SlideShare a Scribd company logo
NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
Dịch vụ dịch tài liệu anh việttốt giárẻ,Côngty dịch tài liệu anhviệt tốt giárẻ,Ở đâu dịch tài liệu anh việttốtgiá rẻ,Dịch vụ dịch văn bản
anh việttốt giárẻ,Côngty dịch văn bản anh việttốtgiá rẻ,Ở đâu dịch văn bản anh việt tốtgiárẻ,Dịch vụ dịch thuật anh việt tốt giá
rẻ,Côngty dịch thuậtanh việttốtgiá rẻ,Ở đâu dịch thuật anh việttốtgiá rẻ,Dịch vụ dịch thuê anh việt tốt giárẻ,Côngty dịch thuê anh
việt tốt giárẻ,Ở đâu dịch thuê anh việttốtgiá rẻ,
7 Điều Chú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt
Tất nhiên là không thể có câu trả lời cụ thể nào về việc xác định bản dịch là tốt hay
xấu. Theo khảo sátý kiến kháchhàng dùng dịch vụ dịch thuật tại idichthuat thì
bản dịch thuật tốt là bản dịch có giá cả phải chăng và đáp ứng được mục đích
của người cần nó.
Thêm nữa, cũng cần xem xét bản dịch đáp ứng được các yêu cầu chất lượng
như: văn phong tốt, dễ đọc dễ hiểu tiết kiệm được thời gian kiểm duyệt của khách
hàng nhằm để lại cho khách hàng ấn tượng tốt. Đó là một số yếu tố mà idichthuat
khuyên bạn nên xem xét khi đánh giá chất lượng bản dịch. Đó cũng là các tiêu chuẩn
mà dịch thuật viên cần phải để ý khi nhận các dự án dịch thuật tài liệu.
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật thực sự tốt:
NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
 Bản dịch cần sử dụng từ vựng thông dụng hay thuật ngữ khoa học? Trong
tiếng Anh, một từ có vẻ như là thuật ngữ khoa học đôi lúc lại được dịch sang
nghĩa khác với từ có nghĩa thông dụng. Ví dụ như có nên dùng từ “anomaly”
trong khi từ “fault” có vẻ tự nhiên hơn. Có nên dịch thành “pulmonary disease”
trong khi từ “lung disease” có vẻ dễ hiểu với số đại đa số người nghe hơn.
 Bản dịch cần sử dụng những từ ngữ dễ hiểu và phải là từ thích hợp
nhất? Bản dịch thực sự đề cập đến “social insertion”, trong khi “social
integration” được dùng phổ biến hơn. Cần đềcập đến “eventual problems” – vấn
đề thực sự hay chỉ là “potential issues” – phát sinh có thể xảy ra. Hoặc là có nên
dùng “administrative situation” trong khi “administrative status” được sử dụng
phổ biến hơn.
 Loại cấu trúc từ ngữ nào được sử dụng phổ biến hơn? Chẳng hạn như tiếng
Anh sửdụng cụmtừ “remotely-accessible device” đểchỉ thiết bịđược điều khiển
từ xa trong khi những ngôn ngữ khác sử dụng cụm từ có vẻ diển giải nhiều hơn
“device that is accessible remotely” hoặc “device that allows remote access”để
chỉ thiết bị được điều khiển từ xa. Việc này cần được hiểu rõ để bài dịch tài liệu
văn bản hoặc dịch phim, dịch videoclip có độ phù hợp cao đến khán giả.
NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
 Tương tự như vậy, cụm từ “of”, “for” được dùng phổ biến trong khi tiếng
Anh sử dụng cụm ghép thay thế, ví dụ như “strategy of/for sales” được dùng
phổ biến hơn là “sales strategy”.
 Mạo từ xác định ("the", "a", "your"…)có được sử dụng đúng như bản
chất của nó trong các thuật ngữ tiếng Anh hay không?Cụm từ “saw an
increased productivity” được dùng phổ biến hơn cụm từ “saw increased
productivity”. Càng khó khăn hơn khi cụm từ như “the terms and the
conditions”, “the towns and the cities” được dùng phổ biến hơn là “the terms
and conditions”, “the towns and cities” đối với các loại ngôn ngữ không cho
phép dùng chung mạo từ cho 2 danh từ như tiếng Pháp, trong khi đó việc lặp
lại mạo từ “the” 2 lần là điều bất thường trong tiếng Anh.
 Liệu bản dịch có sử dụng phong cáchthuần thuyết minh và hùng biện như
tiếng Anh hay không? Chúng tôi đã từng thấy biển báo ở bảo tàng Pháp ghi
rằng “the king will die in 1483”. Sẽkhó khăn hơn khi dịch các bản dịch có sử
dụng các câu hỏi tu từ (điều này thường xuất hiện ở các ngôn ngữ dạng Tây
Ban Nha, nó làm cho bản dịch của bạn có vẻ ngớ ngẩn). Khi dịch ra tiếng Anh,
cần phải có quyết định chính xác, ví dụ như đối với văn bản mang tính trịnh
trọng như hợp đồng thì nên sử dụng "don't", "can't" hay "do not", "cannot",
"Who… to?" với "To who(m)…?", bạn cần biết phong cách viết nào thực sự
gây ấn tượng tốt cho người đọc.
Và kinh nghiệm cuốicùng chúng tôi chia sẻ để có bài dịch thuật tốt thì bản dịch
phải được định dạng (trình bày) đúng như bản gốc, phong cáchviết phải đúng
như bản chất và nội dung phải dễ đọc.
Nguồn: idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/
7 ĐiềuChú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt - Côngty dịch thuật idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/ Translate this page Đó cũng
là các tiêuchuẩn mà dịch thuật viêncần phải để ý khi nhậncác dự án dịch thuật tài liệu. Một số điểm cầnchúý để có bài dịch thuật thực sự tốt: ...
Có nên dịch thành“pulmonary disease” trongkhi từ “lungdisease” có vẻ dễ hiểuvới ... problems” – vấnđề thựcsự hay chỉ là “potential issues” –
phát sinh có thểxảyra. Các vấnđề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn- SlideShare www.slideshare.net/.../cc-vn-cn-ch-trng-c-bi-dch-thut-
chun Translate this page May21,2016 - Các vấn đề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn.... Đó là một số yếutố màidichthuat khuyên bạn
nên xem xét khi đánh giá chất lượngbản ... Một số vấnđề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn- SlideShare www.slideshare.net/.../mt-s-vn-
cn-ch-trng-c-bi-dch-thut-chun Translatethis page May 21, 2016 - Một số vấnđề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn. ... Đólà một số yếutố
mà idichthuat khuyênbạn nên xem xét khi đánhgiá chất lượng... Một vài vấnđề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn - SlideShare
NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
www.slideshare.net/.../mt-vi-vn-cn-ch-trng-c-bi-dch-thut-chun Translatethis page May 21, 2016 - Một vài vấnđề cần chútrọngđể có bài dịch
thuật chuẩn. ... Đó là một số yếutốmà idichthuat khuyên bạn nên xem xét khi đánhgiá chất lượng... Một số vấnđề cần lưuý để có bài dịch thuật
chuẩn es.slideshare.net/.../mt-s-vn-cn-lu-c-bi-dch-thut-chunTranslate this page May 21, 2016 - Một số vấn đề cần lưuý để có bài dịch thuật
chuẩn. ... Một số điểm cần chúý để có bài dịch thuật thực sự tốt: Bản dịch cần sử dụngtừ ... Có nên dịch thành“pulmonary disease” trongkhi từ
“lungdisease” có vẻ dễ hiểuvới ... Dịch thuật - Con đườngchônggai và đầy đam mê | NGÔN NGỮ ... nnvhh.hoasen.edu.vn/.../dich-thuat-con-
duong-chong-gai-va-day-... Translatethis page Apr 14, 2014 - Có lẽ thi thoảng, chỉ khi bạn hồi hộp chờ đợi từngchươngcủa các ... Dịch giả cần
hiểunhữngvấn đề ý thứchệ, nhữngbiểutrưng, mối quan hệ giữa các nền văn... nângcao taynghề dịch thuật là một bài toánnangiải trongthời
buổi .... viên làm quen và có thể chuẩn bị để đối phó với các thựctrạngđó. 5 tuyệt chiêuđể dịch thuật tiếngAnh hay,chính xácnhất | Trái ...
ttvnol.com› ... › Anh(English Club) Translatethis page May6, 2015 - Bài viết: 4 ... Nó giúp cho người dịch có thể dich thuat một cáchchính
xác, phùhợp ... Để dịch tiếngAnhhaythì bạn khôngnên dịch theo từngtừ mà bạn phải ... 5 tuyệt chiêutrên luônđược các côngty dịch thuật hết
sức chútrọng. ... giỏi cả tiếngviệt và tiếnganhvà am hiểuvề vấn đề mà mình đangdịch. Class FAQ: Mối quan hệ giữa các lớp với các kỳthi
chuẩn - Facebook https://www.facebook.com/...các...các...chuẩn/552497284814107/ Translatethis page Thầy có thểtư vấn choem giờ e nên học
gì được k ạ? ... Em có thể họcbằngcách viết vềmột đề tài rất đời thườngnhưnggây hứngthú/cảm ...nhau, dùlà dịch thuật chuyên nghiệp, chuẩn
bị cho các kỳ thi tiếnghay đi học caohọc ở nước ngoài. ...Tôi kothấylý do gì để em ko thể áp dụngchúngtrongcác bài viết IELTS. [PDF]Dịch
văn bản chính luận TrungViệt: Nhữngđiềucần lưuý js.vnu.edu.vn/index.php/FS/article/download/289/275 Translate this page by MT Nguyễn
- 2016 Bài viết nêulên một số điểm cầnchúý khi dịch vănbản chínhluận ... còncần chúý các vấn đề như đối tượngtrongbản dịch, đối tượng
tiếp nhậnbản dịch, vai dịch và đặc biệt là khôngnên lạmdụngtừ Hán Việt. T khóa: Văn ... cứuvề tiêuchuẩn dịch thuật hiện nay đã có ... để
nhữngđộc giả bình dân cũngcó thể đọc được. Về vấn đề dịch văn bản khoa học kĩ thuật và côngnghệ - VOER https://voer.edu.vn/m/ve-van-de-
dich-van-ban.../5693ab0f Translate this page Hiệnnay, số lượngsách vềcác vấnđề khoahọckĩ thuật và côngnghệ trêntoàn... nghệđóngvai trò
quan trọnghàngđầu, nên dịch vănbản khoa học kĩ thuật và ...họckĩ thuật và côngnghệ đặc thù, chútrọnghơn đến phươngdiện ngônngữ. ... Để
có được nhữngbản dịch tốt, cầnnắmvữngngôn ngữ khoahọckĩ thuật và ...

More Related Content

What's hot

Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Những điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnCác điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài yếu tố cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnCác yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 

What's hot (20)

Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnCác điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài yếu tố cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnCác yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 

Viewers also liked

Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Những vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 

Viewers also liked (9)

Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 

Similar to Một số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn

Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Những điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Những điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Những vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một vài điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 

Similar to Một số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn (11)

Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩnCác vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các vấn đề nên chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 

Một số vấn đề nên chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn

  • 1. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH Dịch vụ dịch tài liệu anh việttốt giárẻ,Côngty dịch tài liệu anhviệt tốt giárẻ,Ở đâu dịch tài liệu anh việttốtgiá rẻ,Dịch vụ dịch văn bản anh việttốt giárẻ,Côngty dịch văn bản anh việttốtgiá rẻ,Ở đâu dịch văn bản anh việt tốtgiárẻ,Dịch vụ dịch thuật anh việt tốt giá rẻ,Côngty dịch thuậtanh việttốtgiá rẻ,Ở đâu dịch thuật anh việttốtgiá rẻ,Dịch vụ dịch thuê anh việt tốt giárẻ,Côngty dịch thuê anh việt tốt giárẻ,Ở đâu dịch thuê anh việttốtgiá rẻ, 7 Điều Chú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt Tất nhiên là không thể có câu trả lời cụ thể nào về việc xác định bản dịch là tốt hay xấu. Theo khảo sátý kiến kháchhàng dùng dịch vụ dịch thuật tại idichthuat thì bản dịch thuật tốt là bản dịch có giá cả phải chăng và đáp ứng được mục đích của người cần nó. Thêm nữa, cũng cần xem xét bản dịch đáp ứng được các yêu cầu chất lượng như: văn phong tốt, dễ đọc dễ hiểu tiết kiệm được thời gian kiểm duyệt của khách hàng nhằm để lại cho khách hàng ấn tượng tốt. Đó là một số yếu tố mà idichthuat khuyên bạn nên xem xét khi đánh giá chất lượng bản dịch. Đó cũng là các tiêu chuẩn mà dịch thuật viên cần phải để ý khi nhận các dự án dịch thuật tài liệu. Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật thực sự tốt:
  • 2. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH  Bản dịch cần sử dụng từ vựng thông dụng hay thuật ngữ khoa học? Trong tiếng Anh, một từ có vẻ như là thuật ngữ khoa học đôi lúc lại được dịch sang nghĩa khác với từ có nghĩa thông dụng. Ví dụ như có nên dùng từ “anomaly” trong khi từ “fault” có vẻ tự nhiên hơn. Có nên dịch thành “pulmonary disease” trong khi từ “lung disease” có vẻ dễ hiểu với số đại đa số người nghe hơn.  Bản dịch cần sử dụng những từ ngữ dễ hiểu và phải là từ thích hợp nhất? Bản dịch thực sự đề cập đến “social insertion”, trong khi “social integration” được dùng phổ biến hơn. Cần đềcập đến “eventual problems” – vấn đề thực sự hay chỉ là “potential issues” – phát sinh có thể xảy ra. Hoặc là có nên dùng “administrative situation” trong khi “administrative status” được sử dụng phổ biến hơn.  Loại cấu trúc từ ngữ nào được sử dụng phổ biến hơn? Chẳng hạn như tiếng Anh sửdụng cụmtừ “remotely-accessible device” đểchỉ thiết bịđược điều khiển từ xa trong khi những ngôn ngữ khác sử dụng cụm từ có vẻ diển giải nhiều hơn “device that is accessible remotely” hoặc “device that allows remote access”để chỉ thiết bị được điều khiển từ xa. Việc này cần được hiểu rõ để bài dịch tài liệu văn bản hoặc dịch phim, dịch videoclip có độ phù hợp cao đến khán giả.
  • 3. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH  Tương tự như vậy, cụm từ “of”, “for” được dùng phổ biến trong khi tiếng Anh sử dụng cụm ghép thay thế, ví dụ như “strategy of/for sales” được dùng phổ biến hơn là “sales strategy”.  Mạo từ xác định ("the", "a", "your"…)có được sử dụng đúng như bản chất của nó trong các thuật ngữ tiếng Anh hay không?Cụm từ “saw an increased productivity” được dùng phổ biến hơn cụm từ “saw increased productivity”. Càng khó khăn hơn khi cụm từ như “the terms and the conditions”, “the towns and the cities” được dùng phổ biến hơn là “the terms and conditions”, “the towns and cities” đối với các loại ngôn ngữ không cho phép dùng chung mạo từ cho 2 danh từ như tiếng Pháp, trong khi đó việc lặp lại mạo từ “the” 2 lần là điều bất thường trong tiếng Anh.  Liệu bản dịch có sử dụng phong cáchthuần thuyết minh và hùng biện như tiếng Anh hay không? Chúng tôi đã từng thấy biển báo ở bảo tàng Pháp ghi rằng “the king will die in 1483”. Sẽkhó khăn hơn khi dịch các bản dịch có sử dụng các câu hỏi tu từ (điều này thường xuất hiện ở các ngôn ngữ dạng Tây Ban Nha, nó làm cho bản dịch của bạn có vẻ ngớ ngẩn). Khi dịch ra tiếng Anh, cần phải có quyết định chính xác, ví dụ như đối với văn bản mang tính trịnh trọng như hợp đồng thì nên sử dụng "don't", "can't" hay "do not", "cannot", "Who… to?" với "To who(m)…?", bạn cần biết phong cách viết nào thực sự gây ấn tượng tốt cho người đọc. Và kinh nghiệm cuốicùng chúng tôi chia sẻ để có bài dịch thuật tốt thì bản dịch phải được định dạng (trình bày) đúng như bản gốc, phong cáchviết phải đúng như bản chất và nội dung phải dễ đọc. Nguồn: idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/ 7 ĐiềuChú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt - Côngty dịch thuật idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/ Translate this page Đó cũng là các tiêuchuẩn mà dịch thuật viêncần phải để ý khi nhậncác dự án dịch thuật tài liệu. Một số điểm cầnchúý để có bài dịch thuật thực sự tốt: ... Có nên dịch thành“pulmonary disease” trongkhi từ “lungdisease” có vẻ dễ hiểuvới ... problems” – vấnđề thựcsự hay chỉ là “potential issues” – phát sinh có thểxảyra. Các vấnđề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn- SlideShare www.slideshare.net/.../cc-vn-cn-ch-trng-c-bi-dch-thut- chun Translate this page May21,2016 - Các vấn đề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn.... Đó là một số yếutố màidichthuat khuyên bạn nên xem xét khi đánh giá chất lượngbản ... Một số vấnđề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn- SlideShare www.slideshare.net/.../mt-s-vn- cn-ch-trng-c-bi-dch-thut-chun Translatethis page May 21, 2016 - Một số vấnđề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn. ... Đólà một số yếutố mà idichthuat khuyênbạn nên xem xét khi đánhgiá chất lượng... Một vài vấnđề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn - SlideShare
  • 4. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH www.slideshare.net/.../mt-vi-vn-cn-ch-trng-c-bi-dch-thut-chun Translatethis page May 21, 2016 - Một vài vấnđề cần chútrọngđể có bài dịch thuật chuẩn. ... Đó là một số yếutốmà idichthuat khuyên bạn nên xem xét khi đánhgiá chất lượng... Một số vấnđề cần lưuý để có bài dịch thuật chuẩn es.slideshare.net/.../mt-s-vn-cn-lu-c-bi-dch-thut-chunTranslate this page May 21, 2016 - Một số vấn đề cần lưuý để có bài dịch thuật chuẩn. ... Một số điểm cần chúý để có bài dịch thuật thực sự tốt: Bản dịch cần sử dụngtừ ... Có nên dịch thành“pulmonary disease” trongkhi từ “lungdisease” có vẻ dễ hiểuvới ... Dịch thuật - Con đườngchônggai và đầy đam mê | NGÔN NGỮ ... nnvhh.hoasen.edu.vn/.../dich-thuat-con- duong-chong-gai-va-day-... Translatethis page Apr 14, 2014 - Có lẽ thi thoảng, chỉ khi bạn hồi hộp chờ đợi từngchươngcủa các ... Dịch giả cần hiểunhữngvấn đề ý thứchệ, nhữngbiểutrưng, mối quan hệ giữa các nền văn... nângcao taynghề dịch thuật là một bài toánnangiải trongthời buổi .... viên làm quen và có thể chuẩn bị để đối phó với các thựctrạngđó. 5 tuyệt chiêuđể dịch thuật tiếngAnh hay,chính xácnhất | Trái ... ttvnol.com› ... › Anh(English Club) Translatethis page May6, 2015 - Bài viết: 4 ... Nó giúp cho người dịch có thể dich thuat một cáchchính xác, phùhợp ... Để dịch tiếngAnhhaythì bạn khôngnên dịch theo từngtừ mà bạn phải ... 5 tuyệt chiêutrên luônđược các côngty dịch thuật hết sức chútrọng. ... giỏi cả tiếngviệt và tiếnganhvà am hiểuvề vấn đề mà mình đangdịch. Class FAQ: Mối quan hệ giữa các lớp với các kỳthi chuẩn - Facebook https://www.facebook.com/...các...các...chuẩn/552497284814107/ Translatethis page Thầy có thểtư vấn choem giờ e nên học gì được k ạ? ... Em có thể họcbằngcách viết vềmột đề tài rất đời thườngnhưnggây hứngthú/cảm ...nhau, dùlà dịch thuật chuyên nghiệp, chuẩn bị cho các kỳ thi tiếnghay đi học caohọc ở nước ngoài. ...Tôi kothấylý do gì để em ko thể áp dụngchúngtrongcác bài viết IELTS. [PDF]Dịch văn bản chính luận TrungViệt: Nhữngđiềucần lưuý js.vnu.edu.vn/index.php/FS/article/download/289/275 Translate this page by MT Nguyễn - 2016 Bài viết nêulên một số điểm cầnchúý khi dịch vănbản chínhluận ... còncần chúý các vấn đề như đối tượngtrongbản dịch, đối tượng tiếp nhậnbản dịch, vai dịch và đặc biệt là khôngnên lạmdụngtừ Hán Việt. T khóa: Văn ... cứuvề tiêuchuẩn dịch thuật hiện nay đã có ... để nhữngđộc giả bình dân cũngcó thể đọc được. Về vấn đề dịch văn bản khoa học kĩ thuật và côngnghệ - VOER https://voer.edu.vn/m/ve-van-de- dich-van-ban.../5693ab0f Translate this page Hiệnnay, số lượngsách vềcác vấnđề khoahọckĩ thuật và côngnghệ trêntoàn... nghệđóngvai trò quan trọnghàngđầu, nên dịch vănbản khoa học kĩ thuật và ...họckĩ thuật và côngnghệ đặc thù, chútrọnghơn đến phươngdiện ngônngữ. ... Để có được nhữngbản dịch tốt, cầnnắmvữngngôn ngữ khoahọckĩ thuật và ...