Assignmen On Translation Education Translation In Economy đã chia sẻ đến cho các bạn nguồn tài liệu hoàn toàn hữu ích đáng để xem và tham khảo mà các bạn không nên bỏ qua nhé. Nếu các bạn muốn tải bài mẫu này vui lòng nhắn tin ngay qua zalo/telegram : 0934.536.149 để được hỗ trợ tải nhé.
TUYỂN TẬP ĐỀ THI GIỮA KÌ, CUỐI KÌ 2 MÔN VẬT LÍ LỚP 11 THEO HÌNH THỨC THI MỚI ...
Assignmen On Translation Education Translation In Economy
1. 1
HA NOI OPEN UNIVERSITY
Centre For E-learning
-------------------
ASSIGNMENT ON TRANSLATION EDUCATION
Tham khảo thêm tài liệu tại Luanvanpanda.com
Dịch Vụ Hỗ Trợ Viết Thuê Tiểu Luận,Báo Cáo
Khoá Luận, Luận Văn
ZALO/TELEGRAM HỖ TRỢ 0932.091.562
Supervisor : …………… ..
Student : ……………….
Date of birth : November, 6th1991
Course :
…………………
2. 2
HO CHI MINH CITY, 2022
DECLARATION
Title: TRANSLATION IN ECONOMY
My declaration is that this assignment is written all by myself under
strict monitoring from my supervisor.
Ho Chi Minh City, 8th
March, 2020
Student Supervisor
Signature Signature
ABC XYZ
3. 3
ACKNOWLEDGEMENT
This internship report is carried at Pioneer Furniture Company Limited.
The main content of this internship report is presented in three clear chapters.
Starting from the beginning is introduction of this report, chapter 2 is
Development and the final chapter 3 is Conclusion and Recommendation.
In order to get this internship opportunity, I am extremely grateful for the help
from individuals and groups as follows:
Thank you to the support of Pioneer Furniture Company Limited for their help
during the internship.
Thanks to Ha noi Open University for facilitating the internship.
Finally, I am extremely grateful to my instructor Ms. xxxxxxxxxxxx for all the
supports and guidance for the whole process.
4. 4
TABLE OF CONTENTS
DECLARATION ...................................................................................................2
ACKNOWLEDGEMENT .....................................................................................3
LIST OF ABBREVIATIONS................................................................................6
CHAPTER 1: INTRODUCTION ..........................................................................7
1. Rationale.........................................................................................................7
2. Aims and Purposes of the assignment............................................................7
3. Scope of the assignment.................................................................................7
4. Methods of the assignment ............................................................................8
5. Design of the assignment ...................................................................................8
CHAPTER 2: DEVELOPMENT...........................................................................9
1. The translated texts of the four articles..............................................................9
1.1. The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese).......9
1.1.1. Article 1....................................................................................................9
a. The translated text ......................................................................................9
b. Analysis....................................................................................................13
1.1.2. Article 2..................................................................................................15
a. The translated text ....................................................................................15
b. Analysis....................................................................................................20
1.2. The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English).....23
1.2.1. Article 3..................................................................................................23
1.2.2. Article 4..................................................................................................26
2. Comments on the translations..........................................................................31
2.1. Article 1: Japanese shares fall as coronavirus fears persist ..........................31
2.1.1. Genre of the text.....................................................................................31
5. 5
2.1.2. The difficulties and the convenience met during the translation...........31
2.2. Article 2: VN banks offer aids to 44,000 COVID-19 affected customers....31
2.2.1. Genre of the text:....................................................................................31
2.2.2. The difficulties and the convenience met during the translation...........31
2.3. Article 3: Kỷ lục 2019 đầu tiên, thu hơn 11 tỷ USD ....................................32
2.3.1. Genre of the text.....................................................................................32
2.3.2. The difficulties and the convenience met during the translation...........32
2.4. Article 4: Tăng thần tốc, cảnh báo cho thế mạnh 11 tỷ USD Việt Nam ......32
2.4.1. Genre of the text.....................................................................................32
2.4.2. The difficulties and the convenience met during the translation...........32
CHAPTER 3: CONCLUSION AND RECOMMENDATION ...........................33
1. Conclusion....................................................................................................33
2. Recommendation..........................................................................................33
REFERENCES.....................................................................................................34
6. 6
LIST OF ABBREVIATIONS
1. US: United States
2. G7: Group of Seven
3. UK: United Kingdom
4. FCA: Financial Conduct Authority
5. OECD: The Organization for Economic Cooperation and Development
6. VN: Vietnam
7. SBV: State Bank of Viet Nam
8. CIC: Credit Information Centre
9. NAPAS: National Payment Corporation of Vietnam
10.MARD: Ministry of Agriculture and Rural
7. 7
CHAPTER 1: INTRODUCTION
1. Rationale
We often hear people talk about economics but we don't know what it is or why
it is important. Economics involves helping individuals and societies determine
the optimal allocation of our limited resources. The economy faces a choice as to
what to produce? How to produce? Produced for whom? It is difficult to answer
these questions, the translator feel curious about the economy, which is why the
translator chose “Translation in Economy” to know more about it.
2. Aims and Purposes of the assignment
The main task to do at the company is to translate, and the purpose of this
internship is to give students real-world workplace experiences and apply the
knowledge learned in real-world environments, Through this, students will
identify their strengths and weaknesses so that they can prepare well for the
future.
3. Scope of the assignment
This internship is done at “Tien Phong Company Limited” during the period
from October 1 - December 1, 2019. Below is some general information of the
company
Name in Vietnamese: Pioneer Furniture Company Limited (Tien Phong
Company Limited)
Abbreviation name: Pioneer Furniture Co., Ltd
Legal representative: Hunt Christian Eilert
Phone: 06503659079
8. 8
Address: Khanh Long Quarter, Tan Phuoc Khanh Ward, Tan Uyen Town,
Binh Duong
License date: March 18, 2015
Operating date: March 17, 2015
Tax code: 3702346477
Business license: 461043000908
Main industry: Producing beds, wardrobes, tables, chairs
Status: Active
4. Methods of the assignment
Quantitative and qualitative methods are used in this exercise, and quantitative
methods are used by finding information from sources such as online
newspapers and magazines. Qualitative is used to select articles that match the
requirements of the article as well as the ability of the translator.
5. Design of the assignment
There are 3 chapters designed in this article, including chapters 1,2 and 3. The
chapters are respectively about Introduction, Development and Conclusion and
Recommendation
9. 9
CHAPTER 2: DEVELOPMENT
1. The translated texts of the four articles
1.1. The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese)
1.1.1. Article 1
a. The translated text
Translation English Vietnamese
Title Japanese shares fall as
coronavirus fears persist
Cổ phiếu Nhật Bản giảm khi
nỗi sợ coronavirus vẫn còn
Content Other Asian stock markets were
mixed after the Dow surged
more than 5% on hopes of fresh
support.
Shares in Japan have fallen
over concerns that world
governments and central banks
won't do enough to tackle the
economic impact of the
coronavirus.
It comes despite stock markets
bouncing back in the US and
Europe on hopes that
authorities will work together to
support markets.
Các thị trường chứng khoán
châu Á khác đã bị xáo trộn sau
khi chỉ số Dow tăng hơn 5%
với hy vọng hỗ trợ mới.
Cổ phiếu tại Nhật Bản đã giảm
do lo ngại rằng chính phủ thế
giới và các ngân hàng trung
ương sẽ không làm đủ để giải
quyết tác động kinh tế từ
coronavirus.
Nó xuất hiện mặc dù thị trường
chứng khoán dội lại ở Mỹ và
châu Âu với hy vọng rằng các
nhà chức trách sẽ hợp tác để hỗ
trợ thị trường.
10. 10
The Dow Jones surged 5.1%
overnight, after more modest
gains in Europe.
The rebound followed the worst
week for major stock markets
since the 2008 financial crisis.
Japanese shares closed 1.2%
lower due to concerns that
Group of Seven (G7) countries
may not announce a detailed
and coordinated response to
limit the economic damage
from the outbreak.
The G7 is expected to release a
statement later today or
tomorrow as policymakers
struggle to respond to the
global spread of the virus, but
there are concerns that it may
not mention any new
government spending or
coordinated interest rate cuts.
Investors have been worried
about the impact of the
coronavirus as it spreads
Chỉ số Dow Jones đã tăng 5,1%
chỉ sau một đêm, sau khi mức
tăng khiêm tốn hơn ở châu Âu.
Sự phục hồi sau tuần tồi tệ nhất
đối với các thị trường chứng
khoán lớn kể từ cuộc khủng
hoảng tài chính 2008.
Cổ phiếu Nhật Bản đóng cửa
thấp hơn 1,2% do lo ngại rằng
các quốc gia thuộc Nhóm Bảy
(G7) có thể không công bố phản
ứng chi tiết và phối hợp để hạn
chế thiệt hại kinh tế từ vụ dịch.
G7 dự kiến sẽ đưa ra một tuyên
bố sau ngày hôm nay hoặc ngày
mai khi các nhà hoạch định
chính sách đấu tranh để đối phó
với sự lây lan của virus trên
toàn cầu, nhưng có những lo
ngại rằng nó có thể không đề
cập đến bất kỳ chi tiêu mới nào
của chính phủ hoặc cắt giảm lãi
suất phối hợp.
Các nhà đầu tư đã lo lắng về tác
động của coronavirus khi nó lan
11. 11
outside of China. Already, the
outbreak has led to travel
restrictions, manufacturing
shortages and reduced shopper
demand in some countries.
On Tuesday Australia's central
bank cut interest rates to record
lows, in what is expected to be
the first in a spate of stimulus
measures around the world to
fight the economic impact of
the coronavirus outbreak.
Reserve Bank of Australia
governor Philip Lowe said:
"The board took this decision to
support the economy as it
responds to the global
coronavirus outbreak."
It comes after central banks in
the UK, US, Europe and Japan
made statements aimed at
calming fears following last
week's market turmoil.
'Closely monitoring'
"The Bank is working closely
ra bên ngoài Trung Quốc. Đã
có, sự bùng phát đã dẫn đến hạn
chế đi lại, thiếu hụt sản xuất và
giảm nhu cầu mua sắm ở một số
quốc gia.
Vào thứ ba, ngân hàng trung
ương của Úc đã cắt giảm lãi
suất xuống mức thấp kỷ lục,
trong đó dự kiến sẽ là lần đầu
tiên trong một loạt các biện
pháp kích thích trên toàn thế
giới để chống lại tác động kinh
tế của sự bùng phát virus
coronavirus.
Thống đốc Ngân hàng Dự trữ
Úc Philip Lowe nói: "Hội đồng
quản trị đã đưa ra quyết định
này để hỗ trợ nền kinh tế khi nó
phản ứng với sự bùng phát của
coronavirus toàn cầu."
Nó xuất hiện sau khi các ngân
hàng trung ương ở Anh, Mỹ,
Châu Âu và Nhật Bản đưa ra
tuyên bố nhằm làm dịu nỗi sợ
hãi sau những biến động của thị
12. 12
with HM Treasury and the FCA
(Financial Conduct Authority) -
as well as our international
partners - to ensure all
necessary steps are taken to
protect financial and monetary
stability," a Bank of England
spokesman said.
The European Central Bank
said it was "closely monitoring
developments and their
implications for the economy,
medium-term inflation and the
transmission of our monetary
policy".
"We stand ready to take
appropriate and targeted
measures, as necessary and
commensurate with the
underlying risks," it said.
The US Federal Reserve put out
a similar statement last week.
The comments come as
economic groups revise growth
forecasts to account for the
trường tuần trước.
'Giám sát chặt chẽ'
"Ngân hàng đang hợp tác chặt
chẽ với Kho bạc của HM và
FCA (Cơ quan quản lý tài
chính) - cũng như các đối tác
quốc tế của chúng tôi - để đảm
bảo tất cả các bước cần thiết
được thực hiện để bảo vệ sự ổn
định tài chính và tiền tệ", người
phát ngôn của Ngân hàng Anh
cho biết.
Ngân hàng Trung ương châu
Âu cho biết họ "theo dõi chặt
chẽ sự phát triển và ý nghĩa của
chúng đối với nền kinh tế, lạm
phát trung hạn và truyền tải
chính sách tiền tệ của chúng
tôi".
"Chúng tôi sẵn sàng thực hiện
các biện pháp phù hợp và có
mục tiêu, khi cần thiết và tương
xứng với các rủi ro tiềm ẩn", nó
nói.
Cục Dự trữ Liên bang Mỹ đưa
13. 13
virus.
On Monday, the Organization
for Economic Cooperation and
Development (OECD) said it
expected growth of just 2.4% in
2020, down from 2.9% in
November and warned that a
longer "more intensive"
outbreak could halve growth to
1.5%. BBC
ra một tuyên bố tương tự vào
tuần trước.
Các ý kiến được đưa ra khi các
nhóm kinh tế sửa đổi dự báo
tăng trưởng để giải thích cho
virus.
Hôm thứ Hai, Tổ chức Hợp tác
và Phát triển Kinh tế (OECD)
cho biết họ dự kiến tăng trưởng
chỉ 2,4% trong năm 2020, giảm
từ 2,9% trong tháng 11 và cảnh
báo rằng một đợt bùng phát
"mạnh hơn" có thể giảm một
nửa mức tăng trưởng xuống còn
1,5%. BBC
b. Analysis
Contextual
analysis
- Field: The text is about Japanese stocks fell due to
coronavirus effects
- Tenor: The US Federal Reserve, OECD, FCA, The
European Central Bank, G7 and Philip Lowe (Reserve
Bank of Australia governor) have an impact on the issue
mentioned in this article.
- Mode: The information provided in the article was led by
large and prestigious organizations persuades readers
14. 14
Grammatical
Analysis
- Mental and Verbal
Cohesion
Analysis
- References
+ Other Asian stock markets were mixed after the Dow surged
more than 5% on hopes of fresh support.
+ The Dow Jones surged 5.1% overnight, after more modest
gains in Europe.
+ On Monday, the Organization for Economic Cooperation and
Development (OECD) said it expected growth of just 2.4% in
2020, down from 2.9% in November and warned that a longer
"more intensive" outbreak could halve growth to 1.5%. BBC
+ Shares in Japan have fallen over concerns that world
governments and central banks won't do enough to tackle the
economic impact of the coronavirus. It comes despite stock
markets bouncing back in the US and Europe on hopes that
authorities will work together to support markets.(that refers to
world governments and central banks won't do enough to tackle
the economic impact of the coronavirus,
- Substitution: None
- Ellipsis: None
- Conjunctions:
+ "The Bank is working closely with HM Treasury and the FCA
(Financial Conduct Authority) - as well as our international
partners - to ensure all necessary steps are taken to protect
15. 15
financial and monetary stability," a Bank of England spokesman
said.
+ The rebound followed the worst week for major stock markets
since the 2008 financial crisis.
+ The G7 is expected to release a statement later today or
tomorrow as policymakers struggle to respond to the global
spread of the virus, but there are concerns … the global
coronavirus outbreak."
+ It comes after central banks in the UK, US, Europe and Japan
made statements aimed at calming fears following last week's
market turmoil.
- Lexical Cohesion: central bank, etc.
1.1.2. Article 2
a. The translated text
Translation English Vietnamese
Title VN banks offer aids to 44,000
COVID-19 affected customers
Các ngân hàng VN cung cấp
viện trợ cho 44.000 khách
hàng bị ảnh hưởng COVID-19
Content Credit institutions have so far
supported more than 44,000
COVID-19 affected customers
following directions from the
State Bank of Viet Nam (SBV),
an official reported on Monday.
Cho đến nay, các tổ chức tín
dụng đã hỗ trợ hơn 44.000
khách hàng bị ảnh hưởng
COVID-19 theo chỉ dẫn của
Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam (Ngân hàng Nhà nước),
16. 16
During a meeting with the
institutions in Ha Noi, Nguyen
Quoc Hung, director of the
SBV’s Credit Department, said
many measures have been
applied to the VND222 trillion
(US$9.65 billion) of loans, such
as rescheduling debt payments,
reducing lending interest rates
and lowering services fees.
According to Hung, the SBV’s
National Credit Information
Centre (CIC) has also cut the
price of its credit information
products and services given to
credit institutions, to help the
institutions cut operating costs,
enabling them to lower interest
rates.
Nearly 30 banks have so far
slashed the fees for interbank
transfers following the move of
the National Payment
Corporation of Vietnam
(NAPAS) to cut switching fees.
một quan chức báo cáo hôm
thứ Hai.
Trong cuộc họp với các tổ
chức tại Hà Nội, ông Nguyễn
Quốc Hùng, giám đốc phòng
tín dụng của Ngân hàng Nhà
nước, cho biết nhiều biện pháp
đã được áp dụng cho khoản
vay 222 nghìn tỷ đồng (9,65 tỷ
USD), như thanh toán lại nợ,
giảm lãi suất cho vay và giảm
phí dịch vụ.
Theo ông Hùng, Trung tâm
Thông tin Tín dụng Quốc gia
(CIC) của Ngân hàng Nhà
nước cũng đã giảm giá các sản
phẩm và dịch vụ thông tin tín
dụng của mình cho các tổ
chức tín dụng, để giúp các tổ
chức cắt giảm chi phí hoạt
động, cho phép họ giảm lãi
suất.
Cho đến nay, gần 30 ngân
hàng đã cắt giảm phí chuyển
khoản liên ngân hàng sau
17. 17
At the meeting, SBV Deputy
Governor Dao Minh Tu praised
the institutions for their active
support to affected firms, and
urged them to enhance measures
to improve assistance.
To officially facilitate credit
institutions overcome difficulties
and losses, Tu said the SBV was
co-operating with relevant
ministries and branches to
urgently streamline the legal
system, including the issuance of
a circular guiding credit
institutions to restructure loan
repayment, exempt and reduce
interest rates.
According to Hung, the
coronavirus outbreak had so far
adversely impacted the business
of many borrowers, which had
also put strain on their solvency
and poised to risks of overdue
and bad debts.
It was reported by the end of last
động thái của Tổng công ty
thanh toán quốc gia Việt Nam
(NAPAS) để cắt giảm phí
chuyển đổi.
Tại cuộc họp, Phó Thống đốc
Ngân hàng Đức Đào Minh Tú
đã ca ngợi các tổ chức vì sự hỗ
trợ tích cực của họ cho các
công ty bị ảnh hưởng và kêu
gọi họ tăng cường các biện
pháp để cải thiện hỗ trợ.
Để chính thức tạo điều kiện
cho các tổ chức tín dụng vượt
qua khó khăn và thua lỗ, ông
Tu cho biết, Ngân hàng Nhà
nước đã hợp tác với các bộ,
ngành liên quan để khẩn
trương hợp lý hóa hệ thống
pháp luật, bao gồm việc ban
hành một tổ chức tín dụng
hướng dẫn thông tư để cơ cấu
lại trả nợ, miễn và giảm lãi
suất.
Theo ông Hùng, dịch
coronavirus cho đến nay đã
18. 18
year, bad debt ratios decreased at
16 out of 22 banks that have
released their fourth quarter
finance statements. The bad debt
ratio of the banks had decreased
from 1.7 per cent to 1.48 per
cent.
S&P Global Rating predicted the
bad debt ratio of Chinese banks
may rise to more than 6 per cent
if the epidemic continues.
In Viet Nam, the initial impacts
on the national economy have
become clear.
Hung said 23 credit institutions
had so far reported to the central
bank that some VND926 trillion
outstanding loans belonged to
borrowers affected by COVID-
19, accounting for 11.3 per cent
of the total outstanding loans of
the entire banking system.
A number of industries, which
have suffered heavy losses,
include agriculture, forestry,
ảnh hưởng xấu đến hoạt động
kinh doanh của nhiều người
vay, điều này cũng gây áp lực
lên khả năng thanh toán của
họ và sẵn sàng đối mặt với
nguy cơ nợ quá hạn và nợ xấu.
Nó đã được báo cáo vào cuối
năm ngoái, tỷ lệ nợ xấu giảm
ở 16 trong số 22 ngân hàng đã
công bố báo cáo tài chính quý
IV của họ. Tỷ lệ nợ xấu của
các ngân hàng đã giảm từ
1,7% xuống còn 1,48%.
Xếp hạng toàn cầu của S & P
dự đoán tỷ lệ nợ xấu của các
ngân hàng Trung Quốc có thể
tăng lên hơn 6% nếu dịch
bệnh tiếp tục.
Ở Việt Nam, những tác động
ban đầu đối với nền kinh tế
quốc dân đã trở nên rõ ràng.
Hùng cho biết 23 tổ chức tín
dụng đã báo cáo với ngân
hàng trung ương rằng khoảng
926 nghìn tỷ đồng dư nợ thuộc
19. 19
fishery, businesses with import
and export activities,
accommodation services, food,
beverages, transportation,
textiles, leather and footwear,
electronics, refrigeration, oil and
gas, tourism and education.
According to Standard Chartered
Bank, Viet Nam’s credit growth
rate was estimated to slow
significantly in the first quarter
of this year, at 4.5 per cent, but
would recover from the second
quarter of 2020, estimated at 6.5
per cent, and would continue to
increase to 7.2 per cent in the last
two quarters.
Head of a joint-stock commercial
bank based in Ha Noi, who
declined to be named, said after
the Lunar New Year, the amount
of money people deposited was
quite large, one and a half times
more than normal days.
Meanwhile, the deposits of
về những người vay bị ảnh
hưởng bởi COVID-19, chiếm
11,3% tổng dư nợ của toàn hệ
thống ngân hàng.
Một số ngành công nghiệp bị
thiệt hại nặng nề, bao gồm
nông, lâm, ngư nghiệp, hoạt
động xuất nhập khẩu, dịch vụ
lưu trú, thực phẩm, đồ uống,
vận tải, dệt may, da giày, điện
tử, điện lạnh, dầu khí, du lịch
và giáo dục.
Theo Ngân hàng Standard
Chartered, tốc độ tăng trưởng
tín dụng của Việt Nam được
ước tính sẽ chậm lại đáng kể
trong quý đầu năm nay, ở mức
4,5%, nhưng sẽ phục hồi từ
quý hai năm 2020, ước tính là
6,5%, và sẽ tiếp tục tăng đến
7,2 phần trăm trong hai quý
vừa qua.
Giám đốc một ngân hàng
thương mại cổ phần có trụ sở
tại Hà Nội, người từ chối nêu
20. 20
businesses still stayed in the
bank. Most businesses had not
shown any signs of coming back
to production and business
activities.
High deposit and low credit rates
therefore would also partly affect
banks' business performance this
year. — VNS
tên, cho biết sau Tết Nguyên
đán, số tiền mọi người gửi vào
khá lớn, gấp rưỡi so với ngày
thường.
Trong khi đó, tiền gửi của các
doanh nghiệp vẫn ở lại ngân
hàng. Hầu hết các doanh
nghiệp đã không cho thấy bất
kỳ dấu hiệu quay trở lại hoạt
động sản xuất và kinh doanh.
Tiền gửi cao và lãi suất tín
dụng thấp do đó cũng sẽ ảnh
hưởng một phần đến hiệu quả
kinh doanh của các ngân hàng
trong năm nay. - VNS
b. Analysis
Contextual analysis - Field: VN banks offer aids to 44,000 COVID-
19 affected customers following directions
from the State Bank of Viet Nam (SBV)
- Tenor: Nguyen Quoc Hung (director of the
SBV’s Credit Department) and Dao Minh Tu
(SBV Deputy Governor) gave out speeches
mentioned in the article.
- Mode: The article convinced the reader
21. 21
because SBV, Nguyen Quoc Hung (director of
the SBV’s Credit Department), SBV’s
National (CIC), NAPAS, Dao Minh Tu (SBV
Deputy Governor), S&P Global Rating and
Standard Chartered Bank are mentioned in the
article.
Grammatical Analysis - Mental and Verbal
Cohesion Analysis - Reference:
+ Credit institutions have so far supported more than
44,000 COVID-19 affected customers following
directions from the SBV, an official reported on
Monday.
+ According to Hung,…enabling them to lower
interest rates.
+ At the meeting, SBV Deputy Governor Dao Minh
Tu praised the institutions for their active support to
affected firms, and urged them to enhance measures
to improve assistance. (their refers to the institutions,
them refers to the institutions)
+ According to Hung, the coronavirus outbreak had
so far adversely impacted the business of many
borrowers, which had also put strain on their
solvency and poised to risks of overdue and bad
debts.(their refers to borrowers)
- Substitution:
22. 22
+ According to Hung, the coronavirus outbreak had
so far adversely impacted the business of many
borrowers, which had also put strain on their
solvency and poised to risks of overdue and bad
debts (which refers to “ the coronavirus outbreak had
so far adversely impacted the business of many
borrowers”)
- Ellipsis: None
- Conjunctions:
+ During a meeting with the institutions in Ha Noi,
… of loans, such as rescheduling debt payments,
reducing lending interest rates and lowering services
fees.
+ According to Standard Chartered Bank, Viet Nam’s
credit growth rate … 4.5 per cent, but would recover
from the second quarter of 2020… in the last two
quarters.
- Lexical Cohesion: normal days, Lunar New
Year, etc
23. 23
1.2. The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English)
1.2.1. Article 3
Translation Vietnamese English
Title Kỷ lục 2019 đầu tiên, thu
hơn 11 tỷ USD
The first 2019 record, collected
more than $ 11 billion
Content Trong khi các mặt hàng xuất
khẩu thế mạnh nông nghiệp
đang có chiều hướng đi
xuống thì xuất khẩu lâm sản
năm nay ước đạt 11 tỷ USD,
vượt mục tiêu đề ra.
Thông tin từ Tổng cục Lâm
nghiệp (Bộ NN-PTNT) cho
thấy, tháng 11/2019 giá trị
xuất khẩu lâm sản ước đạt
1,15 tỷ USD, tăng 20% so
với với cùng kỳ 2018, đưa
tổng giá trị xuất khẩu lâm
sản 11 tháng 2019 đạt 10,24
tỷ USD, tăng 20,5% so với
cùng kỳ 2018.
Trong đó, gỗ và sản phẩm gỗ
đạt 9,64 tỷ USD, tăng 19,7%
so với cùng kỳ 2018; lâm sản
While agricultural exports have a
downward trend, forest product
exports this year are estimated at
11 billion USD, exceeding the set
target.
Information from the General
Department of Forestry (MARD)
shows that in November 2019, the
export value of forest products
was estimated at US $ 1.15
billion, up 20% over the same
period in 2018, bringing the total
export value of forestry products
in 11 months of 2019 reached US
$ 10.24 billion, up 20.5% over the
same period in 2018.
In particular, wood and wooden
products reached 9.64 billion
USD, up 19.7% over the same
24. 24
ngoài gỗ đạt 600 triệu USD,
tăng 37% so cùng kỳ năm
2018.
Trong 11 tháng đầu năm
2019, lâm sản Việt Nam
được xuất khẩu sang trên 140
quốc gia và vùng lãnh thổ.
Các thị trường xuất khẩu lâm
sản chính của Việt Nam,
gồm: Hoa Kỳ, Nhật Bản,
Trung Quốc, EU và Hàn
Quốc, tổng giá trị xuất khẩu
sang các thị trường này ước
đạt 8,9 tỷ USD, chiếm
khoảng 87% tổng giá trị xuất
khẩu lâm sản.
Đáng chú ý, xuất siêu lâm
sản đạt tới gần 8 tỷ USD.
Ước cả năm giá trị xuất khẩu
lâm sản đạt 11 tỷ USD, tăng
104,8% so với kế hoạch đề
ra.
Đây là tin vui của ngành
nông nghiệp. Bởi, năm nay,
hầu hết các mặt hàng xuất
period in 2018; forest Products
apart from woods reached US $
600 million, up 37% over the
same period in 2018.
In the first 11 months of 2019,
Vietnam's forest products are
exported to over 140 countries
and territories. The main export
markets of Vietnam's forest
products, including the United
States, Japan, China, EU and
South Korea, total export value to
these markets is estimated at 8.9
billion USD, accounting for about
87% total export value of forest
products.
Notably, the trade surplus of
forest products reached nearly
USD 8 billion. It is estimated that
the export value of forest products
will reach 11 billion USD, up
104.8% compared to the plan.
This is good news for agriculture.
Because, this year, most export
items of the industry such as rice,
25. 25
khẩu của ngành như gạo, rau
quả, thuỷ sản, hồ tiêu,... đều
có xu hướng giảm mạnh.
Trong khi đó, ngành lâm sản
vẫn tăng trưởng bền vững
với kim ngạch xuất khẩu
vượt mục tiêu đề ra.
Tổng cục Lâm nghiệp cho
biết, từ đầu năm đến nay đã
khai thác gỗ rừng trồng
khoảng 192.000 ha, sản
lượng tương ứng là 18,2 triệu
m3. Ước cả năm khai thác
đạt 19,5 triệu m3, đạt 100%
kế hoạch.
Riêng về khai thác cao su,
theo số liệu tổng hợp từ Hiệp
hội Cao su Việt Nam, sản
lượng khai thác gỗ cao su
thanh lý 11 tháng năm 2019
ước đạt 22.000 ha với sản
lượng khoảng 4,75 triệu m3.
Trong khi đó, trồng rừng tập
trung được 197.512 ha, đạt
93 % kế hoạch năm, ước cả
vegetables, aquatic products,
pepper, have a strong downward
trend. Meanwhile, forestry still
grows sustainably with export
turnover exceeding the set target.
The General Department of
Forestry said that from the
beginning of the year until now,
plantation forest timber has been
exploited about 192,000 ha; the
corresponding output is 18.2
million m3. It is estimated that the
whole year exploitation will reach
19.5 million m3, reaching 100%
of the plan.
Regarding rubber exploitation,
according to aggregate data from
the Vietnam Rubber Association,
the liquidated rubber wood
exploitation output in 11 months
of 2019 is estimated at 22,000
hectares with an output of about
4.75 million m3.
Meanwhile, concentrated
reforestation was 197,512
26. 26
năm đạt 100 % kế
hoạch. Trồng 53,8 triệu cây
phân tán các loại, bằng
105,7% so với cùng kỳ năm
2018.
hectares, reaching 93% of the year
plan, estimated whole year to
reach 100% of the plan. Planting
53.8 million scattered trees of all
kinds, equaling 105.7% over the
same period in 2018.
1.2.2. Article 4
Translation Vietnamese English
Title Tăng thần tốc, cảnh báo cho
thế mạnh 11 tỷ USD Việt
Nam
Rapidly increasing , warning the
strength of 11 billion USD in
Vietnam
Content Là ngành duy nhất trong lĩnh
vực nông nghiệp có sự tăng
trưởng ổn định, thậm chí
tăng trưởng thần tốc, song
nhiều nghiên cứu đã cảnh
báo rủi ro cho ngành hàng
xuất khẩu lâm sản - thế mạnh
11 tỷ USD của Việt Nam.
Cục Chế biến và phát triển
thị trường nông sản cho biết,
giá trị gỗ và sản phẩm gỗ
nhập khẩu 9 tháng năm 2019
đạt 1,87 tỷ USD, tăng 13%
It is the only industry in the field
of agriculture that has stable
growth, even rapid growth, but
many studies have warned risks
for the forest products export
industry - the strength of US $ 11
billion of Vietnam.
The Department of Agro-product
Processing and Market
Development said that the value
of imported wood and wood
products in the first 9 months of
2019 reached US $ 1.87 billion,
27. 27
so với cùng kỳ năm 2018.
Trong 8 tháng đầu năm 2019,
Trung Quốc là thị trường lớn
nhất của Việt Nam với
21,8% thị phần. Ngoài ra,
một số thị trường có nhập
khẩu gỗ tăng mạnh có thể kể
đến là Nga (tăng 284%), Lào
(tăng 85%), Italia (tăng
76,6%) và Trung Quốc (tăng
37,5%).
Ở chiều ngược lại, theo báo
cáo của Tổng cục Lâm
nghiệp (Bộ NN-PTNT), xuất
khẩu gỗ và sản phẩm gỗ
đang có chiều hướng tăng
mạnh. Cụ thể, giá trị xuất
khẩu lâm sản tháng 9/2019
ước đạt 890 triệu USD, tăng
22,7% so với với cùng kỳ
2018. Luỹ kế 9 tháng đầu
năm 2019, giá trị xuất khẩu
mặt hàng này ước đạt trên
7,9 tỷ USD, tăng 18% so với
cùng kỳ 2018.
up 13% over the same period in
2018.
In the first 8 months of 2019,
China was Vietnam's largest
market with 21.8% market share.
In addition, some markets with
strong wood import include
Russia (up 284%), Laos (up 85%),
Italy (up 76.6%) and China (up
37.5%).
In the opposite direction,
according to the report of the
General Department of Forestry
(Ministry of Agriculture and Rural
Development), export of wood
and wooden products is on the
rise. Specifically, the export value
of forest products in September
2019 is estimated at US $ 890
million, up 22.7% over the same
period of 2018. Accumulated in
the first 9 months of 2019, the
export value of this commodity is
estimated to reach over 7, 9
billion USD, up 18% over the
28. 28
Tổng cục Lâm nghiệp cũng
cho biết, gỗ và lâm sản được
xuất khẩu đến trên 128 quốc
gia và vùng lãnh thổ, trong
đó, thị trường Hoa Kỳ, Nhật
Bản, Trung Quốc, EU, Hàn
Quốc là thị trường xuất khẩu
chủ yếu.
Ước tính 9 tháng năm 2019,
kim ngạch xuất khẩu tại các
thị trường này đạt 6,93 tỷ
USD, chiếm 87,4% giá trị
xuất khẩu lâm sản. Trong đó,
Hoa Kỳ nhập khẩu nhiều
nhất với giá trị 3,7 tỷ USD,
tăng 32%; Nhật Bản 1,03 tỷ
USD, tăng 15,7%; Trung
Quốc: 850 triệu USD, tăng
1,2%.
Hiện xuất siêu lâm sản đạt
6,060 tỷ USD.
Theo các chuyên gia trong
ngành, trong khi các lĩnh vực
khác ở ngành nông nghiệp
đang lâm cảnh lao đao khi
same period of 2018.
The General Department of
Forestry also said that timber and
forest products are exported to
over 128 countries and territories,
of which, the US, Japan, China,
EU, and South Korea markets are
the main export markets.
It is estimated that in nine months
of 2019, export turnover in these
markets reached US $ 6.93
billion, accounting for 87.4% of
the export value of forest
products. In particular, the United
States imported the most with a
value of 3.7 billion USD, up 32%;
Japan 1.03 billion USD, up
15.7%; China: $ 850 million, up
1.2% ...
Export of super forestry products
reached 6,060 billion USD.
According to industry experts,
while other sectors of agriculture
are facing difficulties when export
has plummeted and there has been
29. 29
xuất khẩu liên tục giảm
mạnh, chưa có dấu hiệu tăng
trở lại, thì xuất khẩu gỗ và
sản phẩm gỗ hiện đang có
sực tăng trưởng ổn định suốt
từ đầu năm đến nay.
Trước đó, Bộ trưởng Bộ NN-
PTNT cũng đã kỳ vọng
lâm nghiệp sẽ là một trong
2 ngành hàng quan trọng
"cứu cánh" cho tốc độ tăng
trưởng cũng như mục tiêu
xuất khẩu của ngành nông
nghiệp năm 2019.
Tuy nhiên, theo Cục Chế
biến, nhiều nghiên cứu đã
cảnh báo các rủi ro cho các
ngành sản xuất xuất khẩu của
Việt Nam, đặc biệt là ngành
gỗ với một số bằng chứng về
gian lận thương mại, xuất xứ
hàng hóa từ Trung Quốc
được xuất khẩu vào thị
trường Mỹ qua con đường
khác nhằm né thuế đặc biệt
no sign of increasing again,
exports of timber and wood
products are steadily growing
from the beginning of the year to
the present.
Previously, the Minister of
Agriculture and Rural
Development also expected
forestry to be one of the two
important commodities "salvage"
for the growth rate and export
target of the agricultural sector in
2019.
However, according to the
Department of Processing, many
studies have warned risks to
Vietnam's export manufacturing
industries; especially the wood
industry with some evidence of
trade fraud, origin of goods from
China is exported to the US
market by other ways to avoid
taxes, especially for plywood
products (HS 4412).
If the plywood exports to the US
30. 30
là đối với các sản phẩm gỗ
dán (HS 4412).
Nếu như xuất khẩu gỗ dán
sang Mỹ chỉ là 53 triệu USD
năm 2010 thì đến năm 2017,
con số này lên tới 387 triệu
USD, năm 2018 đạt 632 triệu
USD, và đến hết 7 tháng đầu
năm 2019, xuất khẩu gỗ dán
sang Mỹ đã đạt 368 triệu
USD.
Điều này dẫn đến những
quan ngại Mỹ sẽ áp dụng các
biện pháp phòng vệ thương
mại để chống lẩn tránh thuế
đối với các sản phẩm gỗ dán
của Việt Nam cũng như nguy
cơ Trung Quốc “mượn”
nguồn gốc xuất xứ của Việt
Nam để xuất khẩu sang Mỹ.
were only USD 53 million in
2010, by 2017, this figure would
have reached USD 387 million, in
2018 reached USD 632 million,
and by the end of the first 7
months of 2019, the export of
plywood to US has reached 368
million USD.
This has led to concerns that the
US will take trade remedies to
avoid tax evasion for Vietnam's
plywood products as well as the
risk of China "borrowing" its
Vietnamese origins to export to
USA.
31. 31
2. Comments on the translations
2.1. Article 1: Japanese shares fall as coronavirus fears persist
2.1.1. Genre of the text
The text is about Japanese stocks fell due to coronavirus effects and written in
narrative styles.
2.1.2. The difficulties and the convenience met during the translation
The translator seems to have no problem because this topic is similar to
translator.
2.2. Article 2: VN banks offer aids to 44,000 COVID-19 affected customers
2.2.1. Genre of the text:
The text is about VN banks offer aids to 44,000 COVID-19 affected customers
following directions from the State Bank of Viet Nam (SBV). It is written in
narrative styles. The comments of senior representatives, State organizations and
big organizations are given to article make the text be more persuasive.
2.2.2. The difficulties and the convenience met during the translation
The article doesn’t have many difficult words so the translator can easily
understand the meaning of the writer.
32. 32
2.3. Article 3: Kỷ lục 2019 đầu tiên, thu hơn 11 tỷ USD
2.3.1. Genre of the text
The text is about forestry export in 2019 exceeded the set target and written in
narrative styles, writer tells about a sequence of events to demonstrate for the
aforementioned issue.
2.3.2. The difficulties and the convenience met during the translation
The article does not have a lot of difficult vocabulary so the translator can easily
complete. The article has quite a lot of statistics, so the translator needs to be
careful and check many times after completing the article translation.
2.4. Article 4: Tăng thần tốc, cảnh báo cho thế mạnh 11 tỷ USD Việt Nam
2.4.1. Genre of the text
The text is about the export of forest products accelerated and written in
narrative styles as well.
2.4.2. The difficulties and the convenience met during the translation
Like the 3rd article, there are not many difficult words so the translator can
easily translate the article from Vietnamese into English, however, because the
article provides information with many numbers, the reader needs to Be careful
when translating to make sure the data after translation is correct.
33. 33
CHAPTER 3: CONCLUSION AND RECOMMENDATION
1. Conclusion
After translating 4 articles from Vietnamese into English and vice versa, I
realized that the translation is not too difficult, besides understanding the
vocabulary, the translator needs technical skills to complete the tasks easily,
Translation can be done using techniques to correct spelling errors and save time.
2. Recommendation
After translating, I came up with some experience that if we want to be good at
translating, we should understand the meaning that the author wants to express,
not translate each word because Vietnamese and English are two distinguish
languages, different languages have different grammar. Translators, in addition
to understanding the vocabulary, should learn the knowledge relevant to the
industry to ensure that the content is translated correctly.
34. 34
REFERENCES
ENGLISH SOURCES
1. Japanese shares fall as coronavirus fears persist. (2020, March, 3).
Vietnamnet. Retrieved from https://vietnamnet.vn/en/business/japanese-
shares-fall-as-coronavirus-fears-persist-621153.html
2. VN banks offer aids to 44,000 COVID-19 affected customers. (2020,
March, 3). Vietnamnet. Retrieved from
https://vietnamnet.vn/en/business/banks-offer-aids-to-44-000-covid-19-
affected-customers-621110.html
VIETNAMESE SOURCES
1. Luu Minh. (2019, December, 4). Kỷ lục 2019 đầu tiên, thu hơn 11 tỷ
USD. Vietnamnet. Retrieved from https://vietnamnet.vn/vn/kinh-
doanh/thi-truong/tin-vui-nganh-nong-nghiep-xuat-khau-lam-san-vuot-
muc-tieu-thu-11-ty-usd-594313.html
2. Luu Giang. (2019, October, 6). Tăng thần tốc, cảnh báo cho thế mạnh 11
tỷ USD Việt Nam. Vietnamnet. Retrieved from
https://vietnamnet.vn/vn/kinh-doanh/thi-truong/tang-truong-than-toc-canh-
bao-rui-ro-the-manh-lam-san-11-ty-usd-cua-viet-nam-574239.html