5. 第五章
變毒為藥
• In 2014, my friend Herbie Hancock was invited to give the prestigious Norton
Lectures at Harvard University,
2014年,我的朋友 Herbie Hancock 受邀在哈佛大學舉辦著名的
Norton 講座,
• where he shared great insights on the topics of mentorship and changing
poison into medicine.
他在會上分享了關於指導和化毒為藥等主題的深刻見解。
• Herbie’s jazz mentor, Miles Davis, who taught him that “a great mentor can
provide a path to finding your own true answers,”
赫比的爵士樂導師 Miles Davis 教他「一位偉大的導師可以為
你提供一條找到真正答案的道路」,
• and to always “reach up while reaching down; grow while helping others.”
並且永遠「向上伸手,向下伸手; 在幫助別人的同時成長。」
8. • Jazz music is an example of changing poison into medicine.
爵士樂就是化毒為藥的例子。
• African Americans created jazz, a great medicine for people’s hearts,
out of the poisonous experience of slavery.
美國黑人在奴隸制的有毒經歷中創造了爵士樂,這是治
癒人們心靈的一劑良藥。
• Jazz developed from African culture, gospel music, and blues to lift up
the spirits of oppressed people,
爵士樂由非洲文化、福音音樂 和 藍調音樂 發展而來,
可以振奮壓力下的人們的精神,
• and now it brings joy to people the world over.
現在它 (爵士樂) 為世界各地的人們帶來了歡樂。
• Jazz holds a special place in my heart, too. 爵士樂在我心中也佔
有特殊的位置。
9. • When I left Ike in 1976, I was penniless.
1976 年我離開 Ike 時,我身無分文。
• I wanted to work, but it was difficult to relaunch as a solo act.
我想工作,但以個人身份重新開始很難。
• Whenever someone heard the name “Tina,” they’d say, “Where’s Ike?”
每當有人聽到“Tina”這個名字時,他們就會說:“Ike
在哪裡?”
• I lacked the most basic resources I needed to start my new life.
我缺乏開始新生活所需的最基本資源。
10. • Through those hardest times, two jazz musicians and their families
helped to keep me and my sons afloat.
度過那些最困難的時期,兩位爵士音樂家和他們的家人
幫助我和我的兒子們度過難關。
• As I mentioned earlier, Wayne Shorter and his family chanted with us
and took us in when we had nowhere to go,
正如我之前提到的,Wayne Shorter 和他的家人與我們一
起念誦,並在我們無處可去時帶我們去,
• and Herbie Hancock and his wife, Gigi, also attended chanting
meetings with me.
Herbie Hancock 和他的妻子Gigi也和我一起參加了念誦會。
• They inspired me to never give up, to dream even bigger dreams.
他們激勵我永不放棄,去夢想更大的夢想。
11. • In 1982, Wayne, Herbie, and I had the honor of performing at a
Buddhist peace festival in Washington, D.C.
1982年, Wayne, Herbie,和我有幸在華盛頓特區的佛
教和平節上表演。
• At that event, we vowed to be musical Bodhisattvas: to create value in
society by inspiring hope and peace through our artistic careers.
在那次活動中,我們發誓要成為音樂菩薩:透過我們的
藝術事業激發希望與和平,為社會創造價值。
• A quarter of a century later, we reunited to perform together—this time
on Herbie’s jazz album River: The Joni Letters,
四分之一個世紀後,我們重聚並一起表演——這次是在
Herbie 的爵士樂專輯《River: The Joni Letters》中,
• for which we shared the Grammy Award for Album of the Year.
我們因此分享 Grammy 年度專輯獎。
13. • I’m happy to say that I’ve won more Grammys than I can hold,
我很高興地說我贏得的 Grammys 獎數量超出了我的能力,
• but this was the only time I’ve received the Album of the Year award,
但這是我唯一一次獲得年度專輯獎,
• and to share it with old friends was even sweeter.
與老朋友分享更是甜蜜。
• To me, it was the result of each of us changing poison into medicine
repeatedly throughout the years, because of our musical Bodhisattva
vow.
對我來說,這是我們每個人多年來反覆化毒為藥的結果,
因為我們的音樂菩薩誓言。
• What a joyful way to come full circle with my jazz friends.
與我的爵士樂朋友們一起繞圈子是多麼快樂的方式。
15. • “What do you want in life, Tina?” Wayne asked me one day.
有一天, Wayne 問我,“你一生想要什麼,Tina?”。
• He had returned home from a jazz tour the week after the Fourth of
July in 1976 and found me scrubbing his kitchen floor.
1976 年 7月 4日 (獨立日) 之後的一周,他結束爵士巡演
回到家,發現我正在擦洗他的廚房地板。
• He and Ana tried to get me to stop doing things like this around the
house during the five months that I stayed with them,
在我和他們住在一起的五個月裡,他和 Ana 試圖讓我停
止在家裡做這樣的事情,
• but being of service to their family was another way I changed poison
into medicine.
但為他們的家人服務是我化毒為藥的另一種方式。
16. • I loved doing housework, and whether they realized it or not, my
friends needed the help.
我喜歡做家務,無論他們是否意識到,我的朋友都需要
幫助。
• I’m a great cleaner and organizer, and in those days,
我是一名出色的清潔工和組織者,在那些日子裡,
• when I stayed with friends while I was getting back on my feet,
當我和朋友待在一起而我重新站起來時,
• I enjoyed making their homes shine.
我喜歡讓他們的家閃閃發光。
• I felt useful, and my life condition rose as a result.
我感覺自己很有用,我的生活狀況也隨之改善。
17. • Back in the kitchen, Wayne asked me again,
回到廚房,Wayne 又問我,
• “If you could have anything your heart truly desires, what would you
want?
「如果你可以擁有任何你內心真正渴望的東西,你想要
什麼?
• For yourself, for the people you love, for your community, for the
world.”
為了你自己,為了你所愛的人,為了你的社區,為了世
界。」
• I didn’t know how to answer that question.
我不知道如何回答這個問題。
18. • I was on my own for the first time and the future I wanted wasn’t
entirely in focus yet.
我第一次獨立一人,我想要的未來還沒有完全清晰。
• Whatever your circumstances, it’s a valuable exercise to ask yourself
these questions.
無論您的情況如何,問自己這些問題都是一個有價值的
練習。
• What would your version of ideal happiness look like?
你心目中的理想幸福是什麼樣的呢?
• What is your heart’s desire?
你內心的願望是什麼?
19. • When I was in my twenties and early thirties,
當我二十多歲、三十歲出頭的時候,
• I didn’t know what I wanted and hadn’t really thought about where I
was going.
我不知道自己想要什麼,也沒有真正考慮過自己要去哪
裡。
• I just went. 我剛去。
• It may seem obvious, but if you don’t know what you want, how can
you possibly get it?
這看起來似乎是顯而易見的,但如果你不知道自己想要
什麼,你怎麼可能得到它?
20. • If you don’t know what your idea of fulfillment is, then it will be
difficult to find.
如果你不知道你的實現想法是什麼,那就很難找到。
• It’s like setting out on a trip without a destination.
這就像一場沒有目的地的旅行。
• If you don’t have a clear destination, then you’ll likely end up
wandering.
如果你沒有明確的目的地,那麼你很可能會陷入徘徊。
• Sometimes wandering can be fun for a short time, but eventually it
becomes frustrating and aimless.
有時徘徊可能會帶來短暫的樂趣,但最終會變得令人沮
喪和漫無目的。
21. • And an aimless path isn’t a suitable foundation for a joyful life.
漫無目的的道路並不是幸福生活的合適基礎。
• Since I didn’t have an answer for Wayne at that time,
因為當時我沒有給 Wayne 答案,
• he suggested I create a mission statement for my life, to help set a clear
direction.
他建議我為自己的人生訂定一份使命宣言,以幫助設定
明確的方向。
• With a mission statement, I could see how the things I began to dream
about would support my mission in life.
透過使命宣言,我可以看到我開始夢想的事情將如何支
持我的人生使命。
23. • I dug deeper and deeper within, letting go of what was holding me
back,
我深入思考 ,放下那些阻礙我的東西,
• and began to see myself more clearly.
並開始更清楚地認識自己。
• That’s when I saw what had to change for me to be happy and
successful.
就在那時,我看到了必須改變什麼才能讓我快樂和成功。
• When I could see myself clearly, I knew I could change anything.
當我能清楚地看到自己時,我知道我可以改變任何事。
24. • This is the essence of chanting Nam-myoho-renge-kyo.
這就是念「南武妙法蓮花經」的精髓。
• Once I understood this, I intensified my practice.
當我明白了這一點後,我就加快了練習的速度。
• That’s when I started chanting several hours per day.
從那時起我開始每天念誦幾個小時。
• I was finally on the path to revealing my true self.
我終於走上了揭示真實自我的道路。
• By raising my life condition, I gained clarity and strength to find the
best way forward and change every poison I faced into medicine.
透過改善我的生活狀況,我獲得了清晰和力量,找到了
最好的前進方向,並將我面臨的每一種毒藥都變成了藥
物。
25. • If you haven’t created a mission statement for your life,
如果你還沒有為你的人生訂定使命宣言,
• I encourage you to do so, and be candid with yourself about what you
value and what you truly want.
我鼓勵你這樣做,並坦誠地面對自己,了解你所重視的
東西和你真正想要的東西。
• It’s all right if the gap between reality and your dreams is big. I think
that’s how it should be.
如果現實與夢想之間的差距很大也沒關係。 我認為事情
應該是如此。
26. • When life is difficult, 當生活遇到困難時,
• returning to your mission statement will remind you of your purpose,
your vow, and help raise your life condition.
回顧你的使命宣言會提醒你你的目標、你的誓言,並有
助於改善你的生活狀況。
• When our life condition is high enough, anything is possible—
including the impossible.
當我們的生活條件夠高時,一切皆有可能──包括不可能
的事。
• The key is to keep moving forward, even if only in the tiniest steps,
關鍵是要不斷前進,就算只是踏出最微小的一步,
• with the solid belief that you will absolutely get where you want to go.
堅信你一定會到達你想去的地方。
27. • Remove all doubt from your mind.
消除你心中的所有疑慮。
• And remember that the “how” isn’t as important as the “what.”
請記住,「如何」並不像「什麼」那麼重要。
• After I embraced Buddhism, I never doubted I would get to where I
wanted to go.
當我皈依佛教後,我從不懷疑我會到達我想去的地方。
• But much of the time I had no idea how exactly I would get there.
但很多時候我不知道我到底要如何到達那裡。
• I left the “how” up to the universe and the mystical workings of my
mind and soul.
我把「如何」留給宇宙以及我的思想和靈魂的神秘運作。
28. • All along, I kept this encouragement from Daisaku Ikeda close to my
heart: “One thing is certain:
一直以來,我都將池田大作 [Daisaku Ikeda ] 的鼓勵銘記
於心:「有一件事是確定的:
• The power of belief, the power of thought, will move reality in the
direction of what we believe and conceive of it.
信仰的力量,思想的力量,將使現實朝著我們所相信和
設想的方向發展。
• If you really believe you can do something, you can.
如果你真的相信你能做些什麼,你就能做到。
• That is a fact. 這是事實。
29. • When you clearly envision the outcome of victory,
當你清楚預見勝利的結果時,
• engrave it upon your heart, 刻在你的心上,
• and are firmly convinced that you will attain it,
並堅信你會實現它,
• your brain makes every effort to realize the mental image you have
created.
你的大腦會盡一切努力去實現你所創造的心理形象。
• And then, through your unceasing efforts, that victory is finally made a
reality.
然後,透過你們的不斷努力,勝利終於成為現實。
30. • As I worked on mastering my mind in this way, and approached
obstacles as catalysts for growth,
當我努力以這種方式掌控自己的思想,並將障礙視為成
長的催化劑時,
• continually changing poison into medicine without complaint,
不斷化毒為藥,毫無怨言,
• I experienced a deep-seated shift. 我經歷了深刻的轉變。
• Miracles didn’t happen overnight. 奇蹟不是一夜之間發生的。
• But with patience and persistence, miraculous transformations built up
within me.
但憑藉著耐心和堅持,我內心發生了奇蹟般的轉變。
31. • Gradually, improvements in my external environment came about, too,
reflecting those inner transformations.
漸漸地,我的外在環境也隨之改善,反映了我內在的轉
變。
• The cold darkness of winter that had blanketed so many years of my
inner world finally started giving way to a warm, bright spring.
多年來籠罩我內心世界的寒冷黑暗的冬天終於開始讓位
給溫暖、明媚的春天。
• That’s when my real evolution, my revolution, began.
那是我真正的進化、我的革命開始的時候。