SlideShare a Scribd company logo
1 of 35
Выполнила
ст-ка группы УА-4
Рослякова Нина

 Актуальность темы работы – эффект литературной
игры в романе У. Эко «Имя розы» еще не изучался в
полном объеме.
 Цель работы – найти в романе «Имя розы» приемы
литературной игры (аллюзии, реминисценции,
интертекстуальные вставки) и описать их.
 Объект изучения – приемы литературной игры в
романе «Имя розы».
 Предмет изучения – образы романа, через которые
передается эффект литературной игры.
Введение

Роман «Имя розы»
(итал. Il nome della Rosa) –
первый роман итальянского писателя
Умберто Эко.
Впервые произведение было
опубликовано на итальянском языке в
1980 году.

 В 1968 г. в Праге в руки будущему переводчику и издателю
попадают «Записки отца Адсона из Мелька».
 На титульном листе французской книги середины прошлого
века значится, что она представляет собой переложение
с латинского текста XVII в.
 Латинский текст воспроизводит, в свою очередь, рукопись,
созданную немецким монахом в конце XIV в.
 На склоне лет монах-бенедиктинец Адсон вспоминает
события, очевидцем и участником которых ему довелось
быть в молодости.
«Записки отца Адсона из Мелька»

 Главные герои романа – Вильгельм Баскервильский
(английский францисканец, мыслитель и богослов, бывший
инквизитор, знаменит своим мощным аналитическим умом)
и его юный спутник Адсон (послушник).
 Действие происходит в конце ноября 1327 года в
неназванной местности, с туманным указанием на
границу Лигурии, Пьемонта и Франции, то есть на северо-
западе Италии.
 Сюжет разворачивается в течение недели.
Главные герои. Хронотоп

 Вильгельм прибывает в аббатство для подготовки встречи
теологов папы Иоанна XXII и императора Людовика IV
Баварского.
 Встреча должна иметь форму диспута о бедности Христа и
церкви.
 Цель встречи – выяснить позиции сторон и возможность
будущего визита генерала францисканцев к папскому
престолу в Авиньон.
 Вильгельму приходится расследовать гибель
рисовальщика Адельма Отрантского и ряд смертей,
последующих за этим.
Сюжет

«Имя розы» – постмодернистский роман
Черты
постмодернизма
в романе
«Имя розы»
эффект
литературной игры
направленность на
разные типы
читателя
(подготовленного и
неподготовленного)
открытость текстаколлажировнаие
смерть автора

• сложно построенный детектив в исторических
декорациях
Относительно
широкая аудитория
• исторический роман со множеством уникальных
сведений об эпохе и отчасти декоративным
детективным сюжетом
Более узкая
аудитория
• философско-культурологическое размышление об
отличии средневекового мировоззрения от
современного, о природе и назначении литературы, еѐ
соотношении с религией, месте того и другого в
истории человечества и тому подобных проблемах
Ещѐ более узкая
аудитория
Направленность на разные типы читателя
(подготовленного и неподготовленного)
Роман «Имя розы» включает несколько смысловых пластов,
доступных разной читательской аудитории.

 У. Эко не делает конкретных выводов, как бы самоустраняясь и
позволяя читателю самому интерпретировать произведение.
 Каждый читатель может возвыситься до уровня автора, получить
законное право безоглядно досочинять и приписывать тексту любые
смыслы, в том числе и отдаленно не предполагавшиеся его
создателем.
 Об этом говорит и У. Эко в «Заметках на полях “Имени розы”»:
«Ничто так не радует сочинителя, как новые прочтения, о которых он
не думал и которые возникают у читателя. … Текст перед вами и
порождает собственные смыслы. Желал я этого или нет, но возникла
загадка. Противоречивая двойственность. И я не могу объяснить
создавшееся противоречие. Ничего не могу объяснить, хоть и понимаю,
что тут зарыт некий смысл (а может быть, несколько)».
Смерть автора

 Роман напоминает коллаж из отдельных фрагментов
знакомых нам произведений, но вместе с тем остается
целостным, объединенным линией авторского
замысла.
 Произведение завершено, но и открыто для
безграничного количества новых значений.
Коллажирование.
Открытость текста

Литературная игра
Использование:
- аллюзий;
- реминисценций;
- интертекстуальных
вставок.
Цель –
натолкнуть читателя
на возможный
вариант
интерпретации
действий, поступков
героев, привести к
размышлению над
определенной идеей.
Результат –
постмодернистский
текст приобретает
свойства симулякра –
по Платону, «копии
копии».

Символический образ розы, данный уже в названии романа,
наталкивает читателя на мысли о:
 библейском значении розы (роза росла в раю без шипов, но обрела
их после грехопадения человека как напоминание);
 розенкрейцерах (члены теологического и тайного мистического
общества, предположительно основанного в период позднего
средневековья в Германии Христианом Розенкрейцем);
 розе как одном из любимейший образов романтиков ХІХ века;
 «Букете розы» Рильке;
 «Розе Парацельса» Борхеса.
Последняя фраза романа – «Stat rosa pristina nomine, nomina nuda
tenemus» (Роза при имени прежнем – с нагими мы впредь именами).
У каждого возникают собственные ассоциации, не только
подсказанные текстом, но и зависимые от литературно-культурного
опыта читателя.
Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Образ розы
Умберто Эко разъясняет название романа в «Заметках…»:
Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Образ розы
«Заглавие "Имя розы" возникло почти случайно и подошло мне,
потому что роза как символическая фигура до того насыщена
смыслами, что смысла у нее почти нет: роза мистическая, и роза
нежная жила не дольше розы, война Алой и Белой розы, роза есть
роза есть роза есть роза, розенкрейцеры, роза пахнет розой, хоть
розой назови ее, хоть нет, rosa fresca aulentissima. Название, как и
задумано, дезориентирует читателя. Он не может предпочесть
какую-то одну интерпретацию. Даже если он доберется до
подразумеваемых номиналистских толкований последней фразы,
он все равно придет к этому только в самом конце, успев сделать
массу других предположений. Название должно запутывать
мысли, а не дисциплинировать их».

Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Вильгельм Баскервильский
Вильгельм Баскервильский
(в исполнении Шона Коннери)
Уильям Оккам (ок. 1285 – 1347) –
английский философ, францисканский монах
из Оккама (Южная Англия). Считается одним
из отцов современной философии, а также
одним из величайших логиков всех времен.

Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Вильгельм Баскервильский
Вильгельм Баскервильский
(в исполнении Шона Коннери)
Ансельм Кентерберийский (1033 –1109) –
католический богослов, средневековый
философ, архиепископ Кентерберийский.

Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Вильгельм Баскервильский
Вильгельм Баскервильский
(в исполнении Шона Коннери)
Шерлок Холмс – литературный персонаж,
созданный Артуром Конан Дойлем.
Знаменитый лондонский частный сыщик,
обладающий способностью по мельчайшим
деталям угадывать характер и прошлое
человека.

 Баскервильский =
повесть А. К. Дойля о Шерлоке Холмсе «Собака Баскервилей»
 Дедуктивный метод
 Употребление наркотических средств для поддержания
интеллектуальной активности
(Вильгельм – жевание таинственных трав =
Холмс – курение опиума)
Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Вильгельм Баскервильский
Вильгельм
Баскервильский
Шерлок Холмс
 Дедуктивный метод
Ю. Лотман отметил в статье «Выход из лабиринта»:
«Монах безошибочно описывает внешность убежавшей лошади, которую он
никогда не видел, и столь же точно "вычисляет", где ее следует искать, а затем
восстанавливает картину убийства – первого из происшедших в стенах
злополучного монастыря, в котором развертывается сюжет романа,– хотя
также не был его свидетелем».
Адсон говорит, что Вильгельм гордится своей способностью быстро
приходить к умозаключениям:
«Я задел самолюбие учителя – а между тем мне было отлично известно, как
гордится он быстротой и безупречностью своих дедукций».
 Употребление наркотических средств для поддержания интеллектуальной
активности:
«Все же не скрою, что в пути он искал на кромках лугов, на окраинах рощ
какую-то траву (по-моему, всегда одну и ту же), рвал и сосредоточенно жевал.
Брал и с собою, чтоб жевать в минуты высшего напряжения сил (немало их
ждало нас в монастыре!)».
Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Вильгельм Баскервильский

 Главное отличие Вильгельма от Шерлока Холмса – Вильгельму
свойственно ошибаться.
• Вильгельм поначалу пытается выявить закономерности между
преступлениями, используя в качестве кода Апокалипсис.
• Надежды, которые возлагают на Вильгельма настоятель монастыря
и читатели, самым решительным образом не сбываются: он всегда
приходит слишком поздно.
• Его остроумные силлогизмы и глубокомысленные умозаключения
не предотвращают ни одного из всей цепи преступлений,
составляющих детективный слой сюжета романа, а таинственная
рукопись, поискам которой он отдал столько усилий, энергии и ума,
погибает в самый последний момент, ускользая навсегда из его рук.
Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Вильгельм Баскервильский
Вильгельм
Баскервильский
Шерлок Холмс

 Адсон = Ватсон
 Помощники главных героев
 Повествование ведется от их имени
Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Адсон Мелькский
Адсон Мелькский
(в исполнении Кристиана Слэйтера)
Доктор Джон Ватсон (в исполнении
Виталия Соломина) – персонаж рассказов о
Шерлоке Холмсе Артура Конан Дойля. Друг,
помощник и биограф Шерлока Холмса.

 У. Эко пишет также об игре автора с читателем, которая
отгораживает пишущего от читающего.
 Она «состояла в том, чтобы как можно чаще высвечивать
фигуру Адсона в старости, давать ему комментировать
то, что он видит и слышит в качестве молодого Адсона…».
 Фигура Адсона важна и потому, что он, выступая в качестве
участника и фиксатора событий, не всегда понимает и не
поймѐт в старости того, о чѐм пишет. «Моя цель была, –
замечает автор, – дать понять всѐ через слова того, кто не
понимает ничего».
Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Адсон Мелькский

 Библиотекари
 Потеря зрения
Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Хорхе Бургосский
Хорхе Бургосский (в исполнении
Фѐдора Шаляпина-младшего) –
слепой монах, бывший
библиотекарь, верит в греховность
смеха.
Хорхе Луис Борхес – классик
постмодернистской литературы, был
директором национальной библиотеки
Аргентины, к старости ослеп.

Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Хорхе Бургосский

Образ Хорхе в романе, по словам самого автора, соотносится
с Борхесом:
Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Хорхе Бургосский
«Все меня спрашивают, почему мой Хорхе
и по виду и по имени вылитый Борхес и
почему Борхес у меня такой плохой. А я сам
не знаю. Мне нужен был слепец для охраны
библиотеки. Я считал это выигрышной
романной ситуацией. Но библиотека плюс
слепец, как ни крути, равняется Борхес».

Исследователь А. Вдовин находит в «Имени розы» и множество
других отсылок к Борхесу:
Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Хорхе Луис Борхес
«...ироничное "разумеется, рукопись", и дальнейшее,
достаточно призрачное ее обоснование наводит на
мысль о вымышленных текстах Борхеса ("Пьер
Менар", "Три версии предательства Иуды", "Анализ
творчества Герберта Куэйна"), а ссылка мимоходом на
алхимика и философа Парацельса порождает целую
цепь ассоциаций – новелла "Роза Парацельса", огонь,
возрождение из пепла, собственно имя розы».

Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Хорхе Луис Борхес
•Адсон прочитал записку
Венанция, в которой тот
цитирует фразы, выхваченные
им из текста второй части
«Поэтики» Аристотеля,
считающаяся утраченной и
посвящѐнная смеху;
•Адсон спрашивает у
Вильгельма: «Чтобы узнать,
что сказано в книге, вам нужно
читать другие книги?»;
•Вильгельм отвечает: «Разве,
читая Альберта, ты не
можешь представить себе,
что говорилось у Фомы, а
читая Фому – о чем писал
Авэрроэс?».
В «Вавилонской библиотеке»
Борхес предлагает тот же
метод: «Чтобы обнаружить
книгу А, следует обратиться к
книге В, которая укажет
место А; чтобы разыскать
книгу В, следует
предварительно справится в
книге С, и так до
бесконечности».
 У. Эко – медиевист, и в романе множество цитат и аллюзий на
средневековых (и более поздних) авторов: это Оккам, Фома
Аквинский, Роджер Бэкон, зачастую упоминающиеся в романе если
не как действующие лица, то как знакомые и друзья действующих
лиц.
 Вильгельм – друг Уильяма Оккама и ученик Роджера Бэкона.
 Адсон пишет о Вильгельме:
«Даже и ныне я, постарев и умудрившись, все-таки не могу понять,
почему он, столь ценя суждения своего друга Оккама, одновременно
преклонялся и перед доктринами Бэкона. Хотя следует признать, что в
ту неспокойную пору умному человеку приходилось думать, бывало,
взаимоисключающие вещи».
 В средневековых хрониках У. Эко открыл «эхо интертекстуальности»,
ибо «Во всех книгах говорится о других книгах,…всякая история
пересказывает историю уже рассказанную».
Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Уильям Оккам, Фома Аквинский, Роджер Бэкон

Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Уильям Оккам, Фома Аквинский, Роджер Бэкон
Фома Аквинский (1225 –
1274) – знаменитый схоласт-
доминиканец,
систематизатор науки, автор
компендиумов («сумм»).
«Доктор Аквинский, – сказал тогда Аббат, – не
робея, выводил бытие Всевышнего из оснований
одного лишь разума, восходя от причин, через
причины, к первопричине…»
«Кто я такой, – смиренно ответствовал Вильгельм,
– чтобы противоречить доктору Аквинскому? Если к
тому же доказываемое им бытие Божие
подтверждается таким изобилием инородных
свидетельств, что и его пути на том крепки? Господь
речет к нам во глубине души нашей, о чем знал еще
Августин. И вы, святой отец, возглашали бы хвалу
Всевышнему и явственность его существования,
даже если бы у Фомы не доказывалось…»
 Первая фраза пролога «В начале было Слово, и Слово было у
Бога, и слово было Бог» отсылает читателя к Евангелию от
Иоанна.
 А. Вдовин отмечает в статье «К портрету слепого
библиотекаря»: «Примечательно одно из немногих упоминаний
Авэрроэса на страницах
"Имени розы"».
 Вильгельм говорит Адсону:
«Аверроэс утверждал: только
в математике вещи, известные нам
непосредственно, отождествляются
с вещами, известными лишь абстрактно».
Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Евангелие от Иоанна. Авэрроэс.
Аверроэс (Ибн Рушд, 1126 –
1198) – арабский философ и
врач, последователь Аристотеля.
 Монастырь в Мельке упоминается
в романе Умберто Эко «Имя розы»
как место, где была найдена рукопись.
 Адсон, от лица которого ведется
повествование – монах Мелькского
монастыря.
 Монастырская библиотека аббатства Мельк
легла в основу описания библиотеки
в романе.
 Адсон упоминает о Мелькском монастыре:
«Стыдливость вкупе с достоинством моего нынешнего
сана (в бытности теперь монахом-старцем нашего
милого Мелькского монастыря, сего оплота мира,
прибежища задумчивости) должны бы понудить меня к
благонамереннейшему умолчанию».
Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность.
Монастырь в Мельке
Бенедиктинский монастырь в
Мельке. Расположен в Нижней
Австрии. Основан в ХІ в.
Текст романа приобретает свойства симулякра не только благодаря использованию аллюзий,
реминисценций и интертекстуальных вставок, а также благодаря тому, что «Записки отца Адсона
из Мелька» неоднократно переписывались.
Подробно и с серьезной интонацией в романе рассказывается о том, как в руки переводчика
попадает некая книга:
Симулякр
«16 августа 1968 года я приобрел книгу под названием
"Записки отца Адсона из Мелька", переведенные на
французский язык по изданию отца Ж. Мабийона"
(Париж, типография Ласурсского аббатства, 1842).
Автором перевода значился некий аббат Балле. В
довольно бедном историческом комментарии
сообщалось, что переводчик дословно следовал изданию
рукописи XIV в., разысканной в библиотеке Мелькского
монастыря знаменитым ученым семнадцатого
столетия, столь много сделавшим для историографии
ордена бенедиктинцев».
После утери этой книги, автор «находит» другую:
Симулякр
«В данном случае это был перевод с утерянного
оригинала, написанного по-грузински (первое издание –
Тбилиси, 1934). И в этой брошюре я совершенно
неожиданно обнаружил обширные выдержки из рукописи
Адсона Мелькского, хотя должен отметить, что в
качестве источника Темешвар указывал не аббата Балле и
не отца Мабийона, а отца Атанасия Кирхера (какую
именно его книгу – не уточнялось)».
В данном случае книга – это «симулякр», копия копии,
более того, отрывки из копии
утерянного перевода оригинала,
подлинность которого
поставлена под сомнение.
Вот что говорит
по этому поводу
сам У. Эко:
Симулякр
«...моя история могла начинаться
только с найденной рукописи – что
также, разумеется, представляет
собой цитату. Я срочно написал
предисловие и засунул свою повесть в
четырехслойный конверт, защитив ее
тремя другими повестями: я говорю,
что Балле говорит, что Мабийон
говорил, что Адсон сказал... Так я
избавился от страха».
 Роман У. Эко «Имя розы» – постмодернистское произведение;
 Ярко выраженная черта постмодернистского текста, присущая
«Имени розы» – литературная игра;
 В тексте используются аллюзии, реминисценции,
интертекстуальные вставки;
 Название романа содержит символический образ розы;
 Текст отсылает читателя к историческим личностям (Уильям
Оккам, Ансельм Кентерберийский, Фома Аквинский, Роджер
Бэкон, Аверроэс, Хорхе Луис Борхес), к историческим местам
(монастырь в Мельке), к персонажам художественных
произведений (Шерлок Холмс, доктор Ватсон);
 Текст романа приобретает свойства симулякра.
Выводы

Список литературы
1. Андреев Л. Г. Художественный синтез и постмодернизм // Вопросы
литературы. – 2001. – №1. – С. 3-38.
2. Вдовин А. К портрету слепого библиотекаря // Урал. – 2000. – № 5. – С.
173-177.
3. Затонский Д. В. Постмодернизм в историческом интерьере // Вопросы
литературы. – 1996. – №3. – С. 182-205.
4. Костюкович Е. А. Орбиты Эко / Е. А. Костюкович // Имя розы /
Умберто Эко; [пер. с итал. Е. А. Костюкович]. – СПб.: Симпозиум,
2001. – С. 645–649.
5. Лотман Ю. М. Выход из лабиринта / Ю. М. Лотман // Имя розы /
Умберто Эко; [пер. с итал. Е. А. Костюкович]. – М.: Книжная палата,
1989. – С. 468-482.
6. Рейнгольд С. «Отравить монаха», или человеческие ценности по
Умберто Эко // Иностранная литература. – 1994. – № 4. – С. 269–274.
7. Эко У. Имя розы / Умберто Эко; [пер. с итал. Е. А. Костюкович]. – М.:
Книжная палата, 1989. – 496 с.
8. Эко У. Заметки на полях «Имени розы» // Имя розы / Умберто Эко;
[пер. с итал. Е. А. Костюкович]. – М.: Книжная палата, 1989. – С. 427-
467.

More Related Content

What's hot

56. образи комедії
56. образи комедії56. образи комедії
56. образи комедії
valentina2017
 
гійом аполінер
гійом аполінергійом аполінер
гійом аполінер
DimaYevmentsev
 
Творче наслідування поем Гомера
Творче наслідування поем ГомераТворче наслідування поем Гомера
Творче наслідування поем Гомера
olyasmetyukh
 
Презентація на тему уроку пошуки сенсу буття та призначення людини за трагеді...
Презентація на тему уроку пошуки сенсу буття та призначення людини за трагеді...Презентація на тему уроку пошуки сенсу буття та призначення людини за трагеді...
Презентація на тему уроку пошуки сенсу буття та призначення людини за трагеді...
Tamara Emec
 

What's hot (20)

А.Ліндґрен "Міо, мій Міо". Аналіз твору
А.Ліндґрен "Міо, мій Міо". Аналіз творуА.Ліндґрен "Міо, мій Міо". Аналіз твору
А.Ліндґрен "Міо, мій Міо". Аналіз твору
 
56. образи комедії
56. образи комедії56. образи комедії
56. образи комедії
 
Мігель де Сервантес
Мігель де СервантесМігель де Сервантес
Мігель де Сервантес
 
Довідкові матеріали до НМТ з математики
Довідкові матеріали до НМТ з математики Довідкові матеріали до НМТ з математики
Довідкові матеріали до НМТ з математики
 
Образ Гобсека. Презентація
Образ Гобсека. ПрезентаціяОбраз Гобсека. Презентація
Образ Гобсека. Презентація
 
Enterprise 2 coursebook_teachers_book
Enterprise 2 coursebook_teachers_bookEnterprise 2 coursebook_teachers_book
Enterprise 2 coursebook_teachers_book
 
Урок 10 для 10 класу - Основи статистичного аналізу даних. Пошук та збір набо...
Урок 10 для 10 класу - Основи статистичного аналізу даних. Пошук та збір набо...Урок 10 для 10 класу - Основи статистичного аналізу даних. Пошук та збір набо...
Урок 10 для 10 класу - Основи статистичного аналізу даних. Пошук та збір набо...
 
пригоди тома сойєра
пригоди тома сойєрапригоди тома сойєра
пригоди тома сойєра
 
Презентація - творчий проект "Джек Лондон - "Жага до життя" біографія і цікав...
Презентація - творчий проект "Джек Лондон - "Жага до життя" біографія і цікав...Презентація - творчий проект "Джек Лондон - "Жага до життя" біографія і цікав...
Презентація - творчий проект "Джек Лондон - "Жага до життя" біографія і цікав...
 
гійом аполінер
гійом аполінергійом аполінер
гійом аполінер
 
"Вічні образи" світової літератури
"Вічні образи" світової літератури"Вічні образи" світової літератури
"Вічні образи" світової літератури
 
«Прометей закутий». Есхіл (8 клас)
«Прометей закутий». Есхіл (8 клас)«Прометей закутий». Есхіл (8 клас)
«Прометей закутий». Есхіл (8 клас)
 
Відомі романи про кохання
Відомі романи про коханняВідомі романи про кохання
Відомі романи про кохання
 
Мистецтво модернізму та авангардизму. Презентація.
Мистецтво модернізму та авангардизму. Презентація. Мистецтво модернізму та авангардизму. Презентація.
Мистецтво модернізму та авангардизму. Презентація.
 
Ернст Теодор Амадей Гофман
Ернст Теодор Амадей ГофманЕрнст Теодор Амадей Гофман
Ернст Теодор Амадей Гофман
 
Літературна казка
Літературна казкаЛітературна казка
Літературна казка
 
Збірник завдань з математики 9 клас, Мерзляк, Гімназія
Збірник завдань з математики 9 клас, Мерзляк, ГімназіяЗбірник завдань з математики 9 клас, Мерзляк, Гімназія
Збірник завдань з математики 9 клас, Мерзляк, Гімназія
 
Просвітництво
ПросвітництвоПросвітництво
Просвітництво
 
Творче наслідування поем Гомера
Творче наслідування поем ГомераТворче наслідування поем Гомера
Творче наслідування поем Гомера
 
Презентація на тему уроку пошуки сенсу буття та призначення людини за трагеді...
Презентація на тему уроку пошуки сенсу буття та призначення людини за трагеді...Презентація на тему уроку пошуки сенсу буття та призначення людини за трагеді...
Презентація на тему уроку пошуки сенсу буття та призначення людини за трагеді...
 

Viewers also liked (8)

анекдоты
анекдотыанекдоты
анекдоты
 
христианская живопись в русской культуре
христианская живопись в русской культурехристианская живопись в русской культуре
христианская живопись в русской культуре
 
New Year in different countries
New Year in different countriesNew Year in different countries
New Year in different countries
 
PRESENTASI BOSSVENTURE
PRESENTASI BOSSVENTUREPRESENTASI BOSSVENTURE
PRESENTASI BOSSVENTURE
 
Поль Гоген
Поль ГогенПоль Гоген
Поль Гоген
 
структурная композиция общества (социология)
структурная композиция общества (социология)структурная композиция общества (социология)
структурная композиция общества (социология)
 
The moonstone
The moonstoneThe moonstone
The moonstone
 
знакомство с романом маркеса сто лет одиночества
знакомство с романом маркеса сто лет одиночествазнакомство с романом маркеса сто лет одиночества
знакомство с романом маркеса сто лет одиночества
 

Similar to у.эко имя розы

алгоритм сочинения
алгоритм сочиненияалгоритм сочинения
алгоритм сочинения
af1311
 
карамзин
карамзинкарамзин
карамзин
egorxp
 

Similar to у.эко имя розы (20)

Г. Гессе. Игра в бисер
Г. Гессе. Игра в бисерГ. Гессе. Игра в бисер
Г. Гессе. Игра в бисер
 
Virtualnaya vystavka 1
Virtualnaya vystavka 1Virtualnaya vystavka 1
Virtualnaya vystavka 1
 
Virtualnaya vystavka 1
Virtualnaya vystavka 1Virtualnaya vystavka 1
Virtualnaya vystavka 1
 
X libris
X librisX libris
X libris
 
Книжные юбилеи 2020 года
Книжные юбилеи 2020 годаКнижные юбилеи 2020 года
Книжные юбилеи 2020 года
 
книги юбиляры
книги юбилярыкниги юбиляры
книги юбиляры
 
зер 2.19 век
зер 2.19 векзер 2.19 век
зер 2.19 век
 
алгоритм сочинения
алгоритм сочиненияалгоритм сочинения
алгоритм сочинения
 
Джованни Боккаччо
Джованни БоккаччоДжованни Боккаччо
Джованни Боккаччо
 
эпистолярная проза. выпуск 1
эпистолярная проза. выпуск 1эпистолярная проза. выпуск 1
эпистолярная проза. выпуск 1
 
Книги-юбиляры 2015
Книги-юбиляры 2015Книги-юбиляры 2015
Книги-юбиляры 2015
 
Эпистолярный жанр на выставке «И целый мир в простом конверте…»
Эпистолярный жанр на выставке «И целый мир в простом конверте…»Эпистолярный жанр на выставке «И целый мир в простом конверте…»
Эпистолярный жанр на выставке «И целый мир в простом конверте…»
 
Литературные юбилеи 2020 года
Литературные юбилеи 2020 годаЛитературные юбилеи 2020 года
Литературные юбилеи 2020 года
 
теория литтературы.роды и жанры
теория литтературы.роды и жанрытеория литтературы.роды и жанры
теория литтературы.роды и жанры
 
карамзин
карамзинкарамзин
карамзин
 
Knigi. ub.2015
Knigi. ub.2015Knigi. ub.2015
Knigi. ub.2015
 
Кэрролл Льюис : 185 – лет со дня рождения
Кэрролл Льюис :  185 – лет со дня рождения Кэрролл Льюис :  185 – лет со дня рождения
Кэрролл Льюис : 185 – лет со дня рождения
 
Вічні образи в літературі (В. Шекспір «Ромео і Джульєтта», М. Сервантес «Дон ...
Вічні образи в літературі (В. Шекспір «Ромео і Джульєтта», М. Сервантес «Дон ...Вічні образи в літературі (В. Шекспір «Ромео і Джульєтта», М. Сервантес «Дон ...
Вічні образи в літературі (В. Шекспір «Ромео і Джульєтта», М. Сервантес «Дон ...
 
жизнь и творчество а.п.чехова
жизнь и творчество а.п.чехова жизнь и творчество а.п.чехова
жизнь и творчество а.п.чехова
 
Книги-юбиляры 2017
Книги-юбиляры 2017Книги-юбиляры 2017
Книги-юбиляры 2017
 

More from NinaRoslyakova

the women in strickland's life
the women in strickland's lifethe women in strickland's life
the women in strickland's life
NinaRoslyakova
 
с. в. васильченко
с. в. васильченкос. в. васильченко
с. в. васильченко
NinaRoslyakova
 
естетична поетика неокласиків
естетична поетика неокласиківестетична поетика неокласиків
естетична поетика неокласиків
NinaRoslyakova
 
отравление морских экосистем
отравление морских экосистемотравление морских экосистем
отравление морских экосистем
NinaRoslyakova
 
красюк шевченко марин ст
красюк шевченко марин сткрасюк шевченко марин ст
красюк шевченко марин ст
NinaRoslyakova
 
соіна. аспекти перекладу творів т.г. шевченка англійською, німецькою та франц...
соіна. аспекти перекладу творів т.г. шевченка англійською, німецькою та франц...соіна. аспекти перекладу творів т.г. шевченка англійською, німецькою та франц...
соіна. аспекти перекладу творів т.г. шевченка англійською, німецькою та франц...
NinaRoslyakova
 
Два генії – дві культури
Два генії – дві культуриДва генії – дві культури
Два генії – дві культури
NinaRoslyakova
 

More from NinaRoslyakova (15)

художня інтерпретація образу "щастя" в романі В. Винниченка "Лепрозорій"
художня інтерпретація образу "щастя" в романі В. Винниченка "Лепрозорій"художня інтерпретація образу "щастя" в романі В. Винниченка "Лепрозорій"
художня інтерпретація образу "щастя" в романі В. Винниченка "Лепрозорій"
 
особливості перекладу укр.мовою дієприкметників та дієприкм.зворотів
особливості перекладу укр.мовою дієприкметників та дієприкм.зворотівособливості перекладу укр.мовою дієприкметників та дієприкм.зворотів
особливості перекладу укр.мовою дієприкметників та дієприкм.зворотів
 
тропіка поезії світлани йовенко
тропіка поезії світлани йовенкотропіка поезії світлани йовенко
тропіка поезії світлани йовенко
 
семейное воспитание в трудах в. а. сухомлинского
семейное воспитание в трудах в. а. сухомлинскогосемейное воспитание в трудах в. а. сухомлинского
семейное воспитание в трудах в. а. сухомлинского
 
готическое письмо
готическое письмоготическое письмо
готическое письмо
 
голливуд
голливудголливуд
голливуд
 
the women in strickland's life
the women in strickland's lifethe women in strickland's life
the women in strickland's life
 
с. в. васильченко
с. в. васильченкос. в. васильченко
с. в. васильченко
 
естетична поетика неокласиків
естетична поетика неокласиківестетична поетика неокласиків
естетична поетика неокласиків
 
в.слапчук
в.слапчукв.слапчук
в.слапчук
 
популяции
популяции популяции
популяции
 
отравление морских экосистем
отравление морских экосистемотравление морских экосистем
отравление морских экосистем
 
красюк шевченко марин ст
красюк шевченко марин сткрасюк шевченко марин ст
красюк шевченко марин ст
 
соіна. аспекти перекладу творів т.г. шевченка англійською, німецькою та франц...
соіна. аспекти перекладу творів т.г. шевченка англійською, німецькою та франц...соіна. аспекти перекладу творів т.г. шевченка англійською, німецькою та франц...
соіна. аспекти перекладу творів т.г. шевченка англійською, німецькою та франц...
 
Два генії – дві культури
Два генії – дві культуриДва генії – дві культури
Два генії – дві культури
 

у.эко имя розы

  • 2.   Актуальность темы работы – эффект литературной игры в романе У. Эко «Имя розы» еще не изучался в полном объеме.  Цель работы – найти в романе «Имя розы» приемы литературной игры (аллюзии, реминисценции, интертекстуальные вставки) и описать их.  Объект изучения – приемы литературной игры в романе «Имя розы».  Предмет изучения – образы романа, через которые передается эффект литературной игры. Введение
  • 3.  Роман «Имя розы» (итал. Il nome della Rosa) – первый роман итальянского писателя Умберто Эко. Впервые произведение было опубликовано на итальянском языке в 1980 году.
  • 4.   В 1968 г. в Праге в руки будущему переводчику и издателю попадают «Записки отца Адсона из Мелька».  На титульном листе французской книги середины прошлого века значится, что она представляет собой переложение с латинского текста XVII в.  Латинский текст воспроизводит, в свою очередь, рукопись, созданную немецким монахом в конце XIV в.  На склоне лет монах-бенедиктинец Адсон вспоминает события, очевидцем и участником которых ему довелось быть в молодости. «Записки отца Адсона из Мелька»
  • 5.   Главные герои романа – Вильгельм Баскервильский (английский францисканец, мыслитель и богослов, бывший инквизитор, знаменит своим мощным аналитическим умом) и его юный спутник Адсон (послушник).  Действие происходит в конце ноября 1327 года в неназванной местности, с туманным указанием на границу Лигурии, Пьемонта и Франции, то есть на северо- западе Италии.  Сюжет разворачивается в течение недели. Главные герои. Хронотоп
  • 6.   Вильгельм прибывает в аббатство для подготовки встречи теологов папы Иоанна XXII и императора Людовика IV Баварского.  Встреча должна иметь форму диспута о бедности Христа и церкви.  Цель встречи – выяснить позиции сторон и возможность будущего визита генерала францисканцев к папскому престолу в Авиньон.  Вильгельму приходится расследовать гибель рисовальщика Адельма Отрантского и ряд смертей, последующих за этим. Сюжет
  • 7.  «Имя розы» – постмодернистский роман Черты постмодернизма в романе «Имя розы» эффект литературной игры направленность на разные типы читателя (подготовленного и неподготовленного) открытость текстаколлажировнаие смерть автора
  • 8.  • сложно построенный детектив в исторических декорациях Относительно широкая аудитория • исторический роман со множеством уникальных сведений об эпохе и отчасти декоративным детективным сюжетом Более узкая аудитория • философско-культурологическое размышление об отличии средневекового мировоззрения от современного, о природе и назначении литературы, еѐ соотношении с религией, месте того и другого в истории человечества и тому подобных проблемах Ещѐ более узкая аудитория Направленность на разные типы читателя (подготовленного и неподготовленного) Роман «Имя розы» включает несколько смысловых пластов, доступных разной читательской аудитории.
  • 9.   У. Эко не делает конкретных выводов, как бы самоустраняясь и позволяя читателю самому интерпретировать произведение.  Каждый читатель может возвыситься до уровня автора, получить законное право безоглядно досочинять и приписывать тексту любые смыслы, в том числе и отдаленно не предполагавшиеся его создателем.  Об этом говорит и У. Эко в «Заметках на полях “Имени розы”»: «Ничто так не радует сочинителя, как новые прочтения, о которых он не думал и которые возникают у читателя. … Текст перед вами и порождает собственные смыслы. Желал я этого или нет, но возникла загадка. Противоречивая двойственность. И я не могу объяснить создавшееся противоречие. Ничего не могу объяснить, хоть и понимаю, что тут зарыт некий смысл (а может быть, несколько)». Смерть автора
  • 10.   Роман напоминает коллаж из отдельных фрагментов знакомых нам произведений, но вместе с тем остается целостным, объединенным линией авторского замысла.  Произведение завершено, но и открыто для безграничного количества новых значений. Коллажирование. Открытость текста
  • 11.  Литературная игра Использование: - аллюзий; - реминисценций; - интертекстуальных вставок. Цель – натолкнуть читателя на возможный вариант интерпретации действий, поступков героев, привести к размышлению над определенной идеей. Результат – постмодернистский текст приобретает свойства симулякра – по Платону, «копии копии».
  • 12.  Символический образ розы, данный уже в названии романа, наталкивает читателя на мысли о:  библейском значении розы (роза росла в раю без шипов, но обрела их после грехопадения человека как напоминание);  розенкрейцерах (члены теологического и тайного мистического общества, предположительно основанного в период позднего средневековья в Германии Христианом Розенкрейцем);  розе как одном из любимейший образов романтиков ХІХ века;  «Букете розы» Рильке;  «Розе Парацельса» Борхеса. Последняя фраза романа – «Stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus» (Роза при имени прежнем – с нагими мы впредь именами). У каждого возникают собственные ассоциации, не только подсказанные текстом, но и зависимые от литературно-культурного опыта читателя. Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Образ розы
  • 13. Умберто Эко разъясняет название романа в «Заметках…»: Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Образ розы «Заглавие "Имя розы" возникло почти случайно и подошло мне, потому что роза как символическая фигура до того насыщена смыслами, что смысла у нее почти нет: роза мистическая, и роза нежная жила не дольше розы, война Алой и Белой розы, роза есть роза есть роза есть роза, розенкрейцеры, роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет, rosa fresca aulentissima. Название, как и задумано, дезориентирует читателя. Он не может предпочесть какую-то одну интерпретацию. Даже если он доберется до подразумеваемых номиналистских толкований последней фразы, он все равно придет к этому только в самом конце, успев сделать массу других предположений. Название должно запутывать мысли, а не дисциплинировать их».
  • 14.  Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Вильгельм Баскервильский Вильгельм Баскервильский (в исполнении Шона Коннери) Уильям Оккам (ок. 1285 – 1347) – английский философ, францисканский монах из Оккама (Южная Англия). Считается одним из отцов современной философии, а также одним из величайших логиков всех времен.
  • 15.  Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Вильгельм Баскервильский Вильгельм Баскервильский (в исполнении Шона Коннери) Ансельм Кентерберийский (1033 –1109) – католический богослов, средневековый философ, архиепископ Кентерберийский.
  • 16.  Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Вильгельм Баскервильский Вильгельм Баскервильский (в исполнении Шона Коннери) Шерлок Холмс – литературный персонаж, созданный Артуром Конан Дойлем. Знаменитый лондонский частный сыщик, обладающий способностью по мельчайшим деталям угадывать характер и прошлое человека.
  • 17.   Баскервильский = повесть А. К. Дойля о Шерлоке Холмсе «Собака Баскервилей»  Дедуктивный метод  Употребление наркотических средств для поддержания интеллектуальной активности (Вильгельм – жевание таинственных трав = Холмс – курение опиума) Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Вильгельм Баскервильский Вильгельм Баскервильский Шерлок Холмс
  • 18.  Дедуктивный метод Ю. Лотман отметил в статье «Выход из лабиринта»: «Монах безошибочно описывает внешность убежавшей лошади, которую он никогда не видел, и столь же точно "вычисляет", где ее следует искать, а затем восстанавливает картину убийства – первого из происшедших в стенах злополучного монастыря, в котором развертывается сюжет романа,– хотя также не был его свидетелем». Адсон говорит, что Вильгельм гордится своей способностью быстро приходить к умозаключениям: «Я задел самолюбие учителя – а между тем мне было отлично известно, как гордится он быстротой и безупречностью своих дедукций».  Употребление наркотических средств для поддержания интеллектуальной активности: «Все же не скрою, что в пути он искал на кромках лугов, на окраинах рощ какую-то траву (по-моему, всегда одну и ту же), рвал и сосредоточенно жевал. Брал и с собою, чтоб жевать в минуты высшего напряжения сил (немало их ждало нас в монастыре!)». Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Вильгельм Баскервильский
  • 19.   Главное отличие Вильгельма от Шерлока Холмса – Вильгельму свойственно ошибаться. • Вильгельм поначалу пытается выявить закономерности между преступлениями, используя в качестве кода Апокалипсис. • Надежды, которые возлагают на Вильгельма настоятель монастыря и читатели, самым решительным образом не сбываются: он всегда приходит слишком поздно. • Его остроумные силлогизмы и глубокомысленные умозаключения не предотвращают ни одного из всей цепи преступлений, составляющих детективный слой сюжета романа, а таинственная рукопись, поискам которой он отдал столько усилий, энергии и ума, погибает в самый последний момент, ускользая навсегда из его рук. Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Вильгельм Баскервильский Вильгельм Баскервильский Шерлок Холмс
  • 20.   Адсон = Ватсон  Помощники главных героев  Повествование ведется от их имени Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Адсон Мелькский Адсон Мелькский (в исполнении Кристиана Слэйтера) Доктор Джон Ватсон (в исполнении Виталия Соломина) – персонаж рассказов о Шерлоке Холмсе Артура Конан Дойля. Друг, помощник и биограф Шерлока Холмса.
  • 21.   У. Эко пишет также об игре автора с читателем, которая отгораживает пишущего от читающего.  Она «состояла в том, чтобы как можно чаще высвечивать фигуру Адсона в старости, давать ему комментировать то, что он видит и слышит в качестве молодого Адсона…».  Фигура Адсона важна и потому, что он, выступая в качестве участника и фиксатора событий, не всегда понимает и не поймѐт в старости того, о чѐм пишет. «Моя цель была, – замечает автор, – дать понять всѐ через слова того, кто не понимает ничего». Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Адсон Мелькский
  • 22.   Библиотекари  Потеря зрения Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Хорхе Бургосский Хорхе Бургосский (в исполнении Фѐдора Шаляпина-младшего) – слепой монах, бывший библиотекарь, верит в греховность смеха. Хорхе Луис Борхес – классик постмодернистской литературы, был директором национальной библиотеки Аргентины, к старости ослеп.
  • 24.  Образ Хорхе в романе, по словам самого автора, соотносится с Борхесом: Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Хорхе Бургосский «Все меня спрашивают, почему мой Хорхе и по виду и по имени вылитый Борхес и почему Борхес у меня такой плохой. А я сам не знаю. Мне нужен был слепец для охраны библиотеки. Я считал это выигрышной романной ситуацией. Но библиотека плюс слепец, как ни крути, равняется Борхес».
  • 25.  Исследователь А. Вдовин находит в «Имени розы» и множество других отсылок к Борхесу: Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Хорхе Луис Борхес «...ироничное "разумеется, рукопись", и дальнейшее, достаточно призрачное ее обоснование наводит на мысль о вымышленных текстах Борхеса ("Пьер Менар", "Три версии предательства Иуды", "Анализ творчества Герберта Куэйна"), а ссылка мимоходом на алхимика и философа Парацельса порождает целую цепь ассоциаций – новелла "Роза Парацельса", огонь, возрождение из пепла, собственно имя розы».
  • 26.  Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Хорхе Луис Борхес •Адсон прочитал записку Венанция, в которой тот цитирует фразы, выхваченные им из текста второй части «Поэтики» Аристотеля, считающаяся утраченной и посвящѐнная смеху; •Адсон спрашивает у Вильгельма: «Чтобы узнать, что сказано в книге, вам нужно читать другие книги?»; •Вильгельм отвечает: «Разве, читая Альберта, ты не можешь представить себе, что говорилось у Фомы, а читая Фому – о чем писал Авэрроэс?». В «Вавилонской библиотеке» Борхес предлагает тот же метод: «Чтобы обнаружить книгу А, следует обратиться к книге В, которая укажет место А; чтобы разыскать книгу В, следует предварительно справится в книге С, и так до бесконечности».
  • 27.  У. Эко – медиевист, и в романе множество цитат и аллюзий на средневековых (и более поздних) авторов: это Оккам, Фома Аквинский, Роджер Бэкон, зачастую упоминающиеся в романе если не как действующие лица, то как знакомые и друзья действующих лиц.  Вильгельм – друг Уильяма Оккама и ученик Роджера Бэкона.  Адсон пишет о Вильгельме: «Даже и ныне я, постарев и умудрившись, все-таки не могу понять, почему он, столь ценя суждения своего друга Оккама, одновременно преклонялся и перед доктринами Бэкона. Хотя следует признать, что в ту неспокойную пору умному человеку приходилось думать, бывало, взаимоисключающие вещи».  В средневековых хрониках У. Эко открыл «эхо интертекстуальности», ибо «Во всех книгах говорится о других книгах,…всякая история пересказывает историю уже рассказанную». Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Уильям Оккам, Фома Аквинский, Роджер Бэкон
  • 28.  Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Уильям Оккам, Фома Аквинский, Роджер Бэкон Фома Аквинский (1225 – 1274) – знаменитый схоласт- доминиканец, систематизатор науки, автор компендиумов («сумм»). «Доктор Аквинский, – сказал тогда Аббат, – не робея, выводил бытие Всевышнего из оснований одного лишь разума, восходя от причин, через причины, к первопричине…» «Кто я такой, – смиренно ответствовал Вильгельм, – чтобы противоречить доктору Аквинскому? Если к тому же доказываемое им бытие Божие подтверждается таким изобилием инородных свидетельств, что и его пути на том крепки? Господь речет к нам во глубине души нашей, о чем знал еще Августин. И вы, святой отец, возглашали бы хвалу Всевышнему и явственность его существования, даже если бы у Фомы не доказывалось…»
  • 29.  Первая фраза пролога «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и слово было Бог» отсылает читателя к Евангелию от Иоанна.  А. Вдовин отмечает в статье «К портрету слепого библиотекаря»: «Примечательно одно из немногих упоминаний Авэрроэса на страницах "Имени розы"».  Вильгельм говорит Адсону: «Аверроэс утверждал: только в математике вещи, известные нам непосредственно, отождествляются с вещами, известными лишь абстрактно». Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Евангелие от Иоанна. Авэрроэс. Аверроэс (Ибн Рушд, 1126 – 1198) – арабский философ и врач, последователь Аристотеля.
  • 30.  Монастырь в Мельке упоминается в романе Умберто Эко «Имя розы» как место, где была найдена рукопись.  Адсон, от лица которого ведется повествование – монах Мелькского монастыря.  Монастырская библиотека аббатства Мельк легла в основу описания библиотеки в романе.  Адсон упоминает о Мелькском монастыре: «Стыдливость вкупе с достоинством моего нынешнего сана (в бытности теперь монахом-старцем нашего милого Мелькского монастыря, сего оплота мира, прибежища задумчивости) должны бы понудить меня к благонамереннейшему умолчанию». Аллюзии. Реминисценции. Интертекстуальность. Монастырь в Мельке Бенедиктинский монастырь в Мельке. Расположен в Нижней Австрии. Основан в ХІ в.
  • 31. Текст романа приобретает свойства симулякра не только благодаря использованию аллюзий, реминисценций и интертекстуальных вставок, а также благодаря тому, что «Записки отца Адсона из Мелька» неоднократно переписывались. Подробно и с серьезной интонацией в романе рассказывается о том, как в руки переводчика попадает некая книга: Симулякр «16 августа 1968 года я приобрел книгу под названием "Записки отца Адсона из Мелька", переведенные на французский язык по изданию отца Ж. Мабийона" (Париж, типография Ласурсского аббатства, 1842). Автором перевода значился некий аббат Балле. В довольно бедном историческом комментарии сообщалось, что переводчик дословно следовал изданию рукописи XIV в., разысканной в библиотеке Мелькского монастыря знаменитым ученым семнадцатого столетия, столь много сделавшим для историографии ордена бенедиктинцев».
  • 32. После утери этой книги, автор «находит» другую: Симулякр «В данном случае это был перевод с утерянного оригинала, написанного по-грузински (первое издание – Тбилиси, 1934). И в этой брошюре я совершенно неожиданно обнаружил обширные выдержки из рукописи Адсона Мелькского, хотя должен отметить, что в качестве источника Темешвар указывал не аббата Балле и не отца Мабийона, а отца Атанасия Кирхера (какую именно его книгу – не уточнялось)».
  • 33. В данном случае книга – это «симулякр», копия копии, более того, отрывки из копии утерянного перевода оригинала, подлинность которого поставлена под сомнение. Вот что говорит по этому поводу сам У. Эко: Симулякр «...моя история могла начинаться только с найденной рукописи – что также, разумеется, представляет собой цитату. Я срочно написал предисловие и засунул свою повесть в четырехслойный конверт, защитив ее тремя другими повестями: я говорю, что Балле говорит, что Мабийон говорил, что Адсон сказал... Так я избавился от страха».
  • 34.  Роман У. Эко «Имя розы» – постмодернистское произведение;  Ярко выраженная черта постмодернистского текста, присущая «Имени розы» – литературная игра;  В тексте используются аллюзии, реминисценции, интертекстуальные вставки;  Название романа содержит символический образ розы;  Текст отсылает читателя к историческим личностям (Уильям Оккам, Ансельм Кентерберийский, Фома Аквинский, Роджер Бэкон, Аверроэс, Хорхе Луис Борхес), к историческим местам (монастырь в Мельке), к персонажам художественных произведений (Шерлок Холмс, доктор Ватсон);  Текст романа приобретает свойства симулякра. Выводы
  • 35.  Список литературы 1. Андреев Л. Г. Художественный синтез и постмодернизм // Вопросы литературы. – 2001. – №1. – С. 3-38. 2. Вдовин А. К портрету слепого библиотекаря // Урал. – 2000. – № 5. – С. 173-177. 3. Затонский Д. В. Постмодернизм в историческом интерьере // Вопросы литературы. – 1996. – №3. – С. 182-205. 4. Костюкович Е. А. Орбиты Эко / Е. А. Костюкович // Имя розы / Умберто Эко; [пер. с итал. Е. А. Костюкович]. – СПб.: Симпозиум, 2001. – С. 645–649. 5. Лотман Ю. М. Выход из лабиринта / Ю. М. Лотман // Имя розы / Умберто Эко; [пер. с итал. Е. А. Костюкович]. – М.: Книжная палата, 1989. – С. 468-482. 6. Рейнгольд С. «Отравить монаха», или человеческие ценности по Умберто Эко // Иностранная литература. – 1994. – № 4. – С. 269–274. 7. Эко У. Имя розы / Умберто Эко; [пер. с итал. Е. А. Костюкович]. – М.: Книжная палата, 1989. – 496 с. 8. Эко У. Заметки на полях «Имени розы» // Имя розы / Умберто Эко; [пер. с итал. Е. А. Костюкович]. – М.: Книжная палата, 1989. – С. 427- 467.