Anupubbena medhavi thokathokamkhane khane.
Kammaro rajatasseva niddhame malamattano.
智者就像銀器工匠辛苦地從礦渣中粹取出純銀一般,辛勤不懈地淨化這個充滿貪、嗔與憤
怒的心。愚者的心不但沒有減少不淨染汙,反而逐漸累積染汙,也因此飽受怒火之苦。姑
不論這內心之火是否燒傷了其它人,它一定會燒傷自己。
Katthasmim matthamanasmim pavako nama jayati;
Tameva kattam dahati yasma so jayate gini.
就像摩擦兩根木棒所產生的火會燒掉木棒一樣,由內心摩擦而生起的憤怒之火也會燒傷
你。
這憤怒之火因與某位無知者摩擦而在內心點燃了,但這火是並不因為燒傷了你而滅除掉你
的一些無明。
Evam mandassa posassa balassa avijanato;
Sarambha jayate kodho sopi teneva dahyati.
不管與那一為無知者摩擦而點燃了憤怒的火苗。憤怒之火開始燃燒。不論是否燒到其它
人,但卻一定會先燒到自己。
那人是癡無知之人修行者或聖賢又有什麼關係?不論是由苦樹或檀香樹的木棒摩擦而燃起
的火苗,火總是先燒毀起火的木棒。火會燒。不論燃料是煤炭、燃油、電力或瓦斯。因此
智者要隨時警覺。不論任何原因,都不會讓火點燃。
Sutva rusito bahum vacam samananam va puthujananam;
Pharusena ne na pativajja na hi santo patiseni karonti.
因為智者不會被羞辱激怒而去羞辱對方。智者瞭解憤怒只會燃起更劇烈的憤怒之火,就如
同火上加油一樣。既然知道自身與他人的利益,當然就不會惡言相向以點燃怒火,也不會
反唇相譏來火上加油了。
Mavoca pharusam kanci vutta pativadeyyum tam; Dukkha hi sarambhakatha patidanda
phuseyyum tam.
所以智者是從來不會口出惡言的。若非如此,聽者必回以惡言,充滿憤怒的每個字眼只會
帶來傷害,而口出惡言的人必然會受苦。
Yo kopaneyye na karoti kopam,
na kujjhati sappuriso kadaci;
92.
Kuddhopi so navikarotikopam,
tam ve naram samanamahu loke.
善者從不憤怒以對,也不會被激怒。或者是,從不表達出怒意。唯有如此,修持者才是真
正的聖者。因為唯有智者才能使憤怒無機可趁的。
Alaso gihi kamabhogi na sadhu,
asannato pabbajito na sadhu;
Raja na sadhu anisammakari,
yo pandito kodhano tam na sadhu.
在家之人不應怠惰或沉溺于感官欲樂之中;出家者不應自我放縱;一國之君不應倉促做決
定;而有學問的人則不應心存忿恨,真正的智者是不會被憤怒所支使的。
智者善於自我防範,而且知道唯有保護他人,才能使自己受到保護;保護他人就是保護自
己。
Attanam rakkhanto param rakkhati,
param rakkhanto attanam rakkhati.
保護自己就是保護別人;而保護別人也就是保護自己。不受憤怒驅使的人,必然也不會以
憤怒待人。唯有如此,才能保護自己及他人。這就是真正的善德。
Ubhinna-mattham carati attano ca parassa ca;
Param sankupitam natva yo sato upasammati.
善者能以他人的憤怒為戒,而保持平靜,這就是利益眾人的智慧。以憤怒相對只會讓彼此
都受到傷害。
多麼愚癡的心啊!要知道你所走的正法之道就是容忍之道、和諧之道、寬恕之道、堅忍之
道啊!現在的你還不能像佛陀一樣,不皺眉。但是,只要嗔恨一生起,你就能快速地將它
放下。尚未成佛的菩薩即一世又一世地如此修持 。
Uppajje me na mucceyya na me mucceyya jivato;
Rajam va vipula vutthi khippameva nivaraye.
菩薩早已警覺到這生起的嗔恨會成為終生的枷鎖。就如同剛生起的沙塵暴迅速被暴雨撲滅
一樣,怒火也應該迅速撲滅。菩薩就是這樣做的。
Uppajji me na muccittha na me muccittha jivato;
Rajam va vipula vutthi khippameva nivarayim.
93.
因為憤怒無法掌控我,所以我不會成為它終生的奴隸。就像雨水很快地清除沙塵暴一樣,
我也可以很快地平息憤怒。
Yamhi jate napassati ajate sadhu passati;
So me uppajji no mucci kodho dummedhagocaro.
嗔恨是多麼劇烈的傷害啊!不憤怒時,才能清楚地瞭解這個道理。然而,當憤怒生起時,
所有的理性立即被摧毀了。所以,即使如此具有破壞性的憤怒生起了,我仍舊不被它所操
控。憤怒確定是滋養愚癡者的溫床!
Yasmim ca jayamanamhi sadattham navabujjhati;
So me uppajji no mucci kodho dummedhagocaro.
生起的嗔恨甚至會摧毀掉人的所有智慧,使他們無法明瞭究竟有利或有害於己;然而,如
此具有破壞力的憤怒是無法操控我的。唉,憤怒確實是滋養愚癡者的溫床!
Yena jatena nandanti amitta dukkhamesino;
So me uppajji no mucci kodho dummedhagocaro.
我的敵人樂見嗔怒在我內心生起:因為我已播下痛苦的種子。但是我平息了此毀滅性的嗔
怒,它無法奴役我了。唉,憤怒確實是滋養愚癡者的溫床!
Yenabhibhuto kusalam jahati parakkare,
vipulam ca pi attham;
Sa bhimaseno balava pamaddi kodho,
maharaja na me amuccatha.
它不僅可以操控人,也能徹底摧毀人所擁有的一切。喔,偉大的法王!如此強大而令人畏
懼的嗔怒也無法困住我。我已從這兇猛的狂怒中獲救了。尚未成佛的年輕菩薩為此勝利而
欣喜。
唉,這顆狂亂的心啊!你應該踏上覺悟者的神聖道路。抑制自己的憤怒與嗔恨,不要讓它
滋長,也不要被它所制伏,以免生生世世都蒙上嗔恨的陰影。在你被奴役之前掙脫出來
吧。讓充滿慈愛與悲憫的甘露雨水清除已生起的惡意沙塵吧!
So me uppajji no mucci kodho dummedhagocaro.
雖然內心生起了具毀滅性的憤怒之火,但是它不會使我無助,它不能制伏我。憤怒是滋養
愚癡者的溫床!
正法道上的旅人 -- S. N. 葛印卡
修法有某種程度的關係。有可能《坐禪三昧經》對於觀呼吸第三步的理解來自於上座部某
派的注疏,但覺音寫《清淨道論》時可能因情境而採用大寺派的注疏而捨棄了此種說法。
無論《坐禪三昧經》此部分的宗派關係為何,既然這種觀呼吸的方式傳到中國並且由中國
佛教史上的著名譯者翻譯,則似乎可以假設這種教法也傳到了緬甸,而且由禪修僧侶們代
代相傳至今。因此烏巴慶內觀禪修法的歷史根源顯然可以上溯至兩千年前的印度佛教,代
表了一種類似紀元初世紀時印度西北部僧侶們的禪修方法。 註釋
*本文譯自英文"The AncientRoots of the U Ba Khin Vipassana Meditation Method", 原文發表
於 the Journal of the Centre of Buddhist Studies, Sri Lanka, 2006: 259-269",
1.舉辦課程的地點列表公佈於 www.dhamma.org/alphalist.htm
2. Sayagyi U Ba Khin Journal, Igatpuri 1998: 75-86.
3. MN 118 at MN III 82,31: sabbakāyapaṭisaṃvedī.
4.習慣巴利文獻的讀者對於「呼出吸進」的順序可能不熟悉。MN 118 at MN III 82,28 觀呼
吸的方法指引及其它巴利文獻都是先說 assasati 再說 passasati ,這兩個動詞通常譯為「吸
進」 「呼出」。但對於這兩個巴利字的理解也有不同意見。Vism 272,1 記載依據經註
(Suttanta commentary)assasati 表吸入的氣息,而依據律注(Vinaya commentary)assasati
表呼出的氣息。RC Childers: A Dictionary of the Pali Language, New Delhi 1993: 61; M. Cone:
A Dictionary of Pāli, Oxford 2001: 268 and V. Trenckner: A Critical Pāli Dictionary, Copenhagen
1925 vol. 1: 523,,採第一種理解:assasati 意為「吸進」。但 O. Böhtlingk: Sanskrit-
Wörterbuch in Kürzerer Fassung, Delhi 1998 vol. 4: 173; K. Mylius: Wörterbuch Pāli-Deutsch,
Wichtracht 1997: 250; M. Monier-Williams: A Sanskrit-English Dictionary, Delhi 1999: 696 ; and
TW Rhys Davids: Pāli-English Dictionary, Delhi 1993: 447,則採第二種理解,因為對他們而言
「吸進」應是 passasati 或梵文 praśvasati。既然從古至今都有不同意見,則《坐禪三昧經》
先提「呼出」可能不具太大意義,尤其在經中後段的指引中順序又對調了,cf. T 614 at T
XV 275c24.
5 . T 614 at T XV 275b26.就如注 4 提到 T 614 對於 assāsapassāsa 的翻譯有些不一致,無論原
文的意思是什麼。因此我認為第二段「息出」可能為之前提到的「息出入」的簡言或失
誤。事實上,若只說呼出,則應該要有相對應的吸入的指示,但是並沒有。T 614 在這段
之後是接著更多的描述,舉例如囊、如藕根孔亦如魚網,再度強調觀察全身辨別風大(氣
息),說明了覺知應該不限於口鼻部位,而是應該擴及全身包括九孔清楚辨別入出息
6. SN Goenka: Discourses on Satipaṭṭhāna Sutta, Igatpuri 1999: 30 and 31.
7. Vism 273,24: ādimajjhapariyosānaṃ.
8. Cf. eg SN 12:70 at SN II 123,15,提到「以身接觸那些超越形色,無形的解脫詳和」, ye te
santā vimokkhā atikkamma rūpe āruppā te kāyena phusitvā.
9. MN 118 at MN III 83,32: kāyesu kāyaññatarāhaṃ ... vadāmi yadidaṃ assāsapassāsaṃ.
10 . MN 118 at MN III 82,33: passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ.
11. MN 44 at MN I 301,20: assāsapassāsā kāyasaṅkhāro.
150.
12. MN 10at MN I 56-59 列出思惟身體姿勢、各種身體活動、身體組織的各部分、身體的
四大元素、以及死屍敗壞的各階段,就如觀身(kāyānupassanā,)的例子。
13. MN 118 at MN III 82,28: 'dīgham assasāmī'ti pajānāti ... 'rassam assasāmī'ti pajānāti.
14. Paṭis I 184,34: yathārūpehi kāyasaṅkhārehi yā kāyassa ānamanā vinamanā sannamanā
paṇamanā iñjanā phandanā calanā kampanā 'passambhayaṃ kāyasaṅkhāram assasissāmī'ti
sikkhati. KN Jayatilleke: "Some Problems of Translation and Interpretation", in University of
Ceylon Review, 1948 vol 7: 217,就 kāyasaṅkhāra 註解「提到呼吸有可能只是作為一個身體反
射作用的典型具體例子」。("it is likely that breathing is mentioned only as [a] concrete
instance typifying a general class of acts, namely bodily reflexes".)
15. A. Solé-Leris: Tranquillity & Insight, Kandy 1992: 139 and 147.
16. U Chit Tin: Knowing Anicca and the Way to Nibbāna, Wiltshire 1989: XXI.
17. SN Goenka: Discourses on Satipaṭṭhāna Sutta, Igatpuri 1999: 29.
18. MN 118 at MN III 83,12: 'aniccānupassī assasissāmī'ti .. . passasissāmī'ti sikkhati.
19. Vism 290,4.
20. T 614 at T XV 275c23.
21. U Ba Khin in J. Kornfield: Living Buddhist Masters, Kandy 1993: 252.
22. DJ Kalupahana: A History of Buddhist Philosophy, Delhi 1994: 207,說明「覺音在
Mahānāma 王在位期間(409-431 AD)抵達斯里蘭卡」。依據 F. Deleanu "Mindfulness of
Breathing in the Dhyāna Sūtras", in Transactions of the International Conference of Orientalists in
Japan, Tokyo 1992: 48, 《坐禪三昧經》是由鳩摩羅什在 407 AD 所翻譯,因此是比覺音抵
達斯里蘭卡,在那裡撰寫《清淨道論》的時間為早。
23.覺因在《清淨道論》的介紹裡很清楚地陳述了,cf. Vism 2,22: Mahāvihāravāsīnaṃ
desanānayanissitaṃ Visuddhimaggaṃ bhāsissaṃ. BC Law: "Buddhaghosa", in
Encyclopaedia of Buddhism, 1973 vol 3: 410 註解「作為大乘信徒,覺音全然遵循大寺派的註
解」。歷史背景是大乘設法藉由覺音的作品重申它的權威性,cf. also Ñāṇamoli: The Path of
Purification, Kandy 1991: XXVI.
24. GP Malalasekera: The Pali Literature of Ceylon, Kandy 1994: 91 總共列出了六種不同的注
疏,cf. also EW Adikaram: Early History of Buddhism in Ceylon, Dehiwala 1994: 10-17.
25. Deleanu op. cit.: 45.
26. GP Malalasekera: Dictionary of Pali Proper Names, Delhi 1995 vol. 1: 641.
27. Ps I 228.
28. T 614 at T XV 275c24:無常; at T XV 275c29 :離欲; at T XV 276a1 :盡; and at T XV 276a3:
棄捨.這個順序和 MN 118 at MN III 83,12 一致: aniccānupassī ... virāgānupassī ...
nirodhānupassī ... paṭinissaggānupassī..
29. SA 810 at T II 208b10:觀無常,斷,無欲,滅.
30. K. Shukla ( ed.): Śrāvakabhūmi of Ācārya Asaṅga, Patna 1973: 231,6,方法指引從
anityānudarśī 繼續下去 prahāṇānudarśī, virāgānudarśī , nirodhānudarśī.
Abbreviations: