More Related Content
Similar to บทที่ ๔ ภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ (20)
บทที่ ๔ ภาษาไทยสำหรับชาวต่างประเทศ
- 2. สมาชิกในกลุ่ม
นายธวัชชัย ใจเพชร รหัส ๕๕๘๑๑๒๔๐๔๕
นางสาวภรณ์ประภา คาหล่อ รหัส ๕๕๘๑๑๒๔๐๑๘
นางสาวฐิตินันท์ สุปัญญา รหัส ๕๕๘๑๑๒๔๒๔๓
นายอนวรรษ ไกลถิ่น รหัส ๕๕๘๑๑๒๔๐๗๘
นางสาวจิรภา พรายอินท์ รหัส ๕๕๘๑๑๒๔๐๘๙
นางสาวจุฑามาศ ทวีปัญญาทรัพย์ รหัส ๕๕๘๑๑๒๔๑๐๓
- 5. jack C. Richards ได้กล่าวว่า มีความสาคัญ
และความจาเป็ นสาหรับการเรียนการสอน
ภาษาต่างประเทศในการเรียนภาษาที่สอง
- 10. การให้โอกาสผู้เรียนเตรียมตัวในการเรียนภาษาใหม่
หากบางภาษาไม่มีเสียงเหมือนในภาษาแม่แบบ เช่นในเสียง
อือ / uu / ที่ไม่มีในภาษาอังกฤษ ไม่สามารถยกคาตัวอย่างในคา
ภาษาอังกฤษมาให้ดูได้ แนะนาว่าออกเสียง / uu / ก่อนแล้ว
“แสยะยิ้ม” (grin) เมื่อแนะนาอย่างนี้ นักศึกษาก็จะเปรียบเทียบกับ
ภาษาของตนได้เอง แต่หากในภาษาของนักศึกษามีเสียงนี้ในภาษา
ของตน จะทาให้ออกเสียงได้ เช่นนักศึกษาชาวฝรั่งเศส
ส่วนด้านโครงสร้างภาษา ประโยคบางประโยคในภาษาไทย
เหมือนกับภาษาอังกฤษ แปลตรงตัวได้ทันที เช่น ถามว่า “ไปรษณีย์อยู่
ที่ไหน” แทนที่นักศึกษาจะตอบว่า “ไม่ไกลจากที่นี่” แต่เขาคิดว่า
ภาษาไทยน่าจะมีโครงสร้างต่างไปจากภาษาอังกฤษ จึงตอบว่า “ไม่
ไกลนี่”
- 13. ถ้าตั้งใจทา C.A. เพื่อรวบรวมข้อควรทราบมาบอกกล่าวกัน
ล่วงหน้า ย่อมจะทาให้ผู้สอนและผู้เรียนมีกรอบความคิดเดียวกันว่า
กรอบภาษา 2 กรอบ จะมีความเลื่อมล้าเหมือนและต่างกันในด้าน
ไหน อย่างไร
นฤมล ลี้ปิยชาติ (2549) ได้สรุปประโยชน์ของการวิเคราะห์
และเปรียบเทียบภาษาไว้ว่า
1. ช่วยให้ผู้สอนเข้าถึงปัญหาล่วงหน้า และเตรียมการสอนให้ถูกต้อง
รัดกุม
2. ช่วยชี้ขอบข่ายของความลาบากหรือปัญหาที่จะเกิดขึ้นในการเรียนรู้
3. ช่วยให้ผู้สอนสามารถจัดเตรียมเนื้อหาในการสอนได้เหมาะสมยิ่งขึ้น
4. สามารถให้เหตุผลกับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้นได้
5. ช่วยในการจัดทาแบบทดสอบและประเมินผล
- 16. เสียงพยัญชนะ
๑. กรณีที่ภาษาไทยถือเป็น ๒ หน่วยเสียง ภาษาญี่ปุ่นถือเป็นหน่วยเสียง
เดียว คือ
ภาษาไทย ภาษาญี่ปุ่น
P, ph p
T,th t
K,kh k
ดังนั้นคนญี่ปุ่นจะมีปัญหาใน
การออกเสียง ผ พ ภ /ph / และ ป / p /
การออกเสียง ถ ท ธ / th / และ ด ฎ / t/
การออกเสียง ข ค ฆ / kh/ และ ก / k /
๒. เสียงที่คล้ายคลึงกันบางส่วน แต่ไม่เหมือนกันทีเดียว
เช่น / r / j /
- 17. เสียงพยัญชนะ
๓. เสียงที่ไม่มีในภาษาไทย แต่มีในภาษาญี่ปุ่น
เช่น g, ts, dz, tʃ,dƺ,φ, z, ʃ, Ʒ, Ν
เสียงเหล่านี้จึงเป็นปัญหาสาหรับนักเรียนไทยที่เรียนภาษาญี่ปุ่น
เสียงตัวสะกดในภาษาญี่ปุ่นมีเพียงเสียง / - n / และเปลี่ยนได้เป็น / - m
/,/ - n /, / -ng / แล้วแต่พยัญชนะที่ตามมา คล้ายนคหิตของภาษา
สันสกฤตที่อาจออกเสียงเป็น / -ng /, / - n /, / - m /, / - y / แล้วแต่
คาสนธิที่ตามมา จึงต้องเข้าใจว่า ตัวสะกดถึง ๙ เสียงในภาษาไทย ย่อม
เป็นปัญหากับคนญี่ปุ่นที่เรียนภาษาไทย
๔. เสียงที่ไม่มีในภาษาญี่ปุ่น แต่มีในภาษาไทย เช่น
Ph, tk, kh, Ɂ, ng(ต้นคา)
- 21. แผนภูมิวิธีการเปรียบเทียบภาษา
จากแผนภูมิอธิบายได้ว่า
ขั้นแรก ให้เลือกภาษา 2 ภาษาคือ L1 และ L2 โดยให้คานึงถึงการเลือก
ภาษาที่นามาวิเคราะห์ต้องเป็นภาษาวรรณนาแทนด้วย D1 และ D2
ตามลาดับ
ขั้นที่ 2 ให้เลือกสิ่งที่คาดว่าจะเป็นปัญหาจากภาษาทั้งสอง ( X และ Y )
ขั้นที่ 3 เปรียบเทียบส่วนที่เลือกมานั้น ( X / Y )
ขั้นสุดท้าย เมื่อได้ผลจากการวิเคราะห์และเปรียบเทียบระหว่างสอง
ภาษาแล้วก็นาผลมาใช้ในการทานายปัญหา ( P ) ที่อาจจะเกิดขึ้นได้ใน
การเรียนการสอนภาษา