Successfully reported this slideshow.
We use your LinkedIn profile and activity data to personalize ads and to show you more relevant ads. You can change your ad preferences anytime.
The grammar-translation method is one of the most traditional methods. It
was originally used to teach 'dead' languages (a...
• to develop students’ reading ability to a
level where they can read literature in the
target language.
1
• to develop st...
Grammar-translation classes are usually conducted in the students’ native
language. Grammar rules are learned deductively;...
MATERIAL
TEXT BOOK
to codify the grammar of the target language into discrete rules for
students to learn and memorize. A ...
1
• Even if learning a language by Grammar-Translation
method trained mind in logical thought, there is little
evidence to...
4
• Low translation standard - caused by
grammaticaltechniques which force learner to deduce FL
sentences 'by selecting fr...
Translation of a Literary Passage
Students translate a reading
passage from the target language
into their native language...
THANK YOU
The Grammar – Translation Method
The Grammar – Translation Method
Upcoming SlideShare
Loading in …5
×

The Grammar – Translation Method

3,745 views

Published on

Published in: Education, Technology

The Grammar – Translation Method

  1. 1. The grammar-translation method is one of the most traditional methods. It was originally used to teach 'dead' languages (and literatures) such as Latin and Greek, involving little or no spoken communication or listening comprehension. Characteristic of this method is focus on learning the rules of grammar and their application in translation passages from one language into the other. Vocabulary in the target language is learned through direct translation from the native language, It is taught in the form of isolated word lists. e.g. with vocabulary tests such as: the house = la casa the mouse = el ratón In grammar-translation classes, students learn grammatical rules and then apply those rules by translating sentences between the source language and their native language. Advanced students may be required to translate whole texts word for word.
  2. 2. • to develop students’ reading ability to a level where they can read literature in the target language. 1 • to develop students’ general mental discipline. The users of foreign language wanted simply to note things of their interest in the literature of foreign languages. Therefore, this method focuses on reading and writing and has developed techniques which facilitate more or less the learning of reading and writing only. As a result, speaking and listening are overlooked. 2
  3. 3. Grammar-translation classes are usually conducted in the students’ native language. Grammar rules are learned deductively; students learn grammar rules by rote, and then practice the rules by doing grammar drills and translating sentences to and from the target language. Grammar-translation classes are usually conducted in the students’ native language Grammar rules are learned deductively; students learn grammar rules by rote, and then practice the rules by doing grammar drills and translating sentences to and from the target language. More attention is paid to the form of the sentences being translated than to their content. When students reach more advanced levels of achievement, they may translate entire texts from the target language. Tests often consist of the translation of classical texts. There is not usually any listening or speaking practice, and very little attention is placed on pronunciation or any communicative aspects of the language. The skill exercised is reading, and then only in the context of translation. M E T H O D
  4. 4. MATERIAL TEXT BOOK to codify the grammar of the target language into discrete rules for students to learn and memorize. A chapter in a typical grammar-translation textbook would begin with a bilingual vocabulary list, after which there would be grammar rules for students to study and sentences for them to translate
  5. 5. 1 • Even if learning a language by Grammar-Translation method trained mind in logical thought, there is little evidence to suggest that this faculty is transferable to other walks of life beyond the language classroom. 2 • This method gives pupils the wrong idea of what language is and of the relationship between languages. 3 • Deplorable to assume that language is only acquired through translation skills, and this at the expense of oral skills (imagine disaster in, comprehensive schools with mixed ability classes)
  6. 6. 4 • Low translation standard - caused by grammaticaltechniques which force learner to deduce FL sentences 'by selecting from a multiplicity of rules and exceptions and individualised words. 5 • In GB translation used to constitute the greater part of 'O' and 'A' level exam ( oral getting 20% and 12% respectively ). Was this really useful / - only served small minority of learners. 6 • IQ of average grammar school child not high enough to cope with this method 7 • Worst effect of this method is on pupil's motivation. Because (s)he cannot succeed - leads to frustration, boredom and indiscipline.
  7. 7. Translation of a Literary Passage Students translate a reading passage from the target language into their native language. Reading Comprehension Questions Students answer questions in the target language based on their understanding of the reading passage. Antonym/synonyms Students are given one set of words and are asked to find antonyms in the reading passage. Fill-in-the-blanks Students are given a series of sentences with words missing. Deductive Application of Rule Grammar rules are presented with examples. Once students understand a rule, they are asked to apply it to some different example.
  8. 8. THANK YOU

×