Suggestivo viaggio gastronomico con protagonista il maiale, Re della tavola Carnica, interpretato in modo diverso da ogni azienda. Potrete scoprire le insolite alternative di salumi e alcuni piatti della tradizione proposti. Un gustoso percorso di degustazione tra le vie del paese accompagnato da musica e ricercati vini del FVG.
Questo libro è stato realizzato dall'Istituto Valorizzazione Salumi Italiani, in collaborazione con l'Unione Europea, Il Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali e l'Unione Italiana Vini. Anno: 2010
Guida Vendita Diretta prodotti agroalimentari provincia vcoGermano Bendotti
Assessorato Montagna-Agricoltura
Il valore agroalimentare delle Aziende del Verbano Cusio Ossola
Il Servizio Agricoltura della Provincia del Verbano Cusio Ossola partecipa a numerose iniziative di promozione e valorizzazione dei prodotti agro alimentari locali. Convegni, fiere, mostre danno modo di far conoscere alla popolazione residente ed ai turisti, ma anche alle altre regioni italiane ed all'estero.
Lla tipicità e la qualità di formaggi, salumi, mieli, vini, erbe officinali, prodotti da forno ed ortofrutticoli ecc. del nostro territorio.
Dal 2009, rivestendo l’incarico di Assessore all’Agri- coltura, ho avuto modo di conoscere e di apprezzare questo formidabile patrimonio di prodotti tipici locali che costituisce un eccellente biglietto da visita per la nostra Provincia. Quasi sicuramente chi li ha assag- giati è stato invogliato ad approfondire la conoscenza del luogo, di indiscusso fascino e bellezza, iin cui sono stati realizzati.
Questa pubblicazione nasce soprattutto dall’esigenza di soddisfare le frequenti richieste di utenti che si rivolgono agli uffici del Servizio Agricoltura per avere riferimenti logistici sulle produzioni tipiche locali e per far conoscere i relativi produttori, nella logica del Km 0. Rappresenta, inoltre, l’occasione per diffondere il nobile concetto della tracciabilità alimentare ovvero del rispetto delle buone pratiche agricole e di lavorazione, sia obbligatorie che volon- tarie, e della divulgazione, al consumatore finale, di chi, dove e con quali modalità vengono realizzati questi prodotti.
Mi pregio ringraziare chi ha aderito all’iniziativa, auspicando che que-
sta pubblicazione, elaborata dal Servizio Agricoltura della Provincia del
Verbano Cusio Ossola, possa essere apprezzata come contributo alla
crescita del sistema agro alimentare locale, sistema composto da un
importante tessuto di piccole medie imprese che, con il loro lavoro, tra-
smettono saperi e sapori.
Alegar!
Germano Bendotti
Assessore all’Agricoltura Provincia Verbano Cusio Ossola
Un suggestivo viaggio gastronomico con protagonista il salame, re della tavola carnica. Domenica 18 marzo, il caratteristico borgo Sutrio (Udine) metterà in scena Fums, profums, salums e si trasformerà in vero e proprio laboratorio di sapori e profumi che permetterà di conoscere e confrontare le ricette del salame e non solo.
Domenica 21 novembre le vie di Sutrio saranno animate dalla nona edizione dell'evento gastronomico Farine di Flor.
8 Paesi della Carnia si cimenteranno nella preparazione di piatti antichi della tradizione che hanno come protagonista LE FARINE, perchè ne esistono veramente molteplici varietà.
Attraverso le vie del paese avrete la possibilità di degustare piatti che per alcuni di voi saranno un ritorno al passato, capaci di risvegliare vecchi ricordi, per altri invece saranno un'assoluta novità.
Ad accompagnare i piatti la Birra Artigianale del Friuli Venezia Giulia.
FORMANDI – sapori di montagna è l’evento organizzato dal Caseificio Sociale Alto But di Sutrio e dal Consorzio Malghesi della Carnia e della Valcanale con il supporto dalla Regione FVG, Promoturismo FVG, Comunità di Montagna della Carnia, Associazione Pro Loco Sutrio e Comune di Sutrio.
L’obiettivo principale è quello di valorizzare il formaggio di malga prodotto nei comprensori malghivi nell’area montana del FVG.
L'evento si svolgerà in due momenti:
La DEGUSTAZIONE aperta al pubblico (domenica 21/11) presso la piazzetta del Municipio, in cui sarà possibile assaggiare ed acquistare i formaggi di malga che poi parteciperanno all'asta nel pomeriggio.
L'ASTA dei formaggi di malga (domenica 21/11 pomeriggio) presso la Sala Degustazione Kaiser Zoncolan, è l’evento principale riservato ad albergatori, chef e tutti coloro interessati ad acquistare i formaggi di malga prodotti nella stagione di monticazione 2021;
Suggestivo viaggio gastronomico con protagonista il maiale, Re della tavola Carnica, interpretato in modo diverso da ogni azienda. Potrete scoprire le insolite alternative di salumi e alcuni piatti della tradizione proposti. Un gustoso percorso di degustazione tra le vie del paese accompagnato da musica e ricercati vini del FVG.
Questo libro è stato realizzato dall'Istituto Valorizzazione Salumi Italiani, in collaborazione con l'Unione Europea, Il Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali e l'Unione Italiana Vini. Anno: 2010
Guida Vendita Diretta prodotti agroalimentari provincia vcoGermano Bendotti
Assessorato Montagna-Agricoltura
Il valore agroalimentare delle Aziende del Verbano Cusio Ossola
Il Servizio Agricoltura della Provincia del Verbano Cusio Ossola partecipa a numerose iniziative di promozione e valorizzazione dei prodotti agro alimentari locali. Convegni, fiere, mostre danno modo di far conoscere alla popolazione residente ed ai turisti, ma anche alle altre regioni italiane ed all'estero.
Lla tipicità e la qualità di formaggi, salumi, mieli, vini, erbe officinali, prodotti da forno ed ortofrutticoli ecc. del nostro territorio.
Dal 2009, rivestendo l’incarico di Assessore all’Agri- coltura, ho avuto modo di conoscere e di apprezzare questo formidabile patrimonio di prodotti tipici locali che costituisce un eccellente biglietto da visita per la nostra Provincia. Quasi sicuramente chi li ha assag- giati è stato invogliato ad approfondire la conoscenza del luogo, di indiscusso fascino e bellezza, iin cui sono stati realizzati.
Questa pubblicazione nasce soprattutto dall’esigenza di soddisfare le frequenti richieste di utenti che si rivolgono agli uffici del Servizio Agricoltura per avere riferimenti logistici sulle produzioni tipiche locali e per far conoscere i relativi produttori, nella logica del Km 0. Rappresenta, inoltre, l’occasione per diffondere il nobile concetto della tracciabilità alimentare ovvero del rispetto delle buone pratiche agricole e di lavorazione, sia obbligatorie che volon- tarie, e della divulgazione, al consumatore finale, di chi, dove e con quali modalità vengono realizzati questi prodotti.
Mi pregio ringraziare chi ha aderito all’iniziativa, auspicando che que-
sta pubblicazione, elaborata dal Servizio Agricoltura della Provincia del
Verbano Cusio Ossola, possa essere apprezzata come contributo alla
crescita del sistema agro alimentare locale, sistema composto da un
importante tessuto di piccole medie imprese che, con il loro lavoro, tra-
smettono saperi e sapori.
Alegar!
Germano Bendotti
Assessore all’Agricoltura Provincia Verbano Cusio Ossola
Un suggestivo viaggio gastronomico con protagonista il salame, re della tavola carnica. Domenica 18 marzo, il caratteristico borgo Sutrio (Udine) metterà in scena Fums, profums, salums e si trasformerà in vero e proprio laboratorio di sapori e profumi che permetterà di conoscere e confrontare le ricette del salame e non solo.
Domenica 21 novembre le vie di Sutrio saranno animate dalla nona edizione dell'evento gastronomico Farine di Flor.
8 Paesi della Carnia si cimenteranno nella preparazione di piatti antichi della tradizione che hanno come protagonista LE FARINE, perchè ne esistono veramente molteplici varietà.
Attraverso le vie del paese avrete la possibilità di degustare piatti che per alcuni di voi saranno un ritorno al passato, capaci di risvegliare vecchi ricordi, per altri invece saranno un'assoluta novità.
Ad accompagnare i piatti la Birra Artigianale del Friuli Venezia Giulia.
FORMANDI – sapori di montagna è l’evento organizzato dal Caseificio Sociale Alto But di Sutrio e dal Consorzio Malghesi della Carnia e della Valcanale con il supporto dalla Regione FVG, Promoturismo FVG, Comunità di Montagna della Carnia, Associazione Pro Loco Sutrio e Comune di Sutrio.
L’obiettivo principale è quello di valorizzare il formaggio di malga prodotto nei comprensori malghivi nell’area montana del FVG.
L'evento si svolgerà in due momenti:
La DEGUSTAZIONE aperta al pubblico (domenica 21/11) presso la piazzetta del Municipio, in cui sarà possibile assaggiare ed acquistare i formaggi di malga che poi parteciperanno all'asta nel pomeriggio.
L'ASTA dei formaggi di malga (domenica 21/11 pomeriggio) presso la Sala Degustazione Kaiser Zoncolan, è l’evento principale riservato ad albergatori, chef e tutti coloro interessati ad acquistare i formaggi di malga prodotti nella stagione di monticazione 2021;
The company "L'Oro del Golfo" is specilized in production of TIELLA, particular pizza filled with octopus, calamari or vegetable. all raw materials used are produced in the south of Lazio in Gaeta.
Con le ricette presentate in questo volume, Luigi Pomata esprime la sua creatività con le Nieddittas, una delle migliori eccellenze del mare della Sardegna.
Nieddittas - Cozze del golfo di Oristano
http://www.nieddittas.it/
Il ricettario delle Nieddittas,
8 grandi chef interpretano le migliori cozze sarde.
Luca Di Lorenzo, Cristina Bowerman, Roberto Serra, Gianfranco Pulina, Clelia Bandini, Agostino Piras, Riccardo Massaiu e Corrado Parisi.
Punti Ristoro "La Montagna Produce" 2014 DesuloMG Market
"La Montagna Produce" è anche la festa dei sapori della montagna, dei suoi gusti intensi e unici. Ecco qui la lista dei punti ristoro che si son organizzati a Desulo in occasione de "La Montagna Produce" 2014. Un motivo in più per venire a trovarci!
The company "L'Oro del Golfo" is specilized in production of TIELLA, particular pizza filled with octopus, calamari or vegetable. all raw materials used are produced in the south of Lazio in Gaeta.
Con le ricette presentate in questo volume, Luigi Pomata esprime la sua creatività con le Nieddittas, una delle migliori eccellenze del mare della Sardegna.
Nieddittas - Cozze del golfo di Oristano
http://www.nieddittas.it/
Il ricettario delle Nieddittas,
8 grandi chef interpretano le migliori cozze sarde.
Luca Di Lorenzo, Cristina Bowerman, Roberto Serra, Gianfranco Pulina, Clelia Bandini, Agostino Piras, Riccardo Massaiu e Corrado Parisi.
Punti Ristoro "La Montagna Produce" 2014 DesuloMG Market
"La Montagna Produce" è anche la festa dei sapori della montagna, dei suoi gusti intensi e unici. Ecco qui la lista dei punti ristoro che si son organizzati a Desulo in occasione de "La Montagna Produce" 2014. Un motivo in più per venire a trovarci!
1. In the old Sardinian lang
Tianu Sardu" means " rh
Pan": a name which exp'"
traditional qualities of our
Many delicacies are prepor.
best natural ingredients and
production techniques, Iike
desiccated and smoked fi
salads and seafood speciali
by our traditional recipes. U
and fragrances, for ali
appreciate good food ali O• •••
In Sardegna lo trasformazione ittica è
un'arte antica come lo nostra isola: un
patrimonio di conoscenze e abilità nat~
dai doni di una natura immensa. I [ondcli
cristallini di un mare incontaminato e
pescoso, che lambisce chilometri di ~ost~
selvagge prive di insediamenti urnoru. GI~
stagni, dove i cefali si riproducono e I
pescatori hanno sempre lavorato le loro
uova per ottenere lo
bottarga. Le saline che
producono il rinomato sale
marino dalla composizione
purissima, idéale per lo
salagione. Il sole e il vento
che offrono un clima
perfetto per l'essiccatura
naturale. Le foreste
millenarie ricche di particolari arbusti
aromatici, che vengono utilizzati
nell'affumicatura per donare delicate
fragranze ai nostri prodotti.
In Sardinia fish processing is an art
as ancient as our island: a legacy of
know-how and ski/l born from the
gifts from an immense nature. !he
crystal-cfear, unpo/luted and flsh-
fi/led sea, which skirts kilometres of
wild coast free of human settlements.
The internaI water basins, where
mu/lets reproduce and fishermen have
processed their eggs to
make bottarga since
ancient times. The salt
lakes which produce
the renowned pure sea
salt, ideaI for salting.
The sun and the wind
offer a perfect cfimate
for natural desiccation.
The thousand-year old
forests rich with characteristic
aromatic brush, which are used in the
smoking process to give delicate
fragrances to our products.
2. l'c I della Sardegna è una delizia colar
c11111 IO che viene ·dal mare e che nasce
,11111 uova di muggine (mugil cephalus)
IllvCJI , salate ed essiccate con sapienza.
I In alimento ricercato e rinomato fin
c1nll'antichità, quando lo sua degustazione
I !CI riservata a pochi. Gli arabi diffusero lo
1)011 rga in tutto il Mediterraneo, dove era
c onsiderata una preziosa merce di
',I rrnbio e un nobile dono presso i popoli
Il nici, egizi, cartaginesi e romani. Le
c I nache di viaggio del 1400 e del l 800
I logiavano lo bottarga sarda, apprezza n-
lone lo lavorazione artigianale tipica e il
pore prelibato. Oggi questa tradizione
ontinua con Su Tianu Sardu, che
trasforma nella sua isola le uova di
muggine con lo stessa cura e lo stessa
passione di allora.
"Sardinian gold" is a delicious amber-
coloured product which comes from the
sea and is made from washed mullet
eggs (mugil cephalusJ, expertly salted
and desiccoted. A much searched-for
and renowned food since ancient times,
when it could only be appreciated by a
few. It was introduced ali over the
Mediterranean by the Arabs, where it
was considered a precious trading good
.and a noble gift by the Phoenicians,
Egyptians, Carthaginians and Romans.
Travel chronicles from 1400 and from
1800 praised Sardinian bottarga,
appreciating the typical skilled work
process and the delicious flavour. Today
this tradition continues with Su Tianu
Sardu, which, on its island, transforms
the mullet eggs with as much attention
and passion as ever.
3. BOTTARGA DI
MUGGINE
MACINATA.
Vasetto da 40g",
BOTTARGA DI
MUGGINE
MACINATA.
Confezione da
500gr.
Bottarga
di Muggine
=~:~===-.g, 40e
GRINDING
MULLET
BOTTARGA
in glass
GRINDING
MULLET
BOTTARGA
in Paekel
BOTTARGA DI BOTTAR BOTTARGA DI
MUGGINEIN MUGGINI MUGGINE
BAFFE MACIN I 1/ MACINATA.
SOTTOVUOTO. BUSTA. Vaso da 70gr.
pezzature da 40- Confezi /Il
70,70-700, 50gr.
700-750, 750-
780, 780+,
230+
Sottal'f1a
11/ Mcfgglne : e ' ' •meetnet»
VACUUM PACKET GRINDIN
.•..--:::::::: GRINDING
MUUET BOTTARGA BOTTAR(
Il! '00
'. MULLET
inlael pieees in Paek I BOTTARGA
in glass
BOTTARGA DI BOTTA. li BOTTARGA DI BOTTARGA
MUGGINE MUGGIN TONNO IN
..•'" TONNO IN..MACINATA IN MACINAr. ..,.,
BAFFE BAFFE BLUFIN.
BUSTA. Conlezioru d" •. k YELLOWFIN.
Confezione da 250gr.
,,,dI1".,o
700gr.
GRINDING MULLET
BOTTARGA
in Paekel
VACUUM PACKET
TUNA BOTTARGA
BLUF/N
inlact pieees
GRINDIN M Il
BOTTARC,
in Paekel
TUNA BOTTARGA
YELLOWFIN
inlael pieees
OUR PRODUCTS ARE MANUFACTUREO WITHOUT CHEMICALSe -. -e le
4. SU TIANU SARDU
E::l~::=:
a.- _~
• Boltarga di Ton;;;;
'f~!~'ii;iljhlW;,y
""'."'.""
~
~I
'~
Bottarga
di Tonno
_maclnat~
~==-::,91,40& v
BOTTARGA
DI TONNO IN
TRANCETTI.
Confezioni
da 200gr - lKg
TUNA BOTTARGA
in slices
BOTTARGA
DI TONNO
MACINATA.
Buste da 100gr.
MILLED TUNA
BOTTARGA
in Packet
BOTTARGA
DI TONNO
MACINATA.
Vasetto da 40gr,
MILLED TUNA
BOTTARGA
in glass
• • ••••• • •
SU TIANU SARDU
MIIII r
8
in fili I ~
•
MILL I TI
BOT
in Po 1."/
BOTTA
DI TONN
MAC/N I
Vaso ti" ItllJI
M/LLE:D 1UN
BOTTA O(
in gla
BLUMARUN
AFFUMICATO.
tranci da 7 -3kg
SMOKED
BLUEMARUN
in s/ices
PESCE SPADA
AFFUMICATO.
Tranci da 1-3kg
SMOKED
SWORDFlSH
in slices
IIU TIA.NU .ARDU
BLUMARUN
AFFUMICATO
PREAFFmATo.
Confezione da
100-500gr.
PRESUCED
SMOKEDBLUE
MARUN
PESCE SPADA
AFFUMICATO
PREAFFETTATO.
Confez.
da 700-500gr.
PRESLlCED
SMOKED
SWORDFISH
TONNO
AFFUMICATO
PREAFFETTATO.
Conlez, da 100-
500gr,
PRESLlCED
SMOKED TUNA
OUR PRODUCTS ARE MANUFACTURED WITHOUT CHEMICALS
5. TONNO
AFFUMICATO.
Tranci da
1-3kg
SMOKED
TVNA
in slices
BURRIDA.
Vaschelta da
400gr.
BURRIDA
in smal( tubo
• •• ••••
INSALATA DI
MARE.
ConFezione
da 210 gr.;
500 gr.
SEAFOOD
SALADE
in extra vergin
olive and
sunFlower seed
oil in small tube
INSALATA DI
MARE.
Secchiello da
2,9 Kg.
(Disponibile
anche al .
naturale)
SEA FOOD
SALADE
in extra vergin olive
and sunFlowerseed
oil in bucket.
(Available also
without seasoning)
INSALATA DI
POLPO.
ConFezione da
1 kg.
OCTOPUS
SALADE
in extra vergin
olive and
sunFlower seed
oil in small tubo
.-
.•.._..,qo...::;;..-
~~ _ ·:::::::•.'fIo,••••'(II'
INSALATA DI
MARE.
ConFezione do
1000 gr.
SEA FOOD
SALADE
in extra vergin
olive and
sunFlower seed
oil in small tube
INSALATA
DI MARE.
Secchiello
da 6.5 Kg.
(Disponibile
anche al
naturale)
SEA FOOD
SALADE
in extra vergin olive
and sunflower seed
oil in bucket.
(Available also
without seasoning)
INSALATA
DI POLPO.
Secchiello
da 2,9 Kg.
OCTOPUS
SALADE
in extra vergin
olive and
sunFlower seed
oil in bucket .
- .
6. -.----:v.......:::_
__t4_~~1~"
INSAlATA DI
PO/l'O.
Secchiello da
6,5Kg.
OCTOPUS~E
in extra vergin oiive
and sunflower seed
oil in bucke/.
FILETTI
DI TONNO IN
OLIO D'OLIVA.
Confezione da
250 gr.
TUNA FILLET
in olive oil
gr. 250.
NERO
DI SEPPIA
4x2.
NERO DI
SEPPIA.
Vaso da gr.
500
SEPIA
in glass
gr.500
POLPA DI
RICCIO
FRESCA E
PASTORIZZATA
Confezione
da 100 gr.
PULP
OF FRESHAND
PASTEURIZED
SEA URCHIN IN
G/ASS
o CONSERVATI ~ENZA SOSTANZl'''-~~--n NOSTRI
SEPIA.
4x2 in pack I
-'. • •• ••• .. - . •
PATt DI MARE
Vasello da
100gr.
SWORDFISH
AND TUNA
PATÉ
in glass
gr. 700
POLPA DI
RICCIO
FRESCA E
PASTORIZZATA
200 gr.
PULP
OF FRESHAND
PASTEURIZED
SEA
URCHIN IN GLASS
POLPA DI
RICCIO.
Vaso vetro
da 55-
770gr.
PULP OF
SEA URCHIN
IN GLASS
7. "GOLFO DEGLI ANGELI"
Bottarga di muggine in baffe 40/70
gr. + Bottarga di muggine macinata
in vaso 70 gr. + Bottarga di tonno
40/70 gr. + Polpa di riccio in vaso
55 gr. + Filettidi tonno in olio
d'oliva 250 gr. + Cassetta di legno
intafl$iata.
"GOLFO DEGLI ANGELI"
Mullet Bottarga intact piece
40/70 gr. + Milled mullet Bottarga in
glass 70 gr. + Tuna Bottarga 40/70
gr. + Pulp of sea urchin in iar 55 gr.
+ Tunafillet in olive oil 250 gr. +
Wooden inlaid box
•
"KARALlS"
B07TARGA DI
MUGGINEIN
BAFFE
700/750 gr +
cassetta intarsiata
"KARALlS"
MULLET
B07TARGA
INTACT PIECE
700/750 gr. +
Wooden inlaid box
"SELLA DEL DIAVOLON
•
Bottarga di muggine in baffe
40/70 gr. + Bottarga di
muggine macinata in busta
50gr.
"SELLA DEL DIA OLO";
Mullet Bottarga intael
piece 40/70 gr. + Milled
mullet Bottarga in packet 50
gr. + Wooden inlaid
trencher
HSANT'ANTIOCO"
Bottarga di tonno 700/750 gr.
+ Bottarga di tonno macinata
in vaso 70 gr. + Cassetta
intarsiata
"SANT' ANTlOCOH
Tuna Bottarga 700/750 gr.
+ Milled luna Bottarga in
glass 70 gr. + Wooden
inlaid box
R PR DUCTS 'ARE MANUFACTURED
•
HPOE7TOH
- B07TARGA
DI MUGGINE
IN BAFFE
40/70 gr +
Tagliere
"POE7TOH
MULLET
B07TARGA
INTACT PIECE
40/70 gr. +
Wooden trencher
8. La nuova linea in vaschetta da 1009 e 5009 che racchiude le nostre bontà.
Dalle cristalline acque del mare più azzurro direttamente alla vostre tavole,
portano una nuova brezza di freschezza e sapore in ogni pasto.
Conservare da O a +YC,: Scadenza 0120 gg. dalla data di
confeziona mento.
La BoHarga di Muggine
Mullet Botargo
Il Tonno Affumicato
SmokedTuna
Il Blue Marlin Affumicato
Smoked B/ue Marfin
Il Pescespada Affumicato
Smoked Swordfish
The new fine in o ior of 100 and 500 Grams thot encloses our tostiness.
From the crystalline waters of the bluest sea right to your tables, they bring
a new breeze of freshness and taste at every meal.
To be kept on a temperature from O to 5 grade (CELSIUS).
Expiry date on the 720th day {rom the packing.
Il Poker di Tonno, Pescespada, Blue
Marlin e Bottarga di Muggine
"POKER" of Tuna, Swordfish, B/ue
Marlin and Mullet Botargo
Insalata di mare
Sea food sa/ade
Il tris di Tonno, Pescespada e Blue
Marlin Affumicati
"TRIS" of Smoked Iuna, Swordfish
and B/ue Marlin
Insalata di polpo
Octopus sa/ade
9. Dopo avere fatto lessare delle patate,
sbucciatele e condite con olio extra vergine
d'oliva e spolverate il tutto con bottarga di
muggine o tonno.
r!?Jfoded}OtatfJ6j tl!-iIfb
91Met O/}C ~ @f~
After having boiled some potatoes, peel
them and season with extra-virgin olive oil;
then sprinkle the whole with mullet or tuna
botargo.
(j2fo~1u:uia!k r!?Jfo~~
(per quattro persone)
Far bollire mezzo chilogrammo di
spaghetti in abbondante acqua con
sale, scaldare dell'olio extravergine con
uno spicchio d'aglio e, a piacere, del
peperoncino. Appena gli spaghetti sono
al dente scolateli e versateli nell'olio
caldo seguiti da 40 gr. di bottarga
macinata, saltate alcuni secondi e
servite così fumanti.
Boil 500gr. of spaghetti in abundant
salted water. Heat up some extra-
virgin oil with clove of garlic and
some paprika if you like. As soon as
the spaghetti are al dente, strain
them and pour them into the hot oil
with 40gr. of grated botargo; then
loss for a few moments and serve
sizzl ing hot.
tI/I' "
I ""( I re,
, "", I I r
I Il'l I Il r
I c'lili
pizza con mozzarella e
prima di servire lasciare
qualche minuto, spolverare
a grattugiata e un pizzico di
rvire.
Cook the pizza with mozzarella and
tomato; before serving, let it cool for a few
minutes, sprinkle with grot d botargo ond
handful of basi! and serve.