10. 10
1.研究成果広報について
海外の状況!ー結構お金がかかっています!-2016年の情報
Imperial College London
大学本部で運営
総合ニュースサイト:https://www.imperial.ac.uk/news
研究成果の情報発信体制:6名(5名のライターと1名の編集者)
Cambridge University
研究に特化したサイトを運営: http://www.cam.ac.uk/research
研究成果の情報発信体制:
Research Communications(6名)には専属のライターが6名、そのうち4名が各部分野でニュース記事を作成
残りの2名が特集記事担当
Digital Communications(4名)には、グラフィックデザイナー1名、フォトグラファー兼Videoグラファー3名の体制
MIT
総合ニュースサイト MIT News http://news.mit.edu/
MIT news Office(11名)では研究成果の記事を執筆するライター 5名と 編集者2名,グラフィック・デザイナー,
フォトグラ ファー,ビデオグラファーを含む4名でコンテンツ作成
Harvard University
Harvard Gazetteでサイトを運営 https://news.harvard.edu/gazette/
Public Affairs and Communicationsの中のCommunicationsグルー プ(14名)の専属のライター 4名,編集者1名と,グラフィッ ク・デザイナー 2名,フォ
トグラファー 4名(うち2 名はパート),ビデオグラファー 3名で研究成果に関するコンテンツ制作を担っている
日本の研究成果広報:報道機関向け対応
上記の研究成果広報:自分達が報道機関のように情報発信
2017年情報管理 Vol 60 No.6
日英米の比較からみる研究成果の 国際情報発信
https://www.jstage.jst.go.jp/article/johokanri/60/6/60_420/_pdf
11. 11
1.研究成果広報について
広報と研究成果広報
PUBLIC RELATIONS SOCIETY OF AMERICA
“PUBLIC RELATIONS IS A STRATEGIC COMMUNICATION PROCESS THAT BUILDS MUTUALLY BENEFICIAL
RELATIONSHIPS BETWEEN ORGANIZATIONS AND THEIR PUBLICS.”
広報活動は、組織とその公衆との間の相互に有益な関係を構築する戦略的なコミュニケーションプロセスです
広告とプレスリリースと広報の違い:
広告:広告主が発信者 広告代理店(広告料あり:戦略は広告代理店)
広報:メディア側が発信者PR会社(広告料なし:
でもメディアに取り上げてもらうために戦略が必要)
プレスリリース:広報の1つの手段:新聞社、雑誌社等の報道関係者
に対して発表を行うこと
所属施設や企業がメディアに情報を提供し、ニュース・話題・番組としてその情報を社会に広める公式文書
所属施設の
ニュースサイトへ
の掲載
良く見られるPR
サイトへの掲載
SNSでの掲
載!
今回はSNSを活用
して積極的にプロモーション
するお話です。
論文
九州大学の例
熊本大学の例熊本大学の例
広島大学の例
22. • PLS定義
A communication is in plain language if its wording, structure, and design are so clear that the
intended audience can easily find what they need, understand what they find, and use that
information.
SOURCE: INTERNATIONAL PLAIN LANGUAGE FEDERATION
この学会のカンファレンス:2020 Access for All: Plain Language is a Civil Right!
もしかして、OAからCITIZEN SCIENCEへのかけ橋がこのようなサービスなのかもしれません!
22
4.Plain Language Summary/Lay Summaryについて
-学会-Plain Language Association International
Plain Languageでのコミュニケーションは、その言葉遣い、構造、デ
ザインが明確で、対象読者が必要なものを簡単に見つけることができ、
見つけたものを理解し、その情報を利用できるようにするためのもの
です。
最近は論文にも
PLSが付与!
23. 23
4. Expression
Finally, think about the wording. While some techniques will vary from language to language, key areas to
consider include:
Tone: use personal pronouns and write in a formal yet conversational style.
Word choice: use the simplest word that conveys your meaning.
Jargon: avoid jargon unless your reader is familiar with it, and if they are not, explain technical terms.
Sentences: keep sentences between 15-20 words on average, with individual sentences no longer than
30-35 words.
Verbs: in most cases, prefer the active voice rather than the passive. Write “I read this page” rather than
“This page was read by me.”
Once you’ve written your information in plain language, the final step is to review whether your
audience can understand and use the information they find.
3. Design
Increasingly, the visual appearance of a communication is just as important as the structure
and language. Here, there are 3 areas to consider:
・layout
・typography
・information graphics
Make sure that the layout and margins include plenty of white space as that helps to
separate different parts of the text.
Use meaningful headings to help readers navigate.
Select a font and type size that will be easy to read.
Make sure there is plenty of contrast between the text and the background, and the spacing
between lines and paragraphs is at least the same as the size of the type.
Also consider visual devices such as tables, diagrams, photos, charts, and bulleted lists to
present information in an accessible and engaging form.
聴衆と目的
コミュニケーションのための
正しい構造
正しい理解のためのデザイン
正しい理解のための表現
評価
4.Plain Language Summary/Lay Summaryについて
-PLS の書き方! By international plain language federation
24. 4.Plain Language Summary/Lay Summaryについて
-Plain Language Summaryの書き方!
出版社の指導!
24
https://www.agu.org/-/media/Files/Share-and-Advocate-for-Science/Toolkit---PLS.pdf
ターゲットの聴衆
について考える
専門用語を避ける
覚えておいて欲しい
重要なメッセージ
他の人(できれば自分の
研究分野以外の人)に確認
正しいことを行うために
時間をかける
30. 5.諸外国のPLS動向!
-The European Union Clinical Trials Regulation (EU CTR) 536/2014
The European Union Clinical Trials Regulation (EU CTR) 536/2014の法律で、
臨床研究(人間での実験) で、Clinical Studies(臨床研究)でのPlain Language Summary (Lay Summary)
は段階的に必須になる予定。
DOI:https://doi.org/10.1007/s40290-019-00285-0
30