Ringkasan dokumen ini adalah:
Dokumen ini membahas terjemahan Al-Quran ke bahasa-bahasa lain, termasuk bahasa Parsi, Turki, Urdu, Indonesia, Tionghoa, dan bahasa-bahasa Eropa. Terjemahan pertama dilakukan ke dalam bahasa Parsi dan Turki, diikuti oleh bahasa-bahasa lain seperti Urdu, Indonesia, dan Tionghoa. Walaupun beberapa terjemahan awal ke bahasa-b
1. TERJEMAHAN AL-QURAN KE
BAHASA LAIN
KURSUS
TERJEMAHAN-ARAB-MELAYU-ARAB(PPPJ2443)
PELAJAR:
NORAZIMA BT MOHD RODZI
PENSYARAH:
Dr MAHERAM BT AHMAD
JABATAN PENGAJIAN ARAB DAN
TAMADUN ISLAM
UKM
2. PENDAHULUAN
• Sebagaimana yang diketahui al-Quran merupakan
Kalam Allah yang telah diturunkan kepada junjungan
besar umat Islam iaitu Nabi Muhammad s.a.w. di
dalam bahasa Arab (al-Lughat al-Arabiah).
• Oleh itu, bahasa Arab ini bukanlah suatu bahasa yang
mudah difahami oleh semua manusia tambahan pula
bahasa Arab bukan bahasa pertuturan mereka.
• Justeru itu, untuk mereka memahami isi kandungan al-
Quran tersebut, maka terjemahan al-Quran kepada
bahasa-bahasa pertuturan mereka dilakukan agar
mudah untuk mereka memahami isi kandungan al-
Quran tersebut.
3. TERJEMAHAN KE DALAM
BAHASA-BAHASA BUKAN
EROPAH
Terjemahan ke
dalam bahasa
Parsi dan Turki
Terjemahan ke
dalam bahasa
Tionghoa
daripada bahasa
Jepun
Terjemahan ke
dalam bahasa
Urdu
Terjemahan ke
dalam bahasa
Tionghoa
daripada bahasa
Arab
Terjemahan ke
dalam bahasa
Indonesia
4. TERJEMAHAN KE
DALAM BAHASA
PARSI DAN TURKI
Orang yang
keduanya
menjadi
penterjema
h al-Quran
adalah
Syeikh
Waliyullah
Dehlawi
yang
berasal dari
India
aktiviti terjemahan al-Quran
ke dalam bahasa-bahasa lain
giat dilakukan apabila
diterjemahkan pula ke dalam
bahasa Turki.
Terjemahan
ini dilakukan
oleh Syeikh
Sa’adi Asy-
Syirazi pada
tahun 1313
M dan beliau
dikatakan
penterjemah
al-Quran
yang pertama
Terjemahan al-Quran
yang terawal dan
pertama dilakukan
adalah terjemahan ke
dalam bahasa Parsi
5. TERJEMAHAN KE DALAM BAHASA URDU
Terjemahan yang pertama dilakukan ke dalam bahasa Urdu
adalah usaha yang dilakukan oleh Syeikh Abdul Qadir dari Delhi.
Kemudian terjemahan ke dalam bahasa ini digiatkan lagi dan
diteruskan, namun begitu ada juga yang tidak berhasil
menyiapkannya.
Antara terjemahan yang berjaya dihasilkan dan masih digunakan
adalah hasil terjemahan daripada Syeikh Rafi’ Uddin dari Delhi,
Syeikh Asyraf ‘Ali Thanawi dan Maulvi Nazir Ahmad.
6. TERJEMAHAN KE DALAM BAHASA INDONESIA
Bermula pada pertengahan abad ke-17 M oleh Abdul Ra’uf Al-Fansuri
(seorang ‘ulama’ dari Singkel, Acheh) ke dalam bahasa Melayu.
Walaupun terjemahan itu ditinjau dari sudut ilmu bahasa Indonesia
moden belum sempurna, tetapi pekerjaan itu dianggap satu jasa yang
besar sebagai pekerjaan perintis jalanan.
Kemudiaannya muncul pula ke dalam bahasa Jawa dan Sunda. Hasil
terjemahan ke dalam bahasa-bahasa ini boleh dilihat di dalam
buku Terjemahan Al-Quran yang diterbitkan oleh Kemajuan Islam,
Jogjakarta, Qur’an Kejawen dan Qur’an Sundawiyah yang diterbit dan
dicetak oleh Abu Sitti Syamsiyah, Solo, Tafsir Qur’an Indonesia oleh
Muhammad Yunus (Padang) dan banyak lagi
7. TERJEMAHAN KE DALAM BAHASA TIONGHOA DARIPADA BAHASA JEPUN
Terjemahan ke dalam bahasa-bahasa Tionghoa ialah terjemahan al-Quran yang
diusahakan oleh seorang yang bukan beragama Islam, namanya Li Ti Cin (1927
atau 1972) pada percetakan Tien Tsin.
Inilah merupakan hasil terjemahan ke dalam bahasa Tionghoa yang paling
awal kerana tiada seorang pun orang Islam pada ketika itu melakukan usaha
penterjemahan disebabkan mereka memandang pekerjaan itu tidak dibenarkan
dalam agama.
Bahkan terbitnya terjemahan ini menyebabkan kegemparan yang besar dalam
kalangan Muslimin Tionghoa.
Selain itu, terjemahan ini juga mempunyai banyak kesilapan dan kesalahan
kerana tidak diterjemahkan berdasarkan kepada isi kandungan al-Quran yang
asal.
Ianya hanya disalin berdasarkan kepada terjemahan dalam bahasa Jepun yang
diterjemahkan daripada bahasa Inggeris hasil usaha Maulvi Muhammad Ali,
ketua Gerakan Ahmadiyah Lahore
8. TERJEMAHAN KE DALAM BAHASA TIONGHOA DARIPADA BAHASA ARAB
Susulan dan ekoran daripada peristiwa terjemahan al-Quran daripada bahasa
Jepun ke bahasa Tionghoa itu telah membangunkan minat ‘ulama’ Islam di
Tiongkok untuk melakukan terjemahan al-Quran ke bahasa Tionghoa.
Kemudiaannya, terbitlah sebuah hasil terjemahan ke bahasa Tionghoa oleh
seorang alim Besar, Abdur Rahman Wan Yih Tsyai dan terjemahan beliau
dianggap sebuah terjemahan yang paling bagus dan terbaik dalam bahasa
Tionghoa.
Ini kerana beliau merupakan seorang alim yang masyhur dalam kalangan
Muslimin Tionghoa dan beliau juga telah menghasilkan sebuah Kamus Arab-
Tionghoa serta telah menerbitkan terjemahan Syarh Al-Wiqayah ke dalam bahasa
Tionghoa
9. TERJEMAHAN KE DALAM BAHASA-
BAHASA EROPAH
• Terjemahan al-Quran ke dalam bahasa-bahasa Eropah
telah pun mula diterjemahkan pada tahun 1146 M.
• Tetapi terjemahan-terjemahan yang dilakukan itu tidak
sesuai dan tidak menepati maksud al-Quran, bahkan
sebahagian terjemahan yang dilakukan sengaja dibuat-
buat terjemahannya agar maksud asal al-Quran itu
menjadi terpesong dan rosak.
• Terjemahan yang pertama diterbitkan di Eropah adalah
terjemahan yang dilakukan oleh Robert Retenensis
seorang berbahasa Inggeris bersama Dalmata seorang
yang berbahasa Jerman yang dilakukan terjemahannya
ke dalam bahasa Latin.
10. • susulan hasil terjemahan yang pertama ini diterbitkan
maka terjemahan-terjemahan ke dalam bahasa Jerman dan
Itali dilakukan pula.
• Hasil daripada terjemahan yang dilakukan, Andrew du Ryer
menterjemahkannya pula ke dalam bahasa Perancis.
• Namun demikian, terjemahan yang dilakukan ke dalam
bahasa-bahasa Eropah ini kebanyakkan tidak diakui oleh
‘ulama-‘ulama Islam akan kebenarannya dan kesahihannya
kerana orang-orang Eropah ini sukar untuk dipercayai
tambahan lagi mengenai terjemahan mereka terhadap al-
Quran.
11. Penterjemah Bahasa Tahun
1. Andrew Arrevabene Itali ….
2. Johannes Andreas Aragon (Sepanyol) 1500
3. Schweigger Jerman 1616
4. Alexander Ross Perancis 1637
5. J.H. Glazemaker (du Ryer) Belanda 1658
6. George Sale Inggeris 1734
7. Megerlin Jerman 1772
8. Suvary Perancis 1783
9. Rodwell Inggeris 1829
10.Wohl Jerman 1826
11.Garsen du Tasi Perancis 1840
12.Kasimirsky Jerman 1840
13.Dr. L. Uhlmann Inggeris 1880
14.Pickthall Inggeris 1930
15.E.W. Lane Inggeris 1937
16.Richard Bell Inggeris 1937
17.Grimme Jerman 1932
18.Montet Perancis 1923
Di antara terjemahan-terjemahan al-Quran
yang telah dihasilkan oleh orang Eropah