students become more
confident after graduation and find a job, which will help them not be so illogical as
to make them disappointed in the reality when they actually enter the labour market.
During the internship, the student can establish relationships in their careers, which
is very useful for students when they graduate. With good practice, the students also
has the opportunity to earn a job right during the internship.