2. ii
KATA PENGANTAR
Segala puja kehadapan Tuhan Yang Mahaesa, atas rahmatnya modul ini dapat
terselesaikan dengan baik. Peningkatan profesionalisme guru menjadi salah satu isu
penting yang saat ini sedang digaungkan oleh pemerintah. Terkait dengan hal tersebut,
pendidikan profesi guru menjadi jalan dalam usaha meningkatkan profesionalisme guru.
Modul ini dikembangkan sebagai upaya untuk memenuhi ketersediaan sumber belajar
bagi program Pendidikan Profesi Guru. Modul ini memuat empat tema kegiatan
pembelajaran yakni: kaiwa, dokkai, sakubun dan pengajarannya. Materi dalam setiap
kegiatan belajar tersebut dikembangkan dengan mengacu kepada ketentuan capaian
pembelajaran yang ditetapkan oleh asosiasi prodi pendidikan bahasa Jepang yang
menitikberatkan kepada pencapaian kemampuan level N3 bahasa Jepang.
Pada kegiatan belajar Kaiwa memuat materi tentang ungkapan-ungkapan yang
digunakan untuk melakukan permohonan dan permintaan, (mengungkapkan alasan ,
meminta saran atau menyarankan, menyatakan keadaan atau menanyakan keadaan, dan
memberikan penjelasan atau meminta penjelasan dari orang lain. Sedangkan dalam
kegiatan belajar Dokkai diberikan materi berupa wacana bahasa Jepang level menengah.
Wacana-wacana tersebut memuat berbagai tema yang dalam pemahamannya dapat
didekati dengan teknik atau model top down maupun bottom up. Demikian juga dalam
pembelajaran sakubun diberikan mteri yang terkait dengan penulisan catatan harian,
membuat deskripsi tentang pekerjaan dan menuliskan kesan atau pendapat. Dengan
kofigurasi materi seperti ini diharapkan dapat membantu dalam peningkatan
profesionalisme guru bahasa Jepang.
Modul ini tidak lepas dari peran serta pihak-pihak yang telah dengan senang hati
membantu dan memberikan saran-saran perbaikan. Secara khusus saya berterima kasih
kepada Dedi Sutedi sensei, Didik Nurhadi sensei, Antarika sensei, Bapak Wawan, Pak
Dewa dan teman-teman dosen prodi Pendidikan Bahasa Jepang.
3. iii
DAFTAR ISI
COVER……………………………………………………………………………..
KATA PENGANTAR……………………………………………………………... ii
DAFTAR ISI………………………………………………………………………. iii
COVER ANTAR KB……………………………………………………………… iv
A. PENDAHULUAN……………………………………………………………… 1
1. DESKRIPSI SINGKAT……………………………………………………... 1
2. RELEVANSI………………………………………………………………… 1
3. PETUNJUK BELAJAR……………………………………………………... 2
B. INTI…………………………………………………………………………….. 3
1. CAPAIAN PEMBELAJARAN……………………………………………… 3
2. POKOK-POKOK MATERI…………………………………………………. 3
3. URAIAN MATERI………………………………………………………….. 4
C. PENUTUP……………………………………………………………………… 28
1. RANGKUMAN ……………………………………………………………... 28
2. TES FORMATIF…………………………………………………………….. 29
DAFTAR PUSTAKA……………………………………………………………… 34
5. 1
A. PENDAHULUAN
1. DESKRIPSI SINGKAT
Modul ini adalah modul pembelajaran Kaiwa Chukyu (Percakapan Bahasa Jepang
Tingkat Menengah) yang memuat tentang uraian materi untuk mengasah kemampuan
berbicara terutama yang berkaitan dengan : (1) meminta sesuatu atau melakukan
permintaan orang lain, (2) mengungkapkan alasan , (3) meminta saran atau menyarankan,
(4) menyatakan keadaan atau menanyakan keadaan, dan (5) memberikan penjelasan atau
meminta penjelasan dari orang lain. Materi dalam modul ini difokuskan pada penggunaan
ragam sopan. Dalam pemaparan materi modul ini akan disajikan ekspresi-ekspresi atau
ungkapan-ungkapan yang digunakan oleh seseorang menyampaikan maksud dan
tujuannya kepada orang lain. Untuk memberikan pemahaman mengenai strategi
komunikasi dalam kaitannya mengembangkan kompetensi dalam melakukan komunikasi
disajikan beberapa contoh ilustrasi percakapan dalam berbagai situasi tutur.
2. RELEVANSI
Modul ini dikembangkan dengan menggunakan pendekatan bahasa Jepang
level memangah (chuukyuu) yang telah disesuaikan dengan tingkatan sasaran
pengguna yakni para guru-guru bahasa Jepang. Sesuai dengan standar dalam
Kerangka Kualifikasi Nasional Indonesia, program PPG guru masuk dalam level 7
sehingga layak diberikan materi pembelajaran yang sesaui dengan level tersebut.
Selain itu modul ini juga mengancu kepada test kemampuan bahasa Jepang (Nihon go
Noryoku shiken ) level N3. Selain itu dalam pengembangan modul juga menitik
beratkan pada pendekatan komunikatif dimana contoh-contoh kaiwa yang diberikan
berdasarkan pada konteks situasi (bamenbetsu)
AN BELAJAR
6. 2
3. PENTUNJUK BELAJAR
Modul ini menggunakan pendekatan bamenbetsu dalam pengajiannya, sehingga
didalammnya memuat contoh-contoh percakapan berdasarkan konteks dan situasi tuturan
tertentu. Oleh karena itu, pembaca perlu memperhatikan situasi tuturan tersebut. Pembaca
dapat melatih diri dengan : memahami berbagai berbagai ungkapan terkait yang terkait
dengan tema atau topik tertentu, selanjutnya melihat contoh penggunaannya dalam
dialog-dialog Bahasa Jepang yang disajikan. Setelah itu pembaca dapat mencoba
membuat situasi dan konteks percakapan tertentu dengan model roleplay.
INTI
7. 3
B. INTI
1. CAPAIAN PEMBELAJARANBELAJARAN
a. Trampil berbahasa Jepang baik reseptif maupun produktif pada tingkat madya
atau setara dengan Tes Kemampuan Berbahasa Jepang (JLPT) N3 (Nihongo
Nouryoku Shiken);
b. Mampu berkomunikasi dalam bahasa Jepang tingkat menengah mengenai
bagaimana caranya menitipkan pesan, menyampaikan pesan serta terampil
berkomunikasi berkaitan dengan mengajak, menerima ajakan, serta menolak
ajakan, mengungkapkan persetujuan menunjukkan kesantunan berbahasa.
2. POKOK-POKOK MATERI
a. Ekspresi atau ungkapan untuk: (1) meminta sesuatu atau melakukan permintaan
orang lain, (2) mengungkapkan alasan , (3) meminta saran atau menyarankan,
(4) menyatakan keadaan atau menanyakan keadaan, dan (5) memberikan
penjelasan atau meminta penjelasan dari orang lain.
b. Ragam bahasa yang sesuai dengan situasi tutur yang mencerminkan komunikasi
santun.
.
17. 13
会話6
(A :学生、B :日本人、教室で)
B :スラバヤの研修旅行はいかがでしたか。
A :とてもよかったです。楽しかったし、いろいろ勉強になりました。
B :どんな点が勉強になりましたか。
A :そうですね。スラバヤの大学の日本語学科の学生と話しをしたり、大学
を見学したりして、新しい経験ができました。日本語の勉強の方法につ
いても、いろいろディスカッションをしました。特に、それが勉強にな
りました。これからは、私ももっと一生懸命に勉強しなければならない
と思うようになりました。
B :そうですか。
18. 14
c. 助言
じょげん
を求
もと
める・助言
じょげん
をする
1) 助言を求める際使われる表現
(Berbagai ungkapan yang biasanya digunakan untuk meminta saran)
a) ちょっと、アドバイスをお願いしたいのですが、
b) なにかいい~はないでしょうか。
c) どこがいい~はないでしょうか。
d) ご助言をいただいたいのですが、。。。
e) ちょっと、ご相談したいことがあるんですが、
会話1
場面 :教師に漢字の勉強について助言を求める
(A:学生 B:教師 研究室で)
A:先生、ちょっとご相談したいことがあるんですが...。
B:はい、なんでしょう。
A:実は、日本語の勉強のこと何ですが...。
B:どんなことですか。
A:漢字が多くてなかなか覚えられなくて、困っているんですが...。
B:そうですか。
A:なにかいい方法はないでしょうか。
B:そうですね、やっぱり、毎日、書く練習するしか方法はないと思いま
すよ。それから、漢字の「なりたち」を勉強したり、漢字のカードを
自分で作ってみたらどうですか。
A:はい、わかりました。やってみます。有難うございました。
19. 15
会話2
場面 :教師に本について助言をもとめる。
(A:学生 B:教師 研究室で)
A :先生、今ちょっと、よろしいでしょうか。あの、ちょっとアドバイ
スをお願いしたいんですが...。
B :どんなことですか。
A :実は、日本語の受身について論文を書こうと思っているんですが、
参考になる本はまだ見つからないんのですが、なにかいい本がない
でしょうか。
B :「受身」ですか。そうですね。ああ、いい本がありますよ。
A :あの、お借りできますか。
B :ええ、家にありますから、明日もって来ましょう。
A :はい、わかりました。有難うござます。
会話3
場面 :年上の日本人に助言を求める。
(A:インドネシア人 B:日本人 研究室で)
A :中村さん、ちょっとご相談したいことがあるんですが...。
B :どんなことですか。
A :実は、日本人の友達のお母さんの誕生日に何かプレゼントを送り
たいんですが、どんなものがいいでしょうか。
B :その方はいくつぐらいですか。
A :はっきり分かりませんが、50 歳ぐらいだと思います。
B :そうですか。何がいいでしょうね...。ああ、バティクのスカ
ープいいんじゃないですか。日本にはありませんから。
20. 16
A :ああ、そうですか。じゃ、そうします。
<練習問題>
1. 文化祭に使う日本のきれいなポスターがほしいと思っています。どう
したらいいか、年上の日本人に助言を求めてください。
2. 将来、日本へ留学したいと思っています。どうしたらいいか、日本人
の教師に助言を求めてください。
3. 将来、インドネシアにある日本の会社で働きたいと思っています。年
上の日本人に助言を求めてください。
2) 助言をする (menyerankan sesuatu)
会話4
場面 :観光地について
(A:インドネシア人 年上 B:日本人、 研究室で)
B :ちょっと、教えていただきたいことがあるんですが。
A :なんでしょうか。
B :実は来週、日本からお客さんが来るんですが、どこがきれいな
ところがないですか。
A :そうですね。ええと...。バリではきれいなところが沢山あ
りますが、 その方たちは特に見たいところがありますか。
21. 17
B :ああ、そうですね。スノケーリングが好きだといってい
ましたけど。
A :スノケーリングなら、ムンジャンガン頭へつれて行かれたらい
かがでしょうか。珊瑚礁
さんごしょう
が浜辺
は ま べ
からもきれいにみえますので、
B :それはどこにありますか。
A :シンガラジャから西のほうにおよそ 75 キロメートルぐらいのと
ころにあります。
B :そうですか。有難うございます。
会話5
場面 :インドネシア語の勉強について
(A:インドネシア人 B:日本人 )
B :ちょっと、ご相談したいことがあるんですが、
A :なんでしょうか。
B :実は、インドネシア語を勉強したいと思っているのすが、いい学校
はないでしょうか。
A :インドネシア語の学校ですか。そうですね。ええと。。。私が知っ
ている中ではガネーシャ教育大学の外国人向けのインドネシア語講
座が一番いいと思いますよ。その学校は評判がよく、大勢の外国人
が勉強しています。教え方もいいそうです。でも、授業料はちょっ
と高いようですが、一度見学してみたらどうですか。
B :そうですね。そうしてみます。
<練習問題>
23. 19
d. 状 態
じょうたい
・ 状 況
じょうきょう
を聞
き
く・述
の
べる
1) 災害
さいがい
・事故
じ こ
などについて
a) ~で~があったそうですが、どうだったんでしょうか。
かなり大きい(ひどい)~だったそう(よう/らしい)です。
たいしたことはなかったらしい (そう/よう)です。
b) ~の被害
ひ が い
/事故
じ こ
は大きかった(ひどかった)んですか。
かなり大きかった (ひどかった)そう (よう/らしい)です。
<会話 1>
A :インドネシア人 B :年上の日本人
A :この間、熊本県
くまもとけん
で大
おお
きい地震
じ し ん
があったそうですね。
B :ええ。
A :被害はどうだったんでしょうか。
B :死んだ人は数十人がいたようです。その上、建物
たてもの
が壊
こわ
れたり、
怪我
け が
をした人が何百人もいたようですよ。熊本県以外
く ま も と け ん い が い
に日本では
時々大きい地震
じ し ん
が起きます。ちょっとこわいですが、もし、同じ
ような地震が東京で起きたら、大変
たいへん
な被害
ひ が い
になるとおもいます。
A :そうですね。東京は人が多いですからね。
<会話 2>
(A :インドネシア人 B :年上の日本人 )
24. 20
B :昨日、ジャラン・スリリットで大きな交通事故があったそうです
ね。
A :ええ、トラックとバスがぶつかったんです。トラックの運転手と
バスに乗っていた3人の人が死んだそうですよ。また、10人
以上の人が怪我をしたそうです。
B :うわ、大変だったんですね。
2) 健康状態について
a) ~さんは、元気がないようですね。どうしたんですか。
b) つかれたようですね。どうしたんですか。
c) ~さんは、具合はいかが/どうですか。
d) 病気はもうよくなったんですか。
はい、おかげさまで、すっかり(だいぶ/だいたい)よくなりました。
e) ~とうかがいました (聞きました)が、その後、いかがですか。
もう、すっかり(だいぶ/だいたい)よくなりました。
もう、すっかり(だいぶ/だいたい)よくなったそうです。
まだ、~のようです。(~だそうです/~らしいです。)
f) いつ退院なさる(する)でしょうか。
<会話 3>
A :山田さん、もう病気はよくなったんですか。
B :はい、おかげさまで、もうすっかり元気になりました。入院中は
お見舞
み ま
いに来ていただき、本当に有難うございました。
25. 21
A :いいえ、どうか、無理をなさらないで、お体を大切になさってく
ださい。
<会話 4>
A :木村さん、病気で、入院していらっしゃるそうですね。
B :ええ、でも、奥さんの話では、もうだいぶよくなったそうです。
あさって退院できると聞きました。
A :そうですか。それはよかったですね。
あることの進み具合について
~は、進んでいるでしょうか。
~は、あとどれくらいで、できるでしょうか。(できますか)
~は、うまくいっていますか。
~は、いつごろできるでしょうか。
<会話例 5>
B :先日、お願いした翻訳
ほんやく
は進んでいますか。
A :ええ、もう半分以上できました。
B :そうですか。それで、いつごろ全部できるでしょうか。
A :そうですね...。たぶん、来週のなかごろには、できると思います。
B :そうですか。宜しくお願いします。
A :はい、わかりました。(かしこまりました)
生活などについて
~での生活はいかがでですか。
26. 22
~さんは、~での生活にもう慣れましたか。
なにか、お困りのこと(困っていること)は、ありませんか。
<会話 6>
A :シンガラジャでの生活はいかがですか、もう慣れましたか。
B :ええ、おかげさまで、慣
な
れました。
A :今、なにか、お困りのことはありませんか。
B :そうですね。今のところは、特にありません。
練習問題
1. 昨日、ギッとギット村で土さ崩
くず
れが起こりました。それについてテレビニュ
ースからききました。詳しく説明してください。(家は何十軒もこわされてし
まい、死亡したひとは10人で、怪我
け が
したひとは50人もいた。)
27. 23
e. 説明する・説明してもらう
インドネシアの文化や習慣
しゅうかん
と、日本の文化や習慣
しゅうかん
は似
に
ている点もありますが、
違
ちが
う点
てん
もたくさんあります。日本人との会話のなかで、インドネシアの文化
ぶ ん か
や
習慣
しゅうかん
などについて、聞かれたとき、どう答
こた
えればいいでしょうか。また日本の
ことを聞きたいと思うとき、どのように聞けばいいでしょうか。
1) なにか言葉
こ と ば
や言
い
い方
かた
がわからないとき
<会話 1>
(A :バリ人 B :日本人 )
B :マデさん、ちょっと、おききしたいことがあるんですが。
A :なんでしょうか。
B :UNDHIKSHA ということばをよくきくんですが、なんのことでし
ょうか。
A :UNDHIKSHA というのは UNIVERSITAS PENDIDIKAN
GANESHA の 略
りゃく
で、日本語
に ほ ん ご
に訳
やく
すとガネシャー教育大学です。主
おも
に高校の先生になる人が勉強する大学のことです。
B :ああ、そうですか。
28. 24
<会話2>
(A :インドネシア人 B :年上の日本人 )
A :日本人の友達が結婚するんですが、友達に会ったときに、日本
語で、どういえばいいでしょうか。
B :そうですね。「結婚おめでとうございます」と言えばいいと思
います。
A :「結婚おめでとうございます」ですね。
B :ええ。
2) 実際にどんなもの(こと)か、聞きたいとき
<会話3>
(A :インドネシア人 B :日本人)
B :「ナシゴレン」というのはどんな料理でしょうか。
A :「ナシゴレン」というのは、日本語に訳すと「焼き飯」になりま
す。小さく切った野菜
や さ い
と混
ま
ぜたご飯
はん
を 油
あぶら
でいためた料理
りょうり
です。
「ナシゴレン」は唐辛子
と う が ら し
で味
あじ
をつけるので、焼
や
き飯
めし
と違
ちが
って、から
いです。「KERUPUK」という米
べい
せんべいと一緒
いっしょ
に食
た
べと、とても
おいしいです。
B :そうですか。たべてみたいです。
30. 26
3) 自分の知っていることが正
ただ
しいかどうか確認
かくにん
したいとき
<会話5>
(A :インドネシア人 B :日本人)
B :インドネシアでは、乾季
か ん き
には、雨が降
ふ
らないと聞いていますが
本当でし ょうか。
A :そうですね。。。乾季
か ん き
にはほとんど雨がふりませんが、でもたま
にふることもあります。
4) 自分
じ ぶ ん
の国
くに
と比
くら
べて、何
なに
かについて聞
き
くとき。
会話6>
(A :インドネシア人 B :日本人)
B :私の国では、最近、仕事を持つ女性が増えていますが、インドネシ
アではどうでしょうか。
A :そうですね。。。インドネシアも前に比べると、働く女性が増えて
いますが、日本ほど多くはないと思います。インドネシアでは、女
性は家を守るという考え方がまだ強いと思います。
31. 27
5) 何かやり方について聞くとき
<会話7>
(A :インドネシア人 B :日本人)
A :ゆかたの着方が分からないんですが、どのように着ればいいでしょ
うか。
B :わたしは着方があまり上手ではありませんが、着てみますから、
まず、みていてください。そして、次に実際にきてみてください。
A :分かりました。宜しくお願いします。
32. 28
C. PENUTUP
1. RANGKUMAN
. Berdasarkan apa yang telah dipaparkan dalam uarian di atas, beberapa poin
penting yang mesti diperhatikan dalam berbicara dalam bahasa Jepang ketika ingin :
meminta sesuatu atau melakukan permintaan orang lain, (mengungkapkan alasan,
meminta saran atau menyarankan, menyatakan keadaan atau menanyakan keadaan, dan
memberikan penjelasan atau meminta penjelasan dari orang lain. Pemaparan juga telah
dilengkapi dengan berbagai konteks dan situasi penggunaan ungkapan.