Глобальное взаимодействие
Многоязыковые рабочие процессы
Качество
Конфиденциальность и безопасность
Профессиональные переводчики
Пулы компьютеризированного памяти и сред-
ства автоматизированного перевода (CAT)
Департамент работы с графикой, допечатной
подготовки и печати
Локализация
Веб-сайты
Международные стандарты функциональных требований к системам электронного док...Natasha Khramtsovsky
Выступление Натальи Храмцовской о международных стандартах функциональных требований к системам электронного документооборота на форуме «Автоматизированные технологии работы с документами», ноябрь 2005
Dr Natasha Khramtsovsky's presentation "International standards of functional requirements for EDRMS systems" at the forum "Automated records processing technologies", Moscow, November 2005.
Adeguare la comunicazione aziendale alle specificità dei mercati esteri: le nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successo".
Localizzazione, traduzione automatica e assitita, traduzione in ottica SEO, transcreation e molto altro.
Soget è un'azienda specializzata nella traduzione professionale in oltre 100 lingue.
La presentazione è stata tradotta in giapponese e doppiata con sintesi vocale (text-to-speech).
Международные стандарты функциональных требований к системам электронного док...Natasha Khramtsovsky
Выступление Натальи Храмцовской о международных стандартах функциональных требований к системам электронного документооборота на форуме «Автоматизированные технологии работы с документами», ноябрь 2005
Dr Natasha Khramtsovsky's presentation "International standards of functional requirements for EDRMS systems" at the forum "Automated records processing technologies", Moscow, November 2005.
Adeguare la comunicazione aziendale alle specificità dei mercati esteri: le nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successo".
Localizzazione, traduzione automatica e assitita, traduzione in ottica SEO, transcreation e molto altro.
Soget è un'azienda specializzata nella traduzione professionale in oltre 100 lingue.
La presentazione è stata tradotta in giapponese e doppiata con sintesi vocale (text-to-speech).
Информационные системы управления бизнес-процессами (Business Process Management System, BPMS) позволяют моделировать и автоматизировать бизнес-процессы, отслеживать параметры их выполнения в режиме реального времени.
Подробнее http://www.croc.ru/solution/integration/integration/management
Профессиональная локализация приложений, перевод программного обеспечения, игр и сайтов. Лингвистическое тестирование. Непрерывная локализация. Смотреть презентацию!
LimeOn - Облачный сервис автоматизированного перевода документов SOYLEM CATLimeOn Global Company
SOYLEM CAT – это автоматизированное рабочее место переводчика, предоставляющее все необходимые инструменты для эффективной и удобной работы:
Машинный перевод на базе SOYLEM Business
Базы Памяти переводов (ТМ).
Словари SOYLEM и пользовательские словари
Поиск слов
Ringer Contact Center— аутсорсинговый контакт-центр, активно развивающийся в области поддержки e-сommerce проектов. Предоставляем полный спектр услуг по организации горячих линий и телемаркетинга.
LanDocs Business Suite - СЭД, PM, CRM для малого и среднего бизнеса. Электронный документооборот, архив документов, контроль исполнения поручений, управление проектами, клиентская база, история взаимоотношений, управление бизнес процессами, отчетность, BI
DIRECTUM: возможности системы электронного документооборотаDIRECTUM
Более подробная информация о модулях, бизнес-решениях и функциональных возможностях ECM-системы DIRECTUM на сайте http://www.directum.ru/system
Содержание:
- О системе
- Бизнес-решения
- Бизнес-консалтинг и внедрение
- Преимущества DIRECTUM
- Сообщество DIRECTUM
- Клиенты
- О разработчике
Globale Kommunikation
Mehrsprachige Arbeitsabläufe
Qualität
Vertraulichkeit und Sicherheit
Die Meister der Übersetzungskunst
Übersetzungsspeicher und CAT
Grafik, Layout und Druck
Lokalisierung
Webseiten
Информационные системы управления бизнес-процессами (Business Process Management System, BPMS) позволяют моделировать и автоматизировать бизнес-процессы, отслеживать параметры их выполнения в режиме реального времени.
Подробнее http://www.croc.ru/solution/integration/integration/management
Профессиональная локализация приложений, перевод программного обеспечения, игр и сайтов. Лингвистическое тестирование. Непрерывная локализация. Смотреть презентацию!
LimeOn - Облачный сервис автоматизированного перевода документов SOYLEM CATLimeOn Global Company
SOYLEM CAT – это автоматизированное рабочее место переводчика, предоставляющее все необходимые инструменты для эффективной и удобной работы:
Машинный перевод на базе SOYLEM Business
Базы Памяти переводов (ТМ).
Словари SOYLEM и пользовательские словари
Поиск слов
Ringer Contact Center— аутсорсинговый контакт-центр, активно развивающийся в области поддержки e-сommerce проектов. Предоставляем полный спектр услуг по организации горячих линий и телемаркетинга.
LanDocs Business Suite - СЭД, PM, CRM для малого и среднего бизнеса. Электронный документооборот, архив документов, контроль исполнения поручений, управление проектами, клиентская база, история взаимоотношений, управление бизнес процессами, отчетность, BI
DIRECTUM: возможности системы электронного документооборотаDIRECTUM
Более подробная информация о модулях, бизнес-решениях и функциональных возможностях ECM-системы DIRECTUM на сайте http://www.directum.ru/system
Содержание:
- О системе
- Бизнес-решения
- Бизнес-консалтинг и внедрение
- Преимущества DIRECTUM
- Сообщество DIRECTUM
- Клиенты
- О разработчике
Globale Kommunikation
Mehrsprachige Arbeitsabläufe
Qualität
Vertraulichkeit und Sicherheit
Die Meister der Übersetzungskunst
Übersetzungsspeicher und CAT
Grafik, Layout und Druck
Lokalisierung
Webseiten
Communication globale
Flux de travail multilingue
Qualité
Confidentialité et sécurité
Maîtres traducteurs
TAO et mémoires de traduction
Graphisme, mise en page et impression
Localisation
Sites Web
Profilo aziendale e descrizione dei principali servizi offerti: traduzione, localizzazione software e siti web, impaginazione multilingue, soluzioni per la riduzione dei tempi e dei costi nella produzione delle documentazioni multilingue.
2. 1 Глобальное взаимодействие
Мы являемся тем, что говорим: где бы то ни было, на любом из языков.
Техническое руководство по эксплуатации, брошюра, каталог продукции, веб-сайт –
эти публикации не просто описывают вашу продукцию и технологические решения, они являются
вашей «визитной карточкой», превращая имидж в слова.
Иногда необходимо общаться с людьми различных религий, ценностных систем и статусных кон-
цепций, пользующимися различными условностями – такими как коды, меры веса и единицы изме-
рения… Эти люди могут в значительной степени влиять на ваш успех.
Наша миссия такова: использовать свои ресурсы, технологии и опыт, чтобы помочь вам в эффек-
тивной коммуникации во всем мире.
“
Взаимодействие и коммуникация – движущая сила любой деятельности.
Рекламные девизы помогают пробудить эмоции с помощью нескольких слов.
Технические документы формируют совокупность
узкоспециализированных данных.
3. “ Индивидуальные стратегии сокращения издержек
и повышения производительности. Богатый опыт.
Постоянно развивающиеся технологии.
Способность к нахождению креативных решений.
2 Многоязыковые рабочие процессы
На протяжении более тридцати лет работы
мы перевели все возможные документы – от
технических руководств для импортируемой
продукции до каталогов товаров широкого
потребления и многоязычного программно-
го обеспечения.
Будучи всегда на передовой технологическо- Soget предлагает выгодные и технически
го развития, мы упорно трудились над соз- продвинутые решения для сокращения рас-
данием гибкой и динамичной структуры, ко- ходов – не только в сфере перевода и допе-
торая позволяет нам соблюдать даже самые чатной подготовки, но и для всего процесса
жесткие сроки выполнения работ. работы с документацией.
Мы создали и внедрили в своих повседнев- Системы CTM (Corporate Translation
ных рабочих процессах программное обе- Management – корпоративная система
спечение управления потоками операций, управления переводами) интегрируют управ-
позволяющее выбирать оптимальные ресур- ление переводческими проектами и мощны-
сы, отслеживать выполнение заданий, кон- ми средствами автоматизированного перево-
тролировать качество, следить за соответ- да в единый рабочий процесс, позволяя кли-
ствием требованиям клиента и реализовать енту передавать сторонним организациям
управление процессами. для выполнения не только единичные пере-
воды, но и полные циклы многоязычной до-
Функции автоматизированного анализа доку- кументации.
ментов и подсчета количества слов дают на- Весь процесс объединен в одной ИТ-системе,
шим менеджерам по продажам возможность доступ к которой мы предоставляем пользо-
в краткие сроки готовить подробные сметы и вателю.
предлагать решения с оптимальным соотно- Последний освобождается от ответственно-
шением цена/качество. сти в вопросах выбора переводчиков, управ-
ления поставщиками, распределения ресур-
Наши менеджеры по продажам и руководи- сов, средств контроля качества и т.д.
тели проектов всегда стремятся определить
индивидуальные рабочие процессы – как для Компания Soget управляет вашими индиви-
отдельных операций, так и для комплексных дуальными проектами, обеспечивает обнов-
процессов обработки документации, включа- ление переводческой памяти и корпоратив-
ющих перевод, корректуру, редактирование, ных глоссариев, а также – при необходимо-
допечатную подготовку и печать – начиная от сти - управление работой внешних перевод-
концепции и заканчивая готовым продуктом. чиков или поставщиков, с которыми клиент
может выказать желание поддерживать дело-
вые отношения на временной или постоян-
ной основе.
4. “
ISO 9001: скажите, что делаете,
сделайте то, что говорите, и запишите это.
Soget: качество как стандарт работы!
3 Качество
Компания Soget получила сертификаты соот-
ветствия EN ISO 9001 и EN 15038.
Мы стали одной из первых компаний в Италии,
внедривших систему качества, сертифициро-
ванную в соответствии со стандартом EN ISO
9001. Теперь мы одна из первых европейских
компаний, сертифицированных в соответствии
со стандартом EN15038, который определяет
требования к поставщикам услуг перевода. Стандарт EN 15038 определяет требования ка-
чества для поставщиков услуг перевода, что
Внедрение системы качества, соответствую- гарантирует клиенту следующее:
щей стандарту ISO 9001, позволяет обеспе- • объединенные усилия минимум двух про-
чить эффективность корпоративных процес- фессионалов: фактического переводчика и
сов и гарантировать полное удовлетворение ревизионного корректора – с безупречными
клиента. и проверенными временем навыками;
Это дает множество преимуществ, таких как: • специализированные рецензии, выполняе-
• рационализированное администрирование мые экспертами в определенных семантиче-
человеческих и технических ресурсов; ских полях;
• оптимизированные организационные про- • использование руководителями проектов
цедуры и стандартизированные процессы навыков и средств, необходимых для адми-
эксплуатации; нистрирования всего процесса.
• улучшенная корпоративная организация;
• стабильность качества услуг;
• устранение некомпетентности и неэффек-
тивности и, вследствие этого, – меньшая
подверженность ошибкам.
5. 4 Конфиденциальность
и безопасность
В компании Soget конфиденциальность и за-
щита данных являются необходимыми элемен-
Инфраструктура компании надежно защи-
щена от спаминга и вирусных атак; автомати-
тами коммуникации, производственных про- чески выполняется резервное копирование
цессов и корпоративной традиции. всех данных.
Наши соглашения о неразглашении информа- И наконец, использование криптографии защи-
ции распространяются на переводчиков, не- щает права наших клиентов на конфиденциаль-
укоснительно соблюдающих производствен- ность благодаря кодированию всех сообщений
ную тайну. и вложений электронной почты.
Сервер ISA предоставляет клиентам безопас-
ный доступ к нашей корпоративной сети, по-
зволяя быстро отправлять документы и дан-
ные, а также управлять онлайн-проектами в
режиме реального времени.
“ Жизненный опыт показывает,
что тот, кто не доверяет, – не обманывается.
(Леонардо да Винчи)
6. 5
Профессиональные переводчики
Soget предлагает переводческие услуги на
всех основных языках, во всех основных сфе-
рах и форматах.
Составление и использование специализиро-
ванных глоссариев, непрерывное обновление
терминологической базы, применение техно-
логий автоматизированного перевода и скру-
Перевод не ограничивается простым преобра- пулезный контроль качества гарантируют точ-
зованием слов из одного языка в другой. Это ное соблюдение даже наиболее строгих тре-
транспонирование целостных сообщений в бований.
соответствии с культурными и формальными Кроме того, внедренные технологии позволя-
условностями страны назначения. ют нам в сотрудничестве с клиентом опреде-
лять конкретные процедуры обеспечения ка-
Использование профессиональных носителей чества, гарантируя, что все переводы перед от-
языка является фундаментальным требовани- правкой проходят заданные меры контроля.
ем в этой сфере деятельности; наша обширная
база таких работников позволяет сотрудничать Для компании Soget перевод – это не просто
в режиме реального времени с высококва- интеллектуальный процесс, требующий лич-
лифицированными переводчиками, живущи- ных навыков, знание специализированного
ми как в Италии, так и за ее пределами, и пред- языка и квалификация в определенной терми-
ставляющими широкий диапазон профессио- нологической сфере, но производственный
нальных специализаций. метод, в котором практические решения на-
Каждое задание контролируется руководите- правлены на сохранение исходного авторско-
лем проекта, а все этапы производства – спе- го стиля.
циальной программой управления, допускаю-
щей выбор оптимальных человеческих ресур-
сов, отслеживание выполнения заданий и до-
кументирование выполняемых операций кон-
троля качества.
“
Перевод: культурная мимикрия!
7. “ Культура – это то, что
останется, когда все забудется.
(Эрберт Хэрриот)
6 Технология
компьютеризированного
перевода (CAT)
и переводческая память
Технология CAT (Computer Aided Translation –
компьютеризированный перевод), используемая
нами на протяжении многих лет и способствую-
щая совершенствованию результатов работы, ис-
пользует потенциал компьютерного оборудова-
ния для создания памяти на основании ранее пе-
реведенных текстов, ее организации и примене-
Кроме того, в работе с проектами мы интен-
ния для новых проектов.
сивно применяем программное обеспечение
В результате сокращаются время и затраты, не-
SDL TRADOS. Это позволяет клиентам восполь-
обходимые для перевода документации, что
зоваться всеми преимуществами методологии
обеспечивает явные преимущества, в особен-
CCM (создание, очистка и поддержка перевод-
ности при работе с большими текстами.
ческой памяти).
Переводчику предлагается имеющийся пере-
вод фразы или термина; он может принять его,
таким образом достигая однородности стиля
и терминологии для всего документа, или за-
менить новой версией, которая лучше соот-
Soget является партнером компании SDL, и все
ветствует смыслу исходного понятия или кон-
наши руководители проектов получили серти-
тексту. Эта версия затем будет использована
фикаты SDL TRADOS, подтверждающие глубо-
во всех документах, что приведет к идеально-
кие знания этого программного обеспечения.
му результату!
Другое преимущество – одно из наиболее важ-
Также в работе с проектами мы используем ПО
ных с точки зрения продуктивности – заключа-
DéjàVu, SDLX, Star Transit и другие средства CAT.
ется в возможности переводить тексты непо-
средственно в исходном формате, например,
Наши решения позволяют работать с любы-
FrameMaker или QuarkXpress, что сокращает за-
ми файлами форматов Rtf, Word или Excel,
траты времени и расходы на переверстку тек-
а также со всеми основными издательски-
стов в различных языках.
ми форматами (Adobe FrameMaker, InDesign,
PageMaker, Interleaf/QuickSilver, Ms-Publisher и
Мы не только являемся международным опе-
QuarkXpress).
ратором, предлагающим технологии автомати-
зированного перевода (CAT), но принадлежим
Поскольку техническая документация обычно
к когорте компаний, работающих наиболее
содержит значительное количество рисунков,
долго и с максимальным потенциалом, пред-
наши решения позволяют работать непосред-
лагая клиентам эффективные, проверенные и
ственно с исходными файлами AutoCad в фор-
улучшенные решения.
мате DWG, экспортировать, переводить (по-
средством программ CAT), а также импортиро-
Став партнерами поставщика услуг Across,
вать все подписи в рисунки.
наши клиенты могут использовать продукты
единственного производителя программно-
го обеспечения, основная сфера деятельности
которого состоит в предоставлении специали-
зированных переводческих решений.
8. “
Напечатайте новости крупным шрифтом –
и все безоговорочно в них поверят.
(Хорхе Луис Борхес)
7
Департамент работы с графикой,
допечатной подготовки и печати
Внутренний департамент допечатной подго- • Adobe Acrobat
товки и печати компании Soget был органи- • Adobe Creative Suite
зован после появления на рынке первых про- • Adobe Flash
грамм настольных издательских систем и допе- • Adobe FrameMaker
чатной подготовки. • Adobe InDesign
• Adobe PageMaker
Наши навыки совершенствовались с разви- • Broadvision QuickSilver – Interleaf
тием программного обеспечения – от первых • Microsoft Office
программ Aldus PageMaker и FrameTechnology • QuarkXPress
FrameMaker до современного ПО Adobe,
от первого приложения Quark Xpress для Мы используем все продукты для настольных
Macintosh до новейших многоплатформенных издательских систем, предлагая внешние услу-
версий. ги для планирования, создания и печати доку-
ментации, а также услуги допечатной подго-
Сегодня мы выполняем функции бета-тестера товки для любого языка.
для основных производителей настольных
издательских систем, что позволяет нам за- Мы являемся вашей единственной точкой со-
благовременно знакомиться с приложениями прикосновения для управления всеми продук-
и предлагать своим клиентам наилучшие ре- тами коммуникации с потребителем, от пере-
шения с целью ускорить попадание продукта вода до печати, таким образом сокращая вре-
на рынок. мя выпуска и риск ошибок.
Арабский, китайский, японский, русский – тех-
нические ресурсы позволяют нам переводить
тексты непосредственно в оригинальном фор-
мате допечатной документации и впослед-
ствии адаптировать результат для любого язы-
ка и алфавита.
9. 8 Локализация
Используемые нами версии программно-
го обеспечения Word или других приложений
были разработаны в других уголках мира и ло-
кализованы для применения в нашей стране.
Данный процесс характерен для всех про-
граммных приложений, сопутствующей доку-
Услуги компании Soget включают локализацию и ин-
тернационализацию следующих продуктов:
• программное обеспечение (приложения, програм-
мы, операционные системы, ERP-системы и т.д.);
• веб-сайты (персональные, корпоративные, элек-
ментации, упаковки и DVD-дисков с пояснени- тронные магазины и т.д.);
ями основных характеристик.
• мультимедийные продукты (Flash, Swish, Breeze и лю-
Наши локализационные решения включают бой другой мультимедийный формат для распро-
все технические и лингвистические процессы, странения на компакт- и DVD-дисках и т.д.);
необходимые для обеспечения эффективности
эксплуатации продукта в любом уголке мира. • маркетинговая и рекламная информация.
Эту цель можно достичь путем анализа языко-
вых стандартов (время и даты, валюты, едини-
цы измерения, адреса), а также всеохватываю-
щего понимания местных обычаев, культуры,
законов и форм коммуникации.
“ ...все должны знать: ничто гармоничное,
согласно правилам поэзии, нельзя перевести
с родного языка на чужой,
не разрушив его сладостность и гармонию.
(Данте, «Пир», I, VII, 14-15)
10. “
Развитие бизнеса в «глобальной деревне».
9
Веб-сайты
Компания Soget проектирует и создает веб-
сайты для Интернета, решая такие задачи, как
графика, планирование, архитектура, наполне-
ние и многоязычные версии.
Мы можем выполнять локализацию веб-сайтов
на языки с нелатинскими шрифтами (арабский,
греческий, русский и т.п.) и неалфавитными
символами (китайский, японский, корейский);
при этом наполнение сайтов будет правильно
отображаться в браузерах страны назначения.
Кроме того, мы предлагаем услуги по меж-
дународному веб-маркетингу, регистрации
веб-сайтов в поисковых системах, организа-
ции обмена спонсируемыми и произвольны-
ми ссылками, обновлению страниц с исполь-
зованием традиционных решений и решений
администрирования наполнения, а также со-
гласованию веб-сайтов с другими корпоратив-
ными материалами (печатными материалами,
пресс-релизами, рекламой и т.д.).
11. Опыт.
Мы занимаемся переводами с 1974 года.
На любой язык.
Мы работаем с проектами на любом из основ-
ных языков и пользуемся услугами исключи-
тельно переводчиков и ревизионных коррек-
торов, являющихся носителями языка.
Консультирование.
Каждое задание поручается квалифицирован-
ному руководителю проектов.
Совместимость.
Наши наиболее полные ресурсы программно-
го обеспечения содержат последние версии
всех основных программ обработки текста и
допечатной подготовки для систем Macintosh и
Windows.
Технология.
Мы используем систему корпоративного управ-
ления, а также решения корпоративной системы
управления переводами (CTM) и технологий ав-
томатизированного перевода (CAT).
Затраты.
Мы ограничиваем затраты благодаря стратеги-
ям повышения продуктивности работы.
Рекомендации.
Мы сотрудничаем с более чем 4 000 клиентов.
Качество.
Наша компания сертифицирована в соответ-
ствии со стандартами EN ISO 9001 и EN 15038.
12. 1 Глобальное взаимодействие
® Soget является зарегистрированной торговой маркой компании Soget srl Milano. Все остальные товарные знаки являются общепризнанной собственностью их владельцев.
2 Многоязыковые рабочие процессы
3 Качество
4 Конфиденциальность и безопасность
5 Профессиональные переводчики
6 Пулы компьютеризированного памяти и сред-
ства автоматизированного перевода (CAT)
7 Департамент работы с графикой, допечатной
подготовки и печати
8 Локализация
9 Веб-сайты
Soget® srl
Via Roncaglia, 14
20146 Milano
Тел.: +39 02.485.914.1
Факс: +39 02.485.914.20
Эл. почта: soget@soget.com
SOGET www.soget.com