SlideShare a Scribd company logo
NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
7 Điều Chú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt
Tất nhiên là không thể có câu trả lời cụ thể nào về việc xác định bản dịch là tốt hay
xấu. Theo khảo sátý kiến kháchhàng dùng dịch vụ dịch thuật tại idichthuat thì
bản dịch thuật tốt là bản dịch có giá cả phải chăng và đáp ứng được mục đích
của người cần nó.
Thêm nữa, cũng cần xem xét bản dịch đáp ứng được các yêu cầu chất lượng
như: văn phong tốt, dễ đọc dễ hiểu tiết kiệm được thời gian kiểm duyệt của khách
hàng nhằm để lại cho khách hàng ấn tượng tốt. Đó là một số yếu tố mà idichthuat
khuyên bạn nên xem xét khi đánh giá chất lượng bản dịch. Đó cũng là các tiêu chuẩn
mà dịch thuật viên cần phải để ý khi nhận các dự án dịch thuật tài liệu.
Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật thực sự tốt:
 Bản dịch cần sử dụng từ vựng thông dụng hay thuật ngữ khoa học? Trong
tiếng Anh, một từ có vẻ như là thuật ngữ khoa học đôi lúc lại được dịch sang
nghĩa khác với từ có nghĩa thông dụng. Ví dụ như có nên dùng từ “anomaly”
NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
trong khi từ “fault” có vẻ tự nhiên hơn. Có nên dịch thành “pulmonary disease”
trong khi từ “lung disease” có vẻ dễ hiểu với số đại đa số người nghe hơn.
 Bản dịch cần sử dụng những từ ngữ dễ hiểu và phải là từ thích hợp
nhất? Bản dịch thực sự đề cập đến “social insertion”, trong khi “social
integration” được dùng phổ biến hơn. Cần đềcập đến “eventual problems” – vấn
đề thực sự hay chỉ là “potential issues” – phát sinh có thể xảy ra. Hoặc là có nên
dùng “administrative situation” trong khi “administrative status” được sử dụng
phổ biến hơn.
 Loại cấu trúc từ ngữ nào được sử dụng phổ biến hơn? Chẳng hạn như tiếng
Anh sửdụng cụmtừ “remotely-accessible device” đểchỉ thiết bịđược điều khiển
từ xa trong khi những ngôn ngữ khác sử dụng cụm từ có vẻ diển giải nhiều hơn
“device that is accessible remotely” hoặc “device that allows remote access”để
chỉ thiết bị được điều khiển từ xa. Việc này cần được hiểu rõ để bài dịch tài liệu
văn bản hoặc dịch phim, dịch videoclip có độ phù hợp cao đến khán giả.
 Tương tự như vậy, cụm từ “of”, “for” được dùng phổ biến trong khi tiếng
Anh sử dụng cụm ghép thay thế, ví dụ như “strategy of/for sales” được dùng
phổ biến hơn là “sales strategy”.
NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
 Mạo từ xác định ("the", "a", "your"…)có được sử dụng đúng như bản
chất của nó trong các thuật ngữ tiếng Anh hay không?Cụm từ “saw an
increased productivity” được dùng phổ biến hơn cụm từ “saw increased
productivity”. Càng khó khăn hơn khi cụm từ như “the terms and the
conditions”, “the towns and the cities” được dùng phổ biến hơn là “the terms
and conditions”, “the towns and cities” đối với các loại ngôn ngữ không cho
phép dùng chung mạo từ cho 2 danh từ như tiếng Pháp, trong khi đó việc lặp
lại mạo từ “the” 2 lần là điều bất thường trong tiếng Anh.
 Liệu bản dịch có sử dụng phong cáchthuần thuyết minh và hùng biện như
tiếng Anh hay không? Chúng tôi đã từng thấy biển báo ở bảo tàng Pháp ghi
rằng “the king will die in 1483”. Sẽkhó khăn hơn khi dịch các bản dịch có sử
dụng các câu hỏi tu từ (điều này thường xuất hiện ở các ngôn ngữ dạng Tây
Ban Nha, nó làm cho bản dịch của bạn có vẻ ngớ ngẩn). Khi dịch ra tiếng Anh,
cần phải có quyết định chính xác, ví dụ như đối với văn bản mang tính trịnh
trọng như hợp đồng thì nên sử dụng "don't", "can't" hay "do not", "cannot",
"Who… to?" với "To who(m)…?", bạn cần biết phong cách viết nào thực sự
gây ấn tượng tốt cho người đọc.
Và kinh nghiệm cuốicùng chúng tôi chia sẻ để có bài dịch thuật tốt thì bản dịch
phải được định dạng (trình bày) đúng như bản gốc, phong cáchviết phải đúng
như bản chất và nội dung phải dễ đọc.
Nguồn: idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/
Tiêuchí về chất lượngcủa 1 bản dịch thuật tốt - Dịchthuật PERSO dichthuatperso.com › KinhNghiệmDịchThuật Translatethis page Ngoài ra
đó cũng là tiêuchuẩn mà dịch thuật viêncần phải để ý khi nhậncác dự án dịch thuật tài liệu. Một số điểm cầnchúý khác để có bài dịch thuật
thực sự tốt: ... Vậy nên quý kháchhàngchúý chi tiết về điềunày nhé.... Và điểm cuối cùngcôngty chúngtôi lưuý cho bạn là bản dịch phải
được định dạng(trình bày) đúng ... Nhữnglưuý để có bài dịch thuật chính xác| Diễn đàn SEO, Chia sẻ ... blogthucte.com› Forums › Chuyên
mục khác › Tổnghợp Translate this page Một số điểm cần chúý để có bài dịch thuật thực sự tốt: Bản dịch cần ...Ví dụ như có nên dùngtừ
“anomaly” trongkhi từ “fault” có vẻtự nhiênhơn. Có nêndịch ... Nhữngđiểm cầnchúý để có bài dịch thuật tốt
www.dichthuattinviet.vn/.../1078-nhung-diem-can-chu-y-de-co-bai... Translate this page Sauđây chúngtôi sẽ chia sẻ cho các bạn một số điểm
chúý khi để có bài ... nên khi dịch thuật bạn cần lưuý để cách dịch của bạn sát với ý nghĩacủa văn bản gốc. ...dụngmột ngôn ngữ chuẩnđềucó
ngôn ngữ địa phươngriêng.để đạt được ...Lựa chọn côngtydịch thuật haylà trungtâmdịch thuật chochiếndịch ...
https://www.linkedin.com/.../lựa-chọn-công-ty-dịch-thuật-... Translate this pageLinkedInApr15,2015 - Ngoài ra đó cũnglà tiêuchuẩn mà dịch
thuật viêncần phải để ý khi nhậncác dự ... Một số điểm cần chúý khác để có bài dịch thuật thựcsự tốt: ... Và điểm cuối cùngcôngty chúngtôi
lưu ý cho bạn là bản dịch phải được định ... === 5 điểm khác nhauquan trọnggiữa... - Dịch thuật và cuộc sống
NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU
IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ
CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH
https://www.facebook.com/dichthuattana/posts/438512876340356 - Translate this page (Dành chonhữngbạn học tiếngAnh để lấy chứngchỉ
nhé) ... là nhữngkỳ thi tiếngAnhquốc tế, được dùngđể đánh giá tiêuchuẩn tiếngAnhđầuvào của nhiềutrườngđại học trên thế giới. 2 kỳthi
này có khá nhiềuđiểm tươngđồngnhưngcũngcó một số điểm khác biệt giữa TOEFL vàIELTSdưới đây bạn nên lưuý. 1. Nhữngtiêuchuẩn
đánh giá một bài dịch thuật chất lượngtrungtamdichthuat.vn› Kinhnghiemdich thuat Translate this page Feb12, 2014 - Tiêuchí đánhgiá chất
lượngdịch thuật chokháchhàng... Một số điểm cần chúý khácđể có bài dịch thuật thực sự tốt: ...Vậy nên quý khách hàngchúý chi tiết về điều
này nhé. ... Và điểm cuối cùngcôngty chúngtôi lưuý cho bạn là bản dịch phải được định dạng(trìnhbày) đúngnhư bản gốc, phongcách ...
IELTSWriting- Cách viết IELTSWritingđạt điểm cao- IBEST-IELTShocielts.vn/bi-quyet-ielts/ielts-writing/ Translate this page IELTS
Writing: Các cấutrúc câunên sử dụngđể đạt điểm cao ... Áp dụngnhữngcấutrúc câunày trongquá trình luyệnthi IELTSđể có sự chuẩn bị tốt
nhất chobài thi thật.... Sẽ là một bất lợi lớn cho bạn nếubạn chỉ chămchămviết câuđể diễn đạt ý, mà quên ... Có 3 lý do quan trọngcần lưuý
khi sử dụng Passive Voice: 1. TươngtựUnix– Wikipedia tiếngViệt https://vi.wikipedia.org/wiki/Tương_tự_UnixTranslate this pageVietnamese
Wikipedia Bài này là một bản dịch thôtừngôn ngữ khác. ... Một hệ điềuhànhtươngtự Unix (đôi khi được gọi là UN*X,*nixhayUnix-like)...
Khôngcó tiêuchuẩn để định nghĩacác thuật ngữ, và một số khác biệt vềquan điểm có thểlà mức độ mà ... chocác hệ thống"tươngtựUnix"
thươngmại, như BSD/OSvà Mac OSX. Đángchúý, ... Nhữngviệc cần làm để chuẩnbị xin học bổngSauđại học Úc - UEF
www.uef.edu.vn/.../nhung-viec-can-lam-de-chuan-bi-xin-hoc-bon... Translatethis page (Bài viết tổnghợp vàchia sẻ của nhóm duhọc sinh đang
theo họctại Úc, ...Nếubạn chưa bao giờ xin học bổngnào, hoặc chỉ mới manhnhacó ý định sẽ xin học bổng: ... Lưuý: Chỉ nên chọnphươngán
này khi bạn chắc chắn rằngmìnhthật sự ... Một trongnhữngyêucầukhó đạt nhất và cần nhiềuthời gian chuẩn bị để ... Xin visa duhọc Đức cần
chuẩn bị nhữnggì | Duhoc Duc duhocduchalo.com› DU HỌC ĐỨC Translatethis page May 10, 2016 - Nhữngđiềucần lưuý khi phỏngvấnxin
visa du học Đức ... Để có một sự chuẩn bị tâm lí thật tốt và thoải mái thì bạn nêncó mặt tại địa ... quên mọi giấy tờ hồsơ của bạn phải được dịch
thuật sangtiếngĐức nhé ...Bài tiếpĐi duhọc Đức cần bao nhiêutiền? ...Điểm danhnhữngdiễn đàn duhọc sinh Đức.

More Related Content

What's hot

Những vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một số yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một số vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Những điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một số điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Các điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một số điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một số vấn đề nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một số vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài yếu tố cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Các điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Những điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Những vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnNhững vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 

What's hot (20)

Những vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điểm cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số vấn đề nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số vấn đề cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài yếu tố cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnNhững vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những vấn đề cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 

Similar to Một vài điểm nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn

Những điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Các yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài vấn đề nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài vấn đề nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
danhchodichthuat
 
Một số điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
kinhnghiemdichthuat
 

Similar to Một vài điểm nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn (11)

Những điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩnNhững điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
Những điều cần chú trọng để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnNhững yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Những yếu tố cần lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Các yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnCác yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Các yếu tố nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài vấn đề nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài vấn đề nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài vấn đề nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩnMột vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một vài điều cần chú ý để có bài dịch thuật chuẩn
 
Một số điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩnMột số điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
Một số điều nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn
 

Recently uploaded

XU HƯỚNG THƯƠNG MẠI ĐIỆN TỬ 2024 - ĐỨC TÍN GROUP
XU HƯỚNG THƯƠNG MẠI ĐIỆN TỬ 2024 - ĐỨC TÍN GROUPXU HƯỚNG THƯƠNG MẠI ĐIỆN TỬ 2024 - ĐỨC TÍN GROUP
XU HƯỚNG THƯƠNG MẠI ĐIỆN TỬ 2024 - ĐỨC TÍN GROUP
Đức Tín Group
 
Máy nén khí trục vít NAPACOMP 150HP tiết kiệm điện NP110V-D
Máy nén khí trục vít NAPACOMP 150HP tiết kiệm điện NP110V-DMáy nén khí trục vít NAPACOMP 150HP tiết kiệm điện NP110V-D
Máy nén khí trục vít NAPACOMP 150HP tiết kiệm điện NP110V-D
Công ty TNHH Napacomp Việt Nam
 
Khởi NghiệpG V: T S . T R Ầ N T R Ọ N G P H Ò N G
Khởi NghiệpG V: T S . T R Ầ N T R Ọ N G P H Ò N GKhởi NghiệpG V: T S . T R Ầ N T R Ọ N G P H Ò N G
Khởi NghiệpG V: T S . T R Ầ N T R Ọ N G P H Ò N G
liunisau24
 
Ebook Pre CFA lv1 HQ to print freeee.pdf
Ebook Pre CFA lv1 HQ to print freeee.pdfEbook Pre CFA lv1 HQ to print freeee.pdf
Ebook Pre CFA lv1 HQ to print freeee.pdf
KitNguynHong2
 
Tài liệu ôn tập Phân-tích-kinh-doanh-K8.pdf
Tài liệu ôn tập Phân-tích-kinh-doanh-K8.pdfTài liệu ôn tập Phân-tích-kinh-doanh-K8.pdf
Tài liệu ôn tập Phân-tích-kinh-doanh-K8.pdf
lanphuongbts124
 
Giai Mong Viet Nam - Giai Ma Giac Mo Kham Pha Tiem Thuc.pdf
Giai Mong Viet Nam - Giai Ma Giac Mo Kham Pha Tiem Thuc.pdfGiai Mong Viet Nam - Giai Ma Giac Mo Kham Pha Tiem Thuc.pdf
Giai Mong Viet Nam - Giai Ma Giac Mo Kham Pha Tiem Thuc.pdf
Giải Mộng Việt Nam - Giải Mã Giấc Mơ, Khám Phá Tiềm Thức
 

Recently uploaded (6)

XU HƯỚNG THƯƠNG MẠI ĐIỆN TỬ 2024 - ĐỨC TÍN GROUP
XU HƯỚNG THƯƠNG MẠI ĐIỆN TỬ 2024 - ĐỨC TÍN GROUPXU HƯỚNG THƯƠNG MẠI ĐIỆN TỬ 2024 - ĐỨC TÍN GROUP
XU HƯỚNG THƯƠNG MẠI ĐIỆN TỬ 2024 - ĐỨC TÍN GROUP
 
Máy nén khí trục vít NAPACOMP 150HP tiết kiệm điện NP110V-D
Máy nén khí trục vít NAPACOMP 150HP tiết kiệm điện NP110V-DMáy nén khí trục vít NAPACOMP 150HP tiết kiệm điện NP110V-D
Máy nén khí trục vít NAPACOMP 150HP tiết kiệm điện NP110V-D
 
Khởi NghiệpG V: T S . T R Ầ N T R Ọ N G P H Ò N G
Khởi NghiệpG V: T S . T R Ầ N T R Ọ N G P H Ò N GKhởi NghiệpG V: T S . T R Ầ N T R Ọ N G P H Ò N G
Khởi NghiệpG V: T S . T R Ầ N T R Ọ N G P H Ò N G
 
Ebook Pre CFA lv1 HQ to print freeee.pdf
Ebook Pre CFA lv1 HQ to print freeee.pdfEbook Pre CFA lv1 HQ to print freeee.pdf
Ebook Pre CFA lv1 HQ to print freeee.pdf
 
Tài liệu ôn tập Phân-tích-kinh-doanh-K8.pdf
Tài liệu ôn tập Phân-tích-kinh-doanh-K8.pdfTài liệu ôn tập Phân-tích-kinh-doanh-K8.pdf
Tài liệu ôn tập Phân-tích-kinh-doanh-K8.pdf
 
Giai Mong Viet Nam - Giai Ma Giac Mo Kham Pha Tiem Thuc.pdf
Giai Mong Viet Nam - Giai Ma Giac Mo Kham Pha Tiem Thuc.pdfGiai Mong Viet Nam - Giai Ma Giac Mo Kham Pha Tiem Thuc.pdf
Giai Mong Viet Nam - Giai Ma Giac Mo Kham Pha Tiem Thuc.pdf
 

Một vài điểm nên lưu ý để có bài dịch thuật chuẩn

  • 1. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH 7 Điều Chú Ý Để Có Bài Dịch Thuật Tốt Tất nhiên là không thể có câu trả lời cụ thể nào về việc xác định bản dịch là tốt hay xấu. Theo khảo sátý kiến kháchhàng dùng dịch vụ dịch thuật tại idichthuat thì bản dịch thuật tốt là bản dịch có giá cả phải chăng và đáp ứng được mục đích của người cần nó. Thêm nữa, cũng cần xem xét bản dịch đáp ứng được các yêu cầu chất lượng như: văn phong tốt, dễ đọc dễ hiểu tiết kiệm được thời gian kiểm duyệt của khách hàng nhằm để lại cho khách hàng ấn tượng tốt. Đó là một số yếu tố mà idichthuat khuyên bạn nên xem xét khi đánh giá chất lượng bản dịch. Đó cũng là các tiêu chuẩn mà dịch thuật viên cần phải để ý khi nhận các dự án dịch thuật tài liệu. Một số điểm cần chú ý để có bài dịch thuật thực sự tốt:  Bản dịch cần sử dụng từ vựng thông dụng hay thuật ngữ khoa học? Trong tiếng Anh, một từ có vẻ như là thuật ngữ khoa học đôi lúc lại được dịch sang nghĩa khác với từ có nghĩa thông dụng. Ví dụ như có nên dùng từ “anomaly”
  • 2. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH trong khi từ “fault” có vẻ tự nhiên hơn. Có nên dịch thành “pulmonary disease” trong khi từ “lung disease” có vẻ dễ hiểu với số đại đa số người nghe hơn.  Bản dịch cần sử dụng những từ ngữ dễ hiểu và phải là từ thích hợp nhất? Bản dịch thực sự đề cập đến “social insertion”, trong khi “social integration” được dùng phổ biến hơn. Cần đềcập đến “eventual problems” – vấn đề thực sự hay chỉ là “potential issues” – phát sinh có thể xảy ra. Hoặc là có nên dùng “administrative situation” trong khi “administrative status” được sử dụng phổ biến hơn.  Loại cấu trúc từ ngữ nào được sử dụng phổ biến hơn? Chẳng hạn như tiếng Anh sửdụng cụmtừ “remotely-accessible device” đểchỉ thiết bịđược điều khiển từ xa trong khi những ngôn ngữ khác sử dụng cụm từ có vẻ diển giải nhiều hơn “device that is accessible remotely” hoặc “device that allows remote access”để chỉ thiết bị được điều khiển từ xa. Việc này cần được hiểu rõ để bài dịch tài liệu văn bản hoặc dịch phim, dịch videoclip có độ phù hợp cao đến khán giả.  Tương tự như vậy, cụm từ “of”, “for” được dùng phổ biến trong khi tiếng Anh sử dụng cụm ghép thay thế, ví dụ như “strategy of/for sales” được dùng phổ biến hơn là “sales strategy”.
  • 3. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH  Mạo từ xác định ("the", "a", "your"…)có được sử dụng đúng như bản chất của nó trong các thuật ngữ tiếng Anh hay không?Cụm từ “saw an increased productivity” được dùng phổ biến hơn cụm từ “saw increased productivity”. Càng khó khăn hơn khi cụm từ như “the terms and the conditions”, “the towns and the cities” được dùng phổ biến hơn là “the terms and conditions”, “the towns and cities” đối với các loại ngôn ngữ không cho phép dùng chung mạo từ cho 2 danh từ như tiếng Pháp, trong khi đó việc lặp lại mạo từ “the” 2 lần là điều bất thường trong tiếng Anh.  Liệu bản dịch có sử dụng phong cáchthuần thuyết minh và hùng biện như tiếng Anh hay không? Chúng tôi đã từng thấy biển báo ở bảo tàng Pháp ghi rằng “the king will die in 1483”. Sẽkhó khăn hơn khi dịch các bản dịch có sử dụng các câu hỏi tu từ (điều này thường xuất hiện ở các ngôn ngữ dạng Tây Ban Nha, nó làm cho bản dịch của bạn có vẻ ngớ ngẩn). Khi dịch ra tiếng Anh, cần phải có quyết định chính xác, ví dụ như đối với văn bản mang tính trịnh trọng như hợp đồng thì nên sử dụng "don't", "can't" hay "do not", "cannot", "Who… to?" với "To who(m)…?", bạn cần biết phong cách viết nào thực sự gây ấn tượng tốt cho người đọc. Và kinh nghiệm cuốicùng chúng tôi chia sẻ để có bài dịch thuật tốt thì bản dịch phải được định dạng (trình bày) đúng như bản gốc, phong cáchviết phải đúng như bản chất và nội dung phải dễ đọc. Nguồn: idichthuat.com/7-dieu-chu-y-de-co-bai-dich-thuat-tot/ Tiêuchí về chất lượngcủa 1 bản dịch thuật tốt - Dịchthuật PERSO dichthuatperso.com › KinhNghiệmDịchThuật Translatethis page Ngoài ra đó cũng là tiêuchuẩn mà dịch thuật viêncần phải để ý khi nhậncác dự án dịch thuật tài liệu. Một số điểm cầnchúý khác để có bài dịch thuật thực sự tốt: ... Vậy nên quý kháchhàngchúý chi tiết về điềunày nhé.... Và điểm cuối cùngcôngty chúngtôi lưuý cho bạn là bản dịch phải được định dạng(trình bày) đúng ... Nhữnglưuý để có bài dịch thuật chính xác| Diễn đàn SEO, Chia sẻ ... blogthucte.com› Forums › Chuyên mục khác › Tổnghợp Translate this page Một số điểm cần chúý để có bài dịch thuật thực sự tốt: Bản dịch cần ...Ví dụ như có nên dùngtừ “anomaly” trongkhi từ “fault” có vẻtự nhiênhơn. Có nêndịch ... Nhữngđiểm cầnchúý để có bài dịch thuật tốt www.dichthuattinviet.vn/.../1078-nhung-diem-can-chu-y-de-co-bai... Translate this page Sauđây chúngtôi sẽ chia sẻ cho các bạn một số điểm chúý khi để có bài ... nên khi dịch thuật bạn cần lưuý để cách dịch của bạn sát với ý nghĩacủa văn bản gốc. ...dụngmột ngôn ngữ chuẩnđềucó ngôn ngữ địa phươngriêng.để đạt được ...Lựa chọn côngtydịch thuật haylà trungtâmdịch thuật chochiếndịch ... https://www.linkedin.com/.../lựa-chọn-công-ty-dịch-thuật-... Translate this pageLinkedInApr15,2015 - Ngoài ra đó cũnglà tiêuchuẩn mà dịch thuật viêncần phải để ý khi nhậncác dự ... Một số điểm cần chúý khác để có bài dịch thuật thựcsự tốt: ... Và điểm cuối cùngcôngty chúngtôi lưu ý cho bạn là bản dịch phải được định ... === 5 điểm khác nhauquan trọnggiữa... - Dịch thuật và cuộc sống
  • 4. NHỮNG ĐIỀU CẦN BIẾT VỀ DỊCH THUẬT TÀI LIỆU IDICHTHUAT.COM : BẢO MẬT – CHÍNH XÁC – NHANH CHÓNG – GIÁ RẺ CÔNG TY DỊCH THUẬT CHUYÊN ANH – VIỆT, VIỆT – ANH https://www.facebook.com/dichthuattana/posts/438512876340356 - Translate this page (Dành chonhữngbạn học tiếngAnh để lấy chứngchỉ nhé) ... là nhữngkỳ thi tiếngAnhquốc tế, được dùngđể đánh giá tiêuchuẩn tiếngAnhđầuvào của nhiềutrườngđại học trên thế giới. 2 kỳthi này có khá nhiềuđiểm tươngđồngnhưngcũngcó một số điểm khác biệt giữa TOEFL vàIELTSdưới đây bạn nên lưuý. 1. Nhữngtiêuchuẩn đánh giá một bài dịch thuật chất lượngtrungtamdichthuat.vn› Kinhnghiemdich thuat Translate this page Feb12, 2014 - Tiêuchí đánhgiá chất lượngdịch thuật chokháchhàng... Một số điểm cần chúý khácđể có bài dịch thuật thực sự tốt: ...Vậy nên quý khách hàngchúý chi tiết về điều này nhé. ... Và điểm cuối cùngcôngty chúngtôi lưuý cho bạn là bản dịch phải được định dạng(trìnhbày) đúngnhư bản gốc, phongcách ... IELTSWriting- Cách viết IELTSWritingđạt điểm cao- IBEST-IELTShocielts.vn/bi-quyet-ielts/ielts-writing/ Translate this page IELTS Writing: Các cấutrúc câunên sử dụngđể đạt điểm cao ... Áp dụngnhữngcấutrúc câunày trongquá trình luyệnthi IELTSđể có sự chuẩn bị tốt nhất chobài thi thật.... Sẽ là một bất lợi lớn cho bạn nếubạn chỉ chămchămviết câuđể diễn đạt ý, mà quên ... Có 3 lý do quan trọngcần lưuý khi sử dụng Passive Voice: 1. TươngtựUnix– Wikipedia tiếngViệt https://vi.wikipedia.org/wiki/Tương_tự_UnixTranslate this pageVietnamese Wikipedia Bài này là một bản dịch thôtừngôn ngữ khác. ... Một hệ điềuhànhtươngtự Unix (đôi khi được gọi là UN*X,*nixhayUnix-like)... Khôngcó tiêuchuẩn để định nghĩacác thuật ngữ, và một số khác biệt vềquan điểm có thểlà mức độ mà ... chocác hệ thống"tươngtựUnix" thươngmại, như BSD/OSvà Mac OSX. Đángchúý, ... Nhữngviệc cần làm để chuẩnbị xin học bổngSauđại học Úc - UEF www.uef.edu.vn/.../nhung-viec-can-lam-de-chuan-bi-xin-hoc-bon... Translatethis page (Bài viết tổnghợp vàchia sẻ của nhóm duhọc sinh đang theo họctại Úc, ...Nếubạn chưa bao giờ xin học bổngnào, hoặc chỉ mới manhnhacó ý định sẽ xin học bổng: ... Lưuý: Chỉ nên chọnphươngán này khi bạn chắc chắn rằngmìnhthật sự ... Một trongnhữngyêucầukhó đạt nhất và cần nhiềuthời gian chuẩn bị để ... Xin visa duhọc Đức cần chuẩn bị nhữnggì | Duhoc Duc duhocduchalo.com› DU HỌC ĐỨC Translatethis page May 10, 2016 - Nhữngđiềucần lưuý khi phỏngvấnxin visa du học Đức ... Để có một sự chuẩn bị tâm lí thật tốt và thoải mái thì bạn nêncó mặt tại địa ... quên mọi giấy tờ hồsơ của bạn phải được dịch thuật sangtiếngĐức nhé ...Bài tiếpĐi duhọc Đức cần bao nhiêutiền? ...Điểm danhnhữngdiễn đàn duhọc sinh Đức.