Born to be wild2. Пераклад на беларускую мову. Вар2
Сьцяг. Пераклад на чэскую мову.
1. Уладзімір Някляеў
Сцяг
Лунае, нескароны,
На векавых вятрах
Наш, ад крыві чырвоны,
Ад болю белы, сцяг.
прыпеу ---------------------------------
Наш бел-чырвона-белы,
Нябесны, вольны, смелы,
Наш бел-чырвона-белы,
Наш сцяг, наш сцяг, наш сцяг...
Бясконца наша мара аб свабодзе
Вядзе нас па зямлі і па вадзе,
Як сонца, што ніколі не заходзе,
Як зорка, што ніколі не ўпадзе,
--------------------------------------------
Айчына, Бог і гонар,
Малітва на губах —
Крывіцкая "Пагоня"
Нясе наш крэўны сьцяг.
прыпеу ---------------------------------
Наш бел-чырвона-белы,
Нябесны, вольны, смелы,
Наш бел-чырвона-белы,
Наш сцяг, наш сцяг, наш сцяг...
Бясконца наша мара аб свабодзе
Вядзе нас па зямлі і па вадзе,
Як сонца, што ніколі не заходзе,
Як зорка, што ніколі не ўпадзе,
--------------------------------------------
Пагоню не спыняе
Не боль, не кроў, не страх.
І над крывіцкім краем
Як птах лунае сьцяг.
прыпеу
Uladzimir Njakljajev
Prapor
Vlaje přes staletí
Náš prapor nesehnutý.
Od bolesti až bílý,
krvi obětní rudý
прыпеу -------------------------------
Náš bílo-červeno-bílý,
Nebeský, volný, plný síly,
Nás bílo-červeno-bílý,
Náš prapor, prapor náš
A touha po svobodě nemá konce
Pokaždé lid pozvedla jiskrou svou
Jak nikdy nezapadající slunce,
Jak hvězda, co nám svítí nad hlavou
--------------------------------------------
Modlitba nás provází
Pan Bůh, vlast a hrdost
Krivičský jezdec blaze
Náš prapor nese ve věčnost
прыпеу -------------------------------
Náš bílo-červeno-bílý,
Nebeský, volný, plný síly,
Nás bílo-červeno-bílý,
Náš prapor, prapor náš
A touha po svobodě nemá konce
Pokaždé lid pozvedla jiskrou svou
Jak nikdy nezapadající slunce,
Jak hvězda, co nám svítí nad hlavou
--------------------------------------------
Jezdce nepozastaví
Krev, bolest, strachu stíny
Krivičský prapor vlaje
skřivánkem nad krajinou
прыпеу
Překlad: MB 2015