2. -Introduction
We use Adjective phrases all the time in writing and
in spoken English or Arabic without thinking a bout
them. So, we find mostly some problems in translate
it from English to Arabic , because of the different
structure
)grammar) among them.
So, we will talk about it in this search : ) what mean
it ? haw translate it)
-Definition of Adjective phrase
It is a phrase that tells us something about the noun.
In the other hand , it is a group of words that serves
to describe a noun or pronoun in a sentence.
-The adjective phrase can be placed before or after
the noun or pronoun in the sentence
3. Haw to translate Adjective phrases?
When we translate Adjective phrases from English to Arabic we
write the subject first then the adjective, but when we translate
from Arabic to English we write the adjective first then the
subject, for the example:
4. 1-A famous general will visit the hospital soon
(قريبا المستشفى مشهور لواء )سيزور
As we see here we write the adjective before the subject
but when we translate it to Arabic the subject comes first
then the adjective
2-The sky is blue
The joke she told was so funny, I could not stop laughing
all day
3-He went crazy.
It's still an adjective, because we could have "the blue
sky", "the funny joke", and "the crazy man". The
adjective is still describing the noun though they are not
side by side.
5. 4-There is a tall man.
An adjective is a word that gives instant information
about a noun to make a clear picture of the noun in the
mind of the reader and create a feeling of the writer.
5-the men, tired and sleepy, refused to go farther
(للعبعد يذهبوا إن الخاملين و المتعبين الرجال )رفض
Here is a complex adjective ( Two adjectives or more)
As we see here we write the subject first then the two
(complex)
Adjective in both English and Arabic translation
6. 6-They live in a beautiful house
)جميل ببيت يسكنون هم(
7-She wore a beautiful dress.
)جميل فستانا ترتدي هي(
8-They live in a beautiful house
)جميل منزل في يعيشون هم(
9-Linda’s hair is gorgeous
)رائع ليندا شعر(
10-I met a homeless person in NY.
)(نيويورك في مشرد بشخص التقيت
7. Conclusion:
As we see in these adjective phrases sentences in
translate it from English
to Arabic we find same problem and difficult,
because in Arabic we use the adjective after the
noun but in English there is a different way in
spoken and in write we use the adjective before the
noun and can be placed before or after the noun or
pronoun in these sentences as we made.
The translate is different from one sentences to
another , and we find some problem , because there
is a different structures and grammars among them,
so if you want to translate it you should analyst it to
be concept sentences as we show you in this
examples from this discussion we take a few
sentences and examples with adjectives phrases and
translate it with the easy way and explain haw we
translate it ? to make it so easy to understand.