SlideShare a Scribd company logo
1 of 16
Download to read offline
TRANSLATION TECHNIQUES
UNIT 1_TASK 3
PAOLA SARMIENTO LOZADA CODE: 1098619907
DANNA MICHEL RODRIGUEZ YATE CODE: 99091806777
JEIMI VARGAS CAMPOS CODE: 1095510940
MAGDA JAZMEEN MORENO CODE: 1073706236
NATALIA LEIVA TRUJILLO CODE: 1081155677
GROUP: 551037_20
OPEN AND DISTANCE NATIONAL UNIVERSITY (UNAD)
SCHOOL OF EDUCATION
BACHELOR IN ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE
Bogotá 18th September 2017
TASK 1. TRANSLATION
ENGLISH TEXT SPANISH TEXT
GM Crops – Frankenstein Food? Cultivos Genéticamente Modificados - ¿La comida de Frankenstein?
PARAGRAPH 1
Genetically modified crops" are controversial. In Europe, militant
"greens" and angry small-farmers have attacked and destroyed
fields of experimental "GM" crops, seeing them both as symbols
of multinational agribusiness, and as a threat to the world's natural
environment.
Is there any sound scientific evidence to back up the protestors'
fears, or are the protests largely motivated by ignorance? Is the
anti-GM movement progressive, or is it a form of fundamentalism,
caused by fear of the unknown? Different people have different
views on the matter, but history shows that quantum developments
in science or technology have always provoked
a backlash motivated by fear or misunderstanding.
When industrial machinery began to appear in British factories
over 200 years ago, factory-owners were wildly enthusiastic; so
were many workers. But there were other people who took a
different view. Groups known as the Luddites, opposed to the
mechanization of factories, sprang up across Britain, adopting
commando tactics to break up new machinery in factories -
claiming that it would destroy jobs and change people's lives for
the worse.
JEIMI VARGAS CAMPOS
PÁRRAFO 1
Los cultivos genéticamente modificados son polémicos. En Europa, los
"verdes" militantes y los pequeños agricultores enojados han atacado y
destruido los campos de cultivos experimentales "transgénicos",
considerándolos como símbolos de la agroindustria multinacional y como
una amenaza para el medio ambiente natural del mundo.
¿Hay alguna evidencia científica sólida para respaldar los temores de los
manifestantes, o son las protestas motivadas en gran medida por la
ignorancia? ¿El movimiento anti-GM es progresivo, o es una forma de
fundamentalismo, causado por el miedo a lo desconocido? Diferentes
personas tienen diferentes puntos de vista sobre el asunto, pero la historia
muestra que los desarrollos cuánticos en la ciencia o la tecnología siempre
han provocado una reacción motivada por el miedo o el malentendido.
Cuando la maquinaria industrial comenzó a aparecer en las fábricas
británicas hace más de 200 años, los propietarios de fábricas se
entusiasmaron enormemente; también lo fueron muchos trabajadores. Pero
había otras personas que tomaron una opinión diferente. Los grupos
conocidos como los Luddites, opuestos a la mecanización de fábricas,
surgieron en toda Gran Bretaña, adoptando tácticas de comando para
romper maquinaria nueva en las fábricas, afirmando que destruiría empleos
y cambiaría la vida de las personas.
PARAGRAPH 2
When the first steam trains appeared in the 1830's, they provoked
violent reactions too; opponents claimed that they were dangerous,
noisy and dirty, would destroy cities by fire, and kill people through
speed. Some landowners resolutely refused to allow lines to be built
over their land. Fifty years later, the arrival of the motor car was met
with a similar mixed response - opponents arguing that "horseless
carriages" were far too dangerous to be allowed on Britain's
roads. For a while, the opponents almost won the battle, and until
1896, cars on Britain's roads had to be preceded by a man walking
with a red flag.
Indeed, the history of scientific and technical progress is full of
examples of resistance to progress - in a paradoxical illustration of
Newton's third law of motion*.
This being the case, the vigorous reaction in Britain and several
other countries against the introduction of genetically
modified crops is not surprising; indeed, it is probably inevitable.
Since the catastrophe of "Mad Cow Disease", - and in spite of the
enormous benefits brought about by modern agricultural practice -
agribusiness and scientific modern farming methods are seriously
contested in many quarters.
MAGDA JAZMEEN MORENO
PÁRRAFO 2
Cuando el primer tren a vapor apareció en los años 1830, ellos también
provocaron reacciones violentas; los opositores reclamaban que estos eran
peligrosos, ruidosos y sucios, que destrozarían las ciudades con fuego, y
matarían a las personas por la velocidad. Algunos terratenientes
firmemente rechazaron permitir construir líneas en su tierra. Cincuenta
años después, la llegada del carro con motor fue recibida con una
respuesta mezclada y similar – los opositores argumentaban que “Los
carruajes sin caballo” eran demasiado peligrosos para ser permitidos en las
calles de Gran Bretaña. Por un tiempo, los opositores casi ganan la batalla,
y hasta 1896, los carros en las calles de Gran Bretaña tenían que ser
precedidos por un hombre caminando con una bandera roja.
Es más, la historia del progreso científico y técnico está lleno de ejemplos
de resistencia al progreso – una paradójica ilustración de la tercera ley de
Newton de movimiento.
Este siendo el caso, la vigorosa reacción de Gran Bretaña y de varios
países contra la introducción de cultivos genéticamente modificado no es
sorprendente, es más, es probablemente inevitable. Desde la catástrofe de
“la enfermedad de las vacas locas”, - y en el resentimiento de los enormes
beneficios obtenidos por la práctica de la agricultura moderna – la industria
de agricultura y la ciencia moderna de métodos de cultivo están seriamente
compitiendo en muchos cuarteles.
PARAGRAPH 3
PAOLA SARMIENTO
In Britain, the argument over GM crops has become the most
contested scientific dispute since the arrival of the atom bomb. In
1998 a public opinion poll showed that 77% of British people did not
want genetically-modified crops to be grown in Britain - though only
58% were opposed genetic modification in principle. And in spite of
historic parallels that tend to suggest that resistance to change is
rarely effective in the long run, the controversy over genetically
modified crops is perhaps more critical than most.
In spite of public apprehension, UK governments have continued
to support research into GM crops, and today hundreds of hectares
of genetically engineered plants are growing in Britain, mostly in
agricultural research centres, universities and plant laboratories.
Here and there, fields of genetically modified crops have been
planted • and to the passer-by, they look no different from other
fields.
In many ways, GM crops are not really very different from others.
Scientists have been selecting and "improving" crops for hundreds
of years, often by the slow and dubious method of "trial and error".
Most of the crops and fruit growing in today's fields are very
different from the varieties grown two centuries ago, and far more
productive; far from being "natural" plants, they are new strains that
have been developed by genetic selection of the best. "Genetic
Modification" just takes the process one stage further, allowing
agricultural scientists to produce new varieties with specific required
qualities.
PARRAFO 3
En Gran Bretaña, el argumento sobre los Cultivos Genéticamente
Modificados (CGM) se ha convertido en la disputa científica más
controvertida desde la llegada de la bomba atómica. En 1998 una encuesta
de opinión pública mostró que el 77% de los británicos no querían que los
cultivos genéticamente modificados fueran cultivados en Gran Bretaña,
aunque solo el 58% se opuso a la modificación genética en principio. Y a
pesar de los paralelos históricos que tienden a sugerir que la resistencia al
cambio, a la larga es rara vez efectiva, la controversia sobre los cultivos
genéticamente modificados es, talvez, más critica que la mayoría.
A pesar del recelo público, los gobiernos del Reino Unido han continuado
apoyando la investigación de cultivos GM y hoy cientos de hectáreas de
plantas genéticamente alteradas están creciendo en Gran Bretaña,
mayormente en centros de investigación agrícolas, universidades y
laboratorios de plantas. Por todos lados, campos de cultivos genéticamente
modificados han sido plantados y para el transeúnte, no lucen diferentes a
otros campos.
En muchas formas, los cultivos GM no son realmente muy diferentes de
otros. Los científicos han seleccionado y “mejorado” cultivos por cientos de
años, con frecuencia con el lento y dudoso método de “ensayo y error”. La
mayoría de los cultivos de frutas en los campos de hoy son muy diferentes
de las variedades cultivadas hace dos siglos, y son más productivos; lejos
de ser plantas “naturales”, son nuevas cepas que han sido desarrolladas
por la selección genética de las mejores. “La Modificación Genética” solo
lleva el proceso un paso más adelante, permitiéndole a los científicos
agrícolas producir nuevas variedades con cualidades especificas
requeridas.
PARAGRAPH 4
One of the main objectives in altering the genes of certain plants is
to make them resistant to disease and to pests, and thus reduce
the need for pesticides. Another is to make them resistant to
particular weed-killers, so that farmers can spray fields knowing
that the spray will kill almost all plants except the selected crop that
they are growing. Other genetic modifications are aimed at
producing plants that need less fertilizer or are more resistant
to drought, and thus need less watering. Most developments in
these directions are strongly positive in environmental terms.
They are also positive in human terms, and development of
drought-resistant and disease-resistant crops will have major
implications for developing countries, where famine is a constant
risk. It is therefore not surprising that developing nations with large
populations to feed, such as China and India, are keen supporters
of genetic research; unlike Europe and North America, with their
agricultural surpluses, many poorer nations already cannot produce
enough food to feed their populations.
In other developments, laboratories are genetically incorporating
vaccines - including hepatitis B and rabies - into certain plants.
Plant-based vaccines are potentially far cheaper to produce and
easier to store than their chemically-manufactured equivalents.
NATALIA LEIVA TRUJILLO
PARRAFO 4
Uno de los principales objetivos en la alteración de los genes de ciertas
plantas es hacerlos resistentes a las enfermedades y a las plagas, y así
reducir la necesidad de pesticidas. Otra es hacerlos resistentes a los
herbicidas en particular, para que los agricultores puedan rociar campos
sabiendo que el rocío matará a casi todas las plantas, excepto el cultivo
seleccionado. Que ellos están creciendo. Otras modificaciones genéticas
están dirigidas a producir plantas que necesitan menos fertilizantes o son
más resistentes a la sequía, y así necesitan menos riesgo. La mayoría de
los desarrollos en estas direcciones son muy positivas en términos
ambientales.
También es positivo en términos humanos, y desarrollo de resistencia a la
sequía y cultivos resistentes a enfermedades tendrá importantes
implicaciones para los países en desarrollo donde el hambre es un riesgo
constante. Por lo tanto, no es sorprendente que las naciones en desarrollo
con grandes poblaciones para alimentar, como China e India, sean
entusiastas partidarios de la investigación genética; a diferencia de Europa
y América del Norte, con sus excedentes agrícolas, muchas naciones más
pobres ya no pueden producir alimentos suficientes para alimentar a sus
poblaciones.
En otros desarrollos, los laboratorios están incorporando genéticamente
vacunas, incluida la hepatitis B y la rabia, en ciertas plantas. Las vacunas
basadas en plantas son potencialmente mucho más baratas de producir y
más fáciles de almacenar que sus equivalentes fabricados químicamente.
PARAGRAPH 5
Rejecting these arguments, opponents of genetic modification point
to the enormous risks that could be involved. While fears of "mad
corn disease" are as yet purely hypothetical, other risks seem more
realistic. Greatest of these is perhaps the fear that genetically
modified crops can naturally interact with other plants, producing
super-resistant weeds that could create chaos in agriculture.
According to the Government's own advisory body English
Nature, genetic crops "pose a threat to all wildlife". In a recent
paper, English Nature scientists stressed that the introduction of
genetically modified plants might dramatically reduce plant diversity
in Britain, destroying fragile ecosystems and leading to the rapid
disappearance of certain species of plant life, insects and birds.
Cynics might reply that species of plant life, insects and birds
have been disappearing for years already.
In the short term, the arguments seems unlikely to go
away. American farmers are already mass producing genetically
modified crops, and so far there has been no reported disaster.
That does not mean that disasters are impossible. In ten or twenty
years' time, we may have a better idea of how likely, or unlikely they
are; in the long run the argument about genetic modification will sort
itself out one way or another. Until then, it is up to each
individual to weigh up the pros and the cons and decide if the
risks outweigh the advantages or not.
DANNA MICHEL RODRIGUEZ
PARRAFO 5
Rechazando estos argumentos, los opositores a la modificación genética
apuntan a los enormes riesgos que podrían estar involucrados. Si bien el
miedo a la "enfermedad del maíz loca" es aun puramente hipotético, otros
riesgos parecen ser más realistas. El mayor de estos es quizás el temor de
que los cultivos genéticamente modificados puedan interactuar
naturalmente con otras plantas, produciendo malezas súper resistentes
que podrían crear caos en la agricultura. Según el propio cuerpo consultivo
del Gobierno inglés Nature, los cultivos genéticos "representan una
amenaza para toda la vida silvestre". En un artículo reciente, los científicos
ingleses de la Naturaleza destacaron que la introducción de plantas
genéticamente modificadas podría reducir drásticamente la diversidad de
plantas en Gran Bretaña, destruyendo ecosistemas frágiles y llevando a la
rápida desaparición de ciertas especies de vida vegetal, insectos y aves.
Los cínicos podrían responder que especies de vida vegetal, insectos y
aves han estado desapareciendo desde hace años.
En el corto plazo, parece poco probable que los argumentos desaparezcan.
Los agricultores estadounidenses ya producen en masa cultivos
genéticamente modificados, y hasta ahora no se ha informado de un
desastre. Eso no significa que los desastres son imposibles. Dentro de diez
o veinte años, podemos tener una mejor idea de qué tan probable o
improbable es; a la larga, el argumento sobre la modificación genética se
resolverá de una manera u otra. Hasta entonces, corresponde a cada
individuo sopesar los pros y los contras y decidir si los riesgos superan las
ventajas o no.
TASK 2. REFLECTION
Translation Reflection by JEIMI VARGAS:
At the moment of carrying out the translation of paragraph 2: it was a little
complicated for me to take it word for word and at the moment of beginning to
interlace the paragraph was a little complicate by the order of the same, in the
same way to carry out the translation of the paragraph it is necessary to devote
time to it.
Lexical-semantic problems are those that can be solved by consulting dictionaries,
glossaries, terminology banks and experts. These problems include terminological
alternations,
Pragmatic problems arise from the difference in the use of "you" and "you", idioms,
idioms, sayings, irony, humor and sarcasm. But these difficulties may also include
other challenges.
Translation Reflection by MAGDA JAZMEEN MORENO:
When I translated the second paragraph from the text GM crops – Frankenstein
Food?, I didn’t feel that I had a hard time, because in the paragraph there weren’t
terms which are only found in the english countries’ culture, maybe because in the
most of the half part of the paragraph, the message that it gave was about Britain’s
process history, so I realized that the expressions used by the author were
appropiate for this serious topic, without collocations or idioms, but with casual
terms to get different kind of readers, finding a point between a serious speech and
an informal text, the text’s title is a proof of it, so I cannot say that I had problems
in the translation process, but I had some doubts finding the most precise spanish
translation of some words.
After my first time reading the paragraph, I concluded that I wanted to keep two
premises in the translation, first, respect as much as possible the original text
especially the message and the feeling that I received when I read it, and second,
the spanish speakers find the paragraph so natural that they could forget that its
original language wasn’t spanish, almost forgetting that it was translated, to do this
and taking into account the structure of the spanish, I used Oblique Translation
Techniques in special transposition and reformulation or equivalence in the phrase
"Mad Cow Disease", when I used the disease’ name which is known in spanish.
Finally I had a conflict because I wanted to be more specific than how the author
was, in the part “Newton's third law of motion”, I thought to add a footnote adding
more information about the newton’s law mentioned but I didn’t want to lose the
readers’ attention from the paragraph and topic, so I prefered just left the
equivalence translation of this part “la tercera ley de Newton de movimiento”
because this actually doesn’t affect the paragraph’s understanding; in the previous
part and other small details I found myself trying to improve the paragraph adding
things that I thought could help readers to understand better the topic, but I
remembered my position and edit the paragraph wasn’t my job, that was the
challenge that I had.
Translation Reflection by PAOLA SARMIENTO:
While I was doing the translation of paragraph number 3 of the text “GM crops -
Frankenstein Food?” I found myself doing a “Formal Equivalence” or “Word for
word translation”, which actually worked in the first few sentences until I came
across with a meaning problem in one of the phrases. The expression “In principle”
was hard to translate because the obvious meaning (in theory) didn’t really had
coherence with the rest of the phrase. After that I started to use a combination of
Direct translation techniques and Oblique Translation Techniques, paying
attention to the sentences and expression that where culturally and semantically
different from the target language. I must say that I did not find major difficulties
when it comes to cultural aspects, but I did find some words that were hard to
translate without altering the whole meaning and context of the original. For
example: In the first section, the expressions “In the long run” and “more critical
than most” were hard to place into the Spanish sentence, especially when I was
trying to make sense to the phrase. I translated it by the “Componential analysis”
method, using an expression that is similar in meaning but is not an obvious
equivalent. In the last part of the paragraph there were also some sentences that I
found difficult (“have been developed by genetic selection of the best” and “specific
required qualities”) not because I didn’t know what they meant but because I
couldn’t understand at first how to place them in the correct order so it could make
sense in Spanish. Finally I manage to finish the translation and the result is, in my
opinion, coherent and accurate.
Translation Reflection by NATALIA LEIVA TRUJILLO:
I think it was easy for me to translate, the subject I like, because my parents work
in agriculture, words I did not know was looking at http://www.wordreference.com,
there we can choose the right word.
With this translation, I helped strengthen my grammar, vocabulary and also know
about another topic of genetics.
Translation Reflection by DANNA MICHEL RODRIGUEZ:
The translation of the text from Spanish to English was actually difficult to translate
because there are many words that I do not know and that makes it difficult for me,
however I used the technique of literal translation, which was to choose the word I
did not understand and translate.
For me to learn more to translate, what I did was try to interpret what I said in the
English text and then check in Spanish if it matched what I thought.
TASK 3. CHART
METHOD STRATEGY TECHNIQUE
Definition
It’s the way how a translator
usually adapts to do any given
translation, how is going to
translate the complete and
original text instead of only units
of language, following some steps
as a process, this is based in the
translator’s knowledge and
experience to use it in a general
level as a plan or approach in the
task.
It’s a conscious procedure or plan that is
design to solve specific translation
situations, usually to face concrete
translation problems during the process
as a matter of tactics or plan of solution,
making a selection under different
conditions to solve the problem(s). In the
same way, Venuti (1998:240) indicates
that translation strategies "involve the
basic tasks of choosing the foreign text
to be translated and developing a
method to translate it."
It’s a set of procedures used in
the translation of small sections
and phrases and also a set of
rules or principles which a
translator uses determined by
the translating situation based in
his/her point of view expressed
in a procedure or groups of it to
face the translation process,
those are focused in the final
result and procedures to reach
the goals to achieve.
Characteristics
 The techniques are aspects
which are included in a
translation method.
 A translator can mix two
methods even more,
depending the case.
 Steps leading to a
predetermined goal.
 Newmark (1988b) mentioned
some translation methods:
o Word-for-word
translation.
 Loescher (1991:8) defines translation
strategy as "a potentially conscious
procedure for solving a problem
faced in translating a text, because
to pick up one or some of them it’s
necessary that the translator
recognizes the problem to solve.
 These can be related with some
problem found in the text or some
problem from the process as well.
 It’s defined also as the steps or
processes that a translator takes in
 To make a right choice in the
translation techniques, the
translator should make an
analysis about the text and
language target, making
some judgements to pick up
the most appropiate
techniques in each case.
 In the same text a translator
can use several techniques
like methods or strategies,
it’s not mandatory to use only
o Literal translation.
o Adaptation.
o Free translation.
o Idiomatic translation.
o Faithful translation.
o Semantic translation,
o Idiomatic translation.
o Communicative
translation.
order to make decisions on how to
approach difficulties during the
translation process.
one.
The techniques can be divided
into:
 Direct: Borrowing, Calque
and Literal Translation
 Oblique: Transposition,
Modulation,
Reformulation or
Equivalence, Adaptation
and Compensation
Extension
The methods have a global
aspect related with the whole text.
This process can face the translation of
complete text as well a segment of it,
like paragraph or sentence.
The techniques are focused in
the small units of language like
words, sentences, expressions
or idioms, specific points.
TASK 4. FEEDBACKS
Magda Jazmeen Moreno’s Feedback:
Comment to Paola:
Good Evening,
Partner Paola Sarmiento.
I’ve read carefully your first individual tasks, related with the translated paragraph I
read it several times to make a more appropiate comment and I think that you did a
really good job, because I could see that this paragraph was not an easy one to
translate, there were some expressions which obvious needed special techniques
and strategies to give meaning in the spanish context, “in the long run” as you
mentioned in your reflection was one of them but there were many others, for this I
think it was good choice to translate this aspects and expressions through
Componential analysis, because reading the spanish text I found it very fluid and
comprehensible, nothing unnatural or weird with the text’s context and message or
spanish language. On other hand I want to say that as you said I also used some
time thinking how to express the order of several adjectives in spanish, because in
english these were natural but in spanish a wrong order sounds strange, so I can
understand you as well, to sum up you did a great job and I didn’t find anything to
correct.
Thanks for your effort.
Comment to Jeimy:
Good Evening,Partner Jeimi Vargas.
I’ve read your translated text carefully and I would like to comment what I found,
first I want to say that you chose an interesting paragraph with some especial and
different ways of expressions like asking some questions to make the reader
reflects and other kind of ways to write, this is not just a challenge for everyone but
also a great exercise, fortunately I think you did an excellent job, because since my
point of view and many authors that we have read before, the translation process is
not only a space to change the language, this implies to work with a different
culture, people, expressions but trying to give the message and if it’s possible the
feeling from the original text, I’m mentioning this because that similarity between
the original and the translated text was what I found, I had the same feeling while I
was reading in the both languages, an informative and reflective message, so clear
in both cases, you used appropiate expressions and made a good choice in
translation techniques. Finally as an apart comment just from a reader I want to
suggest you not using that type of letter in the whole paragraphs because to me it
wasn’t easy to read each word especially the longer ones in my normal reading
speed, it’s not too intelligible but this is just my opinion.
Thanks
Comment to Danna:
Hello, Partner Danna Michel.
I’ve seen all your individual contributions and I want to comment them, I think you
did a good job translating the chosen paragraph, how this is the last one of the
complete text, its message was specific, it tried to conclude the topic and I think
you worked in an appropiate way with this aspect and rewrite a coherent paragraph
for spanish speakers, taking the meaning from the original. But I found a small
inaccurate part in your translation “Según el propio cuerpo consultivo del
Gobierno inglés Nature”, I think that ir’s not necessary to use the borrowing
technique in this case as you did because the term “nature” has a translation into
spanish and is “Naturaleza”, and taking into account the text’s context the term
“English” in this case doesn’t mean the language but the nationality, for this I think
that it’s better to translate “Según el propio cuerpo consultivo del Gobierno de
Naturaleza Inglesa”. On other hand I like to read you reflection because I didn’t try
to check or compare my translation paragraph with my way to express it in English,
thinking about it it’s a good strategy, thanks for that tip.
Att: Magda M.
Paola Sarmiento’s Feedback:
Comment to Jeimy:
Hello dear partner Jeimi,
I think your translation is very good, the main idea it's very clear and the sentences
are very coherent with the text. I would only make you some small suggestions in
order to perfect your paragraph, which is already well done:
 In the phrase ", factory-owners were wildly enthusiastic; so were many
workers" you translated like this: los propietarios de fábricas se
entusiasmaron enormemente; también lo fueron muchos trabajadores. I
think that you have a small semantic mistake because if you translate the
first part with the action "se entusiasmaron" you should say in the second
part "también lo hicieron", otherwise there is no relation between the factory
owners and the workers. So the sentences should be like this: "Los
propietarios de las fábricas se entusiasmaron enormemente; TAMBIEN LO
HICERON MUCHOS TRABAJADORES”.
 In the last sentence "claiming that t would destroy jobs and change
lives for the worse" I believe you can complement the las part with some
reference to the word "WORSE" because you didn't translate.
I hope this can help you improve your translation to give the best product possible
in the slideshare.
Comment to Magda:
Hello dear partner,
Your paragraph translation is very accurate, very understandable. Think you did a
really good job, I just have one suggestion in the first paragraph at the beginning,
in the second sentences you made a small mistake with the plural:" When the first
steam trains” you should translate it "Cuando los primeros trenes".
Really good job. Blessings.
Danna Michell Rodriguez’s feedback:
Hi partners, good day!
I see that each one put the effort in the translation of the paragraphs, very good!
REFERENCES
 Alape T, C. (2014). Diferencia entre método, técnica y estrategia en la Traducción. Taken from
https://prezi.com/tmsspom33g_q/diferencia-entre-metodo-tecnica-y-estrategia-en-la-traducci/
 Bosco, G. (n.d.). Translation Techniques. Retrieved March 22, 2017,
from http://www.interproinc.com/es/blog/translation-techniques
 Ordudari, M. (July 2007). Translation procedures, strategies, and methods. Translation Journal, 11(3). Retrieved
March 22, 2017, fromhttp://www.bokorlang.com/journal/41culture.htm

More Related Content

What's hot

Unit 1 task 3 group 51037_26
Unit 1  task 3  group 51037_26Unit 1  task 3  group 51037_26
Unit 1 task 3 group 51037_26monicabotia30
 
Slideshare translation techinques task 3
Slideshare translation techinques task 3Slideshare translation techinques task 3
Slideshare translation techinques task 3laura acosta
 
Translation tecniques group1
Translation tecniques group1Translation tecniques group1
Translation tecniques group1Diana Barrios
 
Translation tecniques task3.unit1-group1
Translation tecniques task3.unit1-group1Translation tecniques task3.unit1-group1
Translation tecniques task3.unit1-group1Diana Barrios
 
Genetically modified crops
Genetically modified cropsGenetically modified crops
Genetically modified cropsMehak Saeed
 
Mobilizing wheat gene bank variation to breeding pipeline
Mobilizing wheat gene bank variation to breeding pipelineMobilizing wheat gene bank variation to breeding pipeline
Mobilizing wheat gene bank variation to breeding pipelinePrashant Vikram
 
transgenic for crop improvement , global scenario and prospects
transgenic for crop improvement , global scenario and prospects transgenic for crop improvement , global scenario and prospects
transgenic for crop improvement , global scenario and prospects anubhav aryal
 
Genetically Modified Seed Contamination
Genetically Modified Seed ContaminationGenetically Modified Seed Contamination
Genetically Modified Seed ContaminationSeeds
 
Task 3 collaborative job group 2
Task 3 collaborative job group 2Task 3 collaborative job group 2
Task 3 collaborative job group 2Lilianac18
 
Task 3 text_activity_pp_traslation paragraph_group_32
Task 3 text_activity_pp_traslation paragraph_group_32Task 3 text_activity_pp_traslation paragraph_group_32
Task 3 text_activity_pp_traslation paragraph_group_32Edward Andrés Adaime Muñoz
 
Task 3 text_activity_traslation paragraph_group_32
Task 3 text_activity_traslation paragraph_group_32Task 3 text_activity_traslation paragraph_group_32
Task 3 text_activity_traslation paragraph_group_32Edward Andrés Adaime Muñoz
 
Say No to GMOs in your diet
Say No to GMOs in your dietSay No to GMOs in your diet
Say No to GMOs in your dietFarm2Kitchen.com
 
Genetically Modified Organasims
Genetically Modified OrganasimsGenetically Modified Organasims
Genetically Modified OrganasimsIpsitaOjah1
 
Dissecting water-saving traits in pulses
Dissecting water-saving traits  in pulses Dissecting water-saving traits  in pulses
Dissecting water-saving traits in pulses ICARDA
 
GM Crops Introduced in Agriculture: A Critical Appraisal in Determining Legal...
GM Crops Introduced in Agriculture: A Critical Appraisal in Determining Legal...GM Crops Introduced in Agriculture: A Critical Appraisal in Determining Legal...
GM Crops Introduced in Agriculture: A Critical Appraisal in Determining Legal...iosrjce
 
Genetically modified crops
Genetically modified cropsGenetically modified crops
Genetically modified cropstinasingh30
 
History of plant breeding(Pre and post mendelian era)
History of plant breeding(Pre and post mendelian era)History of plant breeding(Pre and post mendelian era)
History of plant breeding(Pre and post mendelian era)Ankit Tigga
 

What's hot (20)

Task 3
Task 3Task 3
Task 3
 
Task3 group 551037_4
Task3 group 551037_4Task3 group 551037_4
Task3 group 551037_4
 
Unit 1 task 3 group 51037_26
Unit 1  task 3  group 51037_26Unit 1  task 3  group 51037_26
Unit 1 task 3 group 51037_26
 
Slideshare translation techinques task 3
Slideshare translation techinques task 3Slideshare translation techinques task 3
Slideshare translation techinques task 3
 
Translation tecniques group1
Translation tecniques group1Translation tecniques group1
Translation tecniques group1
 
Translation tecniques task3.unit1-group1
Translation tecniques task3.unit1-group1Translation tecniques task3.unit1-group1
Translation tecniques task3.unit1-group1
 
Genetically modified crops
Genetically modified cropsGenetically modified crops
Genetically modified crops
 
Mobilizing wheat gene bank variation to breeding pipeline
Mobilizing wheat gene bank variation to breeding pipelineMobilizing wheat gene bank variation to breeding pipeline
Mobilizing wheat gene bank variation to breeding pipeline
 
transgenic for crop improvement , global scenario and prospects
transgenic for crop improvement , global scenario and prospects transgenic for crop improvement , global scenario and prospects
transgenic for crop improvement , global scenario and prospects
 
Genetically Modified Seed Contamination
Genetically Modified Seed ContaminationGenetically Modified Seed Contamination
Genetically Modified Seed Contamination
 
Task 3 collaborative job group 2
Task 3 collaborative job group 2Task 3 collaborative job group 2
Task 3 collaborative job group 2
 
Task 3 text_activity_pp_traslation paragraph_group_32
Task 3 text_activity_pp_traslation paragraph_group_32Task 3 text_activity_pp_traslation paragraph_group_32
Task 3 text_activity_pp_traslation paragraph_group_32
 
Task 3 text_activity_traslation paragraph_group_32
Task 3 text_activity_traslation paragraph_group_32Task 3 text_activity_traslation paragraph_group_32
Task 3 text_activity_traslation paragraph_group_32
 
Say No to GMOs in your diet
Say No to GMOs in your dietSay No to GMOs in your diet
Say No to GMOs in your diet
 
Genetically Modified Organasims
Genetically Modified OrganasimsGenetically Modified Organasims
Genetically Modified Organasims
 
Dissecting water-saving traits in pulses
Dissecting water-saving traits  in pulses Dissecting water-saving traits  in pulses
Dissecting water-saving traits in pulses
 
GM Crops Introduced in Agriculture: A Critical Appraisal in Determining Legal...
GM Crops Introduced in Agriculture: A Critical Appraisal in Determining Legal...GM Crops Introduced in Agriculture: A Critical Appraisal in Determining Legal...
GM Crops Introduced in Agriculture: A Critical Appraisal in Determining Legal...
 
glyphosphate article
glyphosphate articleglyphosphate article
glyphosphate article
 
Genetically modified crops
Genetically modified cropsGenetically modified crops
Genetically modified crops
 
History of plant breeding(Pre and post mendelian era)
History of plant breeding(Pre and post mendelian era)History of plant breeding(Pre and post mendelian era)
History of plant breeding(Pre and post mendelian era)
 

Similar to Translation Techniques - Task3 - Group 20

Adapted from Title GRAINS OF HOPE, By Nash, J. M., Robinson, S..docx
Adapted from Title GRAINS OF HOPE, By Nash, J. M., Robinson, S..docxAdapted from Title GRAINS OF HOPE, By Nash, J. M., Robinson, S..docx
Adapted from Title GRAINS OF HOPE, By Nash, J. M., Robinson, S..docxcoubroughcosta
 
Task 3 final collaborative work
Task 3   final collaborative workTask 3   final collaborative work
Task 3 final collaborative workalexandra diaz
 
Sterling paper GM crops fight world hunger.IFST Food Science & Technology Jou...
Sterling paper GM crops fight world hunger.IFST Food Science & Technology Jou...Sterling paper GM crops fight world hunger.IFST Food Science & Technology Jou...
Sterling paper GM crops fight world hunger.IFST Food Science & Technology Jou...Sterling Crew
 
Genetically Modified Foods: An Exploration Of Policy In The United States, E...
Genetically Modified Foods:  An Exploration Of Policy In The United States, E...Genetically Modified Foods:  An Exploration Of Policy In The United States, E...
Genetically Modified Foods: An Exploration Of Policy In The United States, E...Robyn
 
Genetically Modified Foods: An Exploration of Policy in The United States, E...
Genetically Modified Foods:  An Exploration of Policy in The United States, E...Genetically Modified Foods:  An Exploration of Policy in The United States, E...
Genetically Modified Foods: An Exploration of Policy in The United States, E...Robyn
 
6th january,2013 oryza global rice e newsletter by riceplus magazine
6th january,2013 oryza global rice  e newsletter by riceplus magazine6th january,2013 oryza global rice  e newsletter by riceplus magazine
6th january,2013 oryza global rice e newsletter by riceplus magazineRiceplus Magazine
 
The Green Revolution, Animal Agriculture, and GMOs
The Green Revolution, Animal Agriculture, and GMOsThe Green Revolution, Animal Agriculture, and GMOs
The Green Revolution, Animal Agriculture, and GMOsPablo Martin
 
Cheska gmo
Cheska gmoCheska gmo
Cheska gmobobz14
 
The GM Crops Hysteria and its Reality
The GM Crops Hysteria and its RealityThe GM Crops Hysteria and its Reality
The GM Crops Hysteria and its RealityPraveen Asokan
 
Is there anything wrong with genetically modified crops ?
Is there anything wrong with genetically modified crops?Is there anything wrong with genetically modified crops?
Is there anything wrong with genetically modified crops ?BHU,Varanasi
 

Similar to Translation Techniques - Task3 - Group 20 (19)

Final translation techniques unit 1
Final translation techniques   unit 1Final translation techniques   unit 1
Final translation techniques unit 1
 
Food in The Balance
Food in The BalanceFood in The Balance
Food in The Balance
 
Adapted from Title GRAINS OF HOPE, By Nash, J. M., Robinson, S..docx
Adapted from Title GRAINS OF HOPE, By Nash, J. M., Robinson, S..docxAdapted from Title GRAINS OF HOPE, By Nash, J. M., Robinson, S..docx
Adapted from Title GRAINS OF HOPE, By Nash, J. M., Robinson, S..docx
 
T M 8 G M O (1)
T M 8  G M O (1)T M 8  G M O (1)
T M 8 G M O (1)
 
Task 3 final collaborative work
Task 3   final collaborative workTask 3   final collaborative work
Task 3 final collaborative work
 
G M is evil
G M is evilG M is evil
G M is evil
 
Sterling paper GM crops fight world hunger.IFST Food Science & Technology Jou...
Sterling paper GM crops fight world hunger.IFST Food Science & Technology Jou...Sterling paper GM crops fight world hunger.IFST Food Science & Technology Jou...
Sterling paper GM crops fight world hunger.IFST Food Science & Technology Jou...
 
Genetically Modified Foods: An Exploration Of Policy In The United States, E...
Genetically Modified Foods:  An Exploration Of Policy In The United States, E...Genetically Modified Foods:  An Exploration Of Policy In The United States, E...
Genetically Modified Foods: An Exploration Of Policy In The United States, E...
 
Genetically Modified Foods: An Exploration of Policy in The United States, E...
Genetically Modified Foods:  An Exploration of Policy in The United States, E...Genetically Modified Foods:  An Exploration of Policy in The United States, E...
Genetically Modified Foods: An Exploration of Policy in The United States, E...
 
6th january,2013 oryza global rice e newsletter by riceplus magazine
6th january,2013 oryza global rice  e newsletter by riceplus magazine6th january,2013 oryza global rice  e newsletter by riceplus magazine
6th january,2013 oryza global rice e newsletter by riceplus magazine
 
The Green Revolution, Animal Agriculture, and GMOs
The Green Revolution, Animal Agriculture, and GMOsThe Green Revolution, Animal Agriculture, and GMOs
The Green Revolution, Animal Agriculture, and GMOs
 
Cheska gmo
Cheska gmoCheska gmo
Cheska gmo
 
Gmo
GmoGmo
Gmo
 
Green Revolution Essay
Green Revolution EssayGreen Revolution Essay
Green Revolution Essay
 
Green revolution
Green revolutionGreen revolution
Green revolution
 
The GM Crops Hysteria and its Reality
The GM Crops Hysteria and its RealityThe GM Crops Hysteria and its Reality
The GM Crops Hysteria and its Reality
 
Task 3 collaborative activity 1
Task 3   collaborative activity 1Task 3   collaborative activity 1
Task 3 collaborative activity 1
 
Translation Techniques - UNAD
Translation Techniques - UNADTranslation Techniques - UNAD
Translation Techniques - UNAD
 
Is there anything wrong with genetically modified crops ?
Is there anything wrong with genetically modified crops?Is there anything wrong with genetically modified crops?
Is there anything wrong with genetically modified crops ?
 

Recently uploaded

Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17Celine George
 
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeMeasures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeThiyagu K
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformChameera Dedduwage
 
Ecosystem Interactions Class Discussion Presentation in Blue Green Lined Styl...
Ecosystem Interactions Class Discussion Presentation in Blue Green Lined Styl...Ecosystem Interactions Class Discussion Presentation in Blue Green Lined Styl...
Ecosystem Interactions Class Discussion Presentation in Blue Green Lined Styl...fonyou31
 
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in DelhiRussian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhikauryashika82
 
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdfBASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdfSoniaTolstoy
 
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdfDisha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdfchloefrazer622
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdfQucHHunhnh
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxheathfieldcps1
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxiammrhaywood
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdfQucHHunhnh
 
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfJayanti Pande
 
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAPM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAssociation for Project Management
 
IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...
IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...
IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...PsychoTech Services
 
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactBeyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactPECB
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfciinovamais
 

Recently uploaded (20)

Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
 
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and ModeMeasures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
Measures of Central Tendency: Mean, Median and Mode
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
 
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
Código Creativo y Arte de Software | Unidad 1
 
Ecosystem Interactions Class Discussion Presentation in Blue Green Lined Styl...
Ecosystem Interactions Class Discussion Presentation in Blue Green Lined Styl...Ecosystem Interactions Class Discussion Presentation in Blue Green Lined Styl...
Ecosystem Interactions Class Discussion Presentation in Blue Green Lined Styl...
 
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in DelhiRussian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
Russian Escort Service in Delhi 11k Hotel Foreigner Russian Call Girls in Delhi
 
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdfBASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
 
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdfDisha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
Disha NEET Physics Guide for classes 11 and 12.pdf
 
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptxINDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf1029 -  Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
1029 - Danh muc Sach Giao Khoa 10 . pdf
 
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
 
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
 
Advance Mobile Application Development class 07
Advance Mobile Application Development class 07Advance Mobile Application Development class 07
Advance Mobile Application Development class 07
 
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across SectorsAPM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
APM Welcome, APM North West Network Conference, Synergies Across Sectors
 
IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...
IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...
IGNOU MSCCFT and PGDCFT Exam Question Pattern: MCFT003 Counselling and Family...
 
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactBeyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
 

Translation Techniques - Task3 - Group 20

  • 1. TRANSLATION TECHNIQUES UNIT 1_TASK 3 PAOLA SARMIENTO LOZADA CODE: 1098619907 DANNA MICHEL RODRIGUEZ YATE CODE: 99091806777 JEIMI VARGAS CAMPOS CODE: 1095510940 MAGDA JAZMEEN MORENO CODE: 1073706236 NATALIA LEIVA TRUJILLO CODE: 1081155677 GROUP: 551037_20 OPEN AND DISTANCE NATIONAL UNIVERSITY (UNAD) SCHOOL OF EDUCATION BACHELOR IN ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE Bogotá 18th September 2017
  • 2. TASK 1. TRANSLATION ENGLISH TEXT SPANISH TEXT GM Crops – Frankenstein Food? Cultivos Genéticamente Modificados - ¿La comida de Frankenstein? PARAGRAPH 1 Genetically modified crops" are controversial. In Europe, militant "greens" and angry small-farmers have attacked and destroyed fields of experimental "GM" crops, seeing them both as symbols of multinational agribusiness, and as a threat to the world's natural environment. Is there any sound scientific evidence to back up the protestors' fears, or are the protests largely motivated by ignorance? Is the anti-GM movement progressive, or is it a form of fundamentalism, caused by fear of the unknown? Different people have different views on the matter, but history shows that quantum developments in science or technology have always provoked a backlash motivated by fear or misunderstanding. When industrial machinery began to appear in British factories over 200 years ago, factory-owners were wildly enthusiastic; so were many workers. But there were other people who took a different view. Groups known as the Luddites, opposed to the mechanization of factories, sprang up across Britain, adopting commando tactics to break up new machinery in factories - claiming that it would destroy jobs and change people's lives for the worse. JEIMI VARGAS CAMPOS PÁRRAFO 1 Los cultivos genéticamente modificados son polémicos. En Europa, los "verdes" militantes y los pequeños agricultores enojados han atacado y destruido los campos de cultivos experimentales "transgénicos", considerándolos como símbolos de la agroindustria multinacional y como una amenaza para el medio ambiente natural del mundo. ¿Hay alguna evidencia científica sólida para respaldar los temores de los manifestantes, o son las protestas motivadas en gran medida por la ignorancia? ¿El movimiento anti-GM es progresivo, o es una forma de fundamentalismo, causado por el miedo a lo desconocido? Diferentes personas tienen diferentes puntos de vista sobre el asunto, pero la historia muestra que los desarrollos cuánticos en la ciencia o la tecnología siempre han provocado una reacción motivada por el miedo o el malentendido. Cuando la maquinaria industrial comenzó a aparecer en las fábricas británicas hace más de 200 años, los propietarios de fábricas se entusiasmaron enormemente; también lo fueron muchos trabajadores. Pero había otras personas que tomaron una opinión diferente. Los grupos conocidos como los Luddites, opuestos a la mecanización de fábricas, surgieron en toda Gran Bretaña, adoptando tácticas de comando para romper maquinaria nueva en las fábricas, afirmando que destruiría empleos
  • 3. y cambiaría la vida de las personas. PARAGRAPH 2 When the first steam trains appeared in the 1830's, they provoked violent reactions too; opponents claimed that they were dangerous, noisy and dirty, would destroy cities by fire, and kill people through speed. Some landowners resolutely refused to allow lines to be built over their land. Fifty years later, the arrival of the motor car was met with a similar mixed response - opponents arguing that "horseless carriages" were far too dangerous to be allowed on Britain's roads. For a while, the opponents almost won the battle, and until 1896, cars on Britain's roads had to be preceded by a man walking with a red flag. Indeed, the history of scientific and technical progress is full of examples of resistance to progress - in a paradoxical illustration of Newton's third law of motion*. This being the case, the vigorous reaction in Britain and several other countries against the introduction of genetically modified crops is not surprising; indeed, it is probably inevitable. Since the catastrophe of "Mad Cow Disease", - and in spite of the enormous benefits brought about by modern agricultural practice - agribusiness and scientific modern farming methods are seriously contested in many quarters. MAGDA JAZMEEN MORENO PÁRRAFO 2 Cuando el primer tren a vapor apareció en los años 1830, ellos también provocaron reacciones violentas; los opositores reclamaban que estos eran peligrosos, ruidosos y sucios, que destrozarían las ciudades con fuego, y matarían a las personas por la velocidad. Algunos terratenientes firmemente rechazaron permitir construir líneas en su tierra. Cincuenta años después, la llegada del carro con motor fue recibida con una respuesta mezclada y similar – los opositores argumentaban que “Los carruajes sin caballo” eran demasiado peligrosos para ser permitidos en las calles de Gran Bretaña. Por un tiempo, los opositores casi ganan la batalla, y hasta 1896, los carros en las calles de Gran Bretaña tenían que ser precedidos por un hombre caminando con una bandera roja. Es más, la historia del progreso científico y técnico está lleno de ejemplos de resistencia al progreso – una paradójica ilustración de la tercera ley de Newton de movimiento. Este siendo el caso, la vigorosa reacción de Gran Bretaña y de varios países contra la introducción de cultivos genéticamente modificado no es sorprendente, es más, es probablemente inevitable. Desde la catástrofe de “la enfermedad de las vacas locas”, - y en el resentimiento de los enormes beneficios obtenidos por la práctica de la agricultura moderna – la industria de agricultura y la ciencia moderna de métodos de cultivo están seriamente compitiendo en muchos cuarteles. PARAGRAPH 3 PAOLA SARMIENTO
  • 4. In Britain, the argument over GM crops has become the most contested scientific dispute since the arrival of the atom bomb. In 1998 a public opinion poll showed that 77% of British people did not want genetically-modified crops to be grown in Britain - though only 58% were opposed genetic modification in principle. And in spite of historic parallels that tend to suggest that resistance to change is rarely effective in the long run, the controversy over genetically modified crops is perhaps more critical than most. In spite of public apprehension, UK governments have continued to support research into GM crops, and today hundreds of hectares of genetically engineered plants are growing in Britain, mostly in agricultural research centres, universities and plant laboratories. Here and there, fields of genetically modified crops have been planted • and to the passer-by, they look no different from other fields. In many ways, GM crops are not really very different from others. Scientists have been selecting and "improving" crops for hundreds of years, often by the slow and dubious method of "trial and error". Most of the crops and fruit growing in today's fields are very different from the varieties grown two centuries ago, and far more productive; far from being "natural" plants, they are new strains that have been developed by genetic selection of the best. "Genetic Modification" just takes the process one stage further, allowing agricultural scientists to produce new varieties with specific required qualities. PARRAFO 3 En Gran Bretaña, el argumento sobre los Cultivos Genéticamente Modificados (CGM) se ha convertido en la disputa científica más controvertida desde la llegada de la bomba atómica. En 1998 una encuesta de opinión pública mostró que el 77% de los británicos no querían que los cultivos genéticamente modificados fueran cultivados en Gran Bretaña, aunque solo el 58% se opuso a la modificación genética en principio. Y a pesar de los paralelos históricos que tienden a sugerir que la resistencia al cambio, a la larga es rara vez efectiva, la controversia sobre los cultivos genéticamente modificados es, talvez, más critica que la mayoría. A pesar del recelo público, los gobiernos del Reino Unido han continuado apoyando la investigación de cultivos GM y hoy cientos de hectáreas de plantas genéticamente alteradas están creciendo en Gran Bretaña, mayormente en centros de investigación agrícolas, universidades y laboratorios de plantas. Por todos lados, campos de cultivos genéticamente modificados han sido plantados y para el transeúnte, no lucen diferentes a otros campos. En muchas formas, los cultivos GM no son realmente muy diferentes de otros. Los científicos han seleccionado y “mejorado” cultivos por cientos de años, con frecuencia con el lento y dudoso método de “ensayo y error”. La mayoría de los cultivos de frutas en los campos de hoy son muy diferentes de las variedades cultivadas hace dos siglos, y son más productivos; lejos de ser plantas “naturales”, son nuevas cepas que han sido desarrolladas por la selección genética de las mejores. “La Modificación Genética” solo lleva el proceso un paso más adelante, permitiéndole a los científicos agrícolas producir nuevas variedades con cualidades especificas requeridas.
  • 5. PARAGRAPH 4 One of the main objectives in altering the genes of certain plants is to make them resistant to disease and to pests, and thus reduce the need for pesticides. Another is to make them resistant to particular weed-killers, so that farmers can spray fields knowing that the spray will kill almost all plants except the selected crop that they are growing. Other genetic modifications are aimed at producing plants that need less fertilizer or are more resistant to drought, and thus need less watering. Most developments in these directions are strongly positive in environmental terms. They are also positive in human terms, and development of drought-resistant and disease-resistant crops will have major implications for developing countries, where famine is a constant risk. It is therefore not surprising that developing nations with large populations to feed, such as China and India, are keen supporters of genetic research; unlike Europe and North America, with their agricultural surpluses, many poorer nations already cannot produce enough food to feed their populations. In other developments, laboratories are genetically incorporating vaccines - including hepatitis B and rabies - into certain plants. Plant-based vaccines are potentially far cheaper to produce and easier to store than their chemically-manufactured equivalents. NATALIA LEIVA TRUJILLO PARRAFO 4 Uno de los principales objetivos en la alteración de los genes de ciertas plantas es hacerlos resistentes a las enfermedades y a las plagas, y así reducir la necesidad de pesticidas. Otra es hacerlos resistentes a los herbicidas en particular, para que los agricultores puedan rociar campos sabiendo que el rocío matará a casi todas las plantas, excepto el cultivo seleccionado. Que ellos están creciendo. Otras modificaciones genéticas están dirigidas a producir plantas que necesitan menos fertilizantes o son más resistentes a la sequía, y así necesitan menos riesgo. La mayoría de los desarrollos en estas direcciones son muy positivas en términos ambientales. También es positivo en términos humanos, y desarrollo de resistencia a la sequía y cultivos resistentes a enfermedades tendrá importantes implicaciones para los países en desarrollo donde el hambre es un riesgo constante. Por lo tanto, no es sorprendente que las naciones en desarrollo con grandes poblaciones para alimentar, como China e India, sean entusiastas partidarios de la investigación genética; a diferencia de Europa y América del Norte, con sus excedentes agrícolas, muchas naciones más pobres ya no pueden producir alimentos suficientes para alimentar a sus poblaciones. En otros desarrollos, los laboratorios están incorporando genéticamente vacunas, incluida la hepatitis B y la rabia, en ciertas plantas. Las vacunas basadas en plantas son potencialmente mucho más baratas de producir y más fáciles de almacenar que sus equivalentes fabricados químicamente.
  • 6. PARAGRAPH 5 Rejecting these arguments, opponents of genetic modification point to the enormous risks that could be involved. While fears of "mad corn disease" are as yet purely hypothetical, other risks seem more realistic. Greatest of these is perhaps the fear that genetically modified crops can naturally interact with other plants, producing super-resistant weeds that could create chaos in agriculture. According to the Government's own advisory body English Nature, genetic crops "pose a threat to all wildlife". In a recent paper, English Nature scientists stressed that the introduction of genetically modified plants might dramatically reduce plant diversity in Britain, destroying fragile ecosystems and leading to the rapid disappearance of certain species of plant life, insects and birds. Cynics might reply that species of plant life, insects and birds have been disappearing for years already. In the short term, the arguments seems unlikely to go away. American farmers are already mass producing genetically modified crops, and so far there has been no reported disaster. That does not mean that disasters are impossible. In ten or twenty years' time, we may have a better idea of how likely, or unlikely they are; in the long run the argument about genetic modification will sort itself out one way or another. Until then, it is up to each individual to weigh up the pros and the cons and decide if the risks outweigh the advantages or not. DANNA MICHEL RODRIGUEZ PARRAFO 5 Rechazando estos argumentos, los opositores a la modificación genética apuntan a los enormes riesgos que podrían estar involucrados. Si bien el miedo a la "enfermedad del maíz loca" es aun puramente hipotético, otros riesgos parecen ser más realistas. El mayor de estos es quizás el temor de que los cultivos genéticamente modificados puedan interactuar naturalmente con otras plantas, produciendo malezas súper resistentes que podrían crear caos en la agricultura. Según el propio cuerpo consultivo del Gobierno inglés Nature, los cultivos genéticos "representan una amenaza para toda la vida silvestre". En un artículo reciente, los científicos ingleses de la Naturaleza destacaron que la introducción de plantas genéticamente modificadas podría reducir drásticamente la diversidad de plantas en Gran Bretaña, destruyendo ecosistemas frágiles y llevando a la rápida desaparición de ciertas especies de vida vegetal, insectos y aves. Los cínicos podrían responder que especies de vida vegetal, insectos y aves han estado desapareciendo desde hace años. En el corto plazo, parece poco probable que los argumentos desaparezcan. Los agricultores estadounidenses ya producen en masa cultivos genéticamente modificados, y hasta ahora no se ha informado de un desastre. Eso no significa que los desastres son imposibles. Dentro de diez o veinte años, podemos tener una mejor idea de qué tan probable o improbable es; a la larga, el argumento sobre la modificación genética se resolverá de una manera u otra. Hasta entonces, corresponde a cada individuo sopesar los pros y los contras y decidir si los riesgos superan las ventajas o no.
  • 7. TASK 2. REFLECTION Translation Reflection by JEIMI VARGAS: At the moment of carrying out the translation of paragraph 2: it was a little complicated for me to take it word for word and at the moment of beginning to interlace the paragraph was a little complicate by the order of the same, in the same way to carry out the translation of the paragraph it is necessary to devote time to it. Lexical-semantic problems are those that can be solved by consulting dictionaries, glossaries, terminology banks and experts. These problems include terminological alternations, Pragmatic problems arise from the difference in the use of "you" and "you", idioms, idioms, sayings, irony, humor and sarcasm. But these difficulties may also include other challenges. Translation Reflection by MAGDA JAZMEEN MORENO: When I translated the second paragraph from the text GM crops – Frankenstein Food?, I didn’t feel that I had a hard time, because in the paragraph there weren’t terms which are only found in the english countries’ culture, maybe because in the most of the half part of the paragraph, the message that it gave was about Britain’s process history, so I realized that the expressions used by the author were appropiate for this serious topic, without collocations or idioms, but with casual terms to get different kind of readers, finding a point between a serious speech and an informal text, the text’s title is a proof of it, so I cannot say that I had problems in the translation process, but I had some doubts finding the most precise spanish translation of some words. After my first time reading the paragraph, I concluded that I wanted to keep two premises in the translation, first, respect as much as possible the original text
  • 8. especially the message and the feeling that I received when I read it, and second, the spanish speakers find the paragraph so natural that they could forget that its original language wasn’t spanish, almost forgetting that it was translated, to do this and taking into account the structure of the spanish, I used Oblique Translation Techniques in special transposition and reformulation or equivalence in the phrase "Mad Cow Disease", when I used the disease’ name which is known in spanish. Finally I had a conflict because I wanted to be more specific than how the author was, in the part “Newton's third law of motion”, I thought to add a footnote adding more information about the newton’s law mentioned but I didn’t want to lose the readers’ attention from the paragraph and topic, so I prefered just left the equivalence translation of this part “la tercera ley de Newton de movimiento” because this actually doesn’t affect the paragraph’s understanding; in the previous part and other small details I found myself trying to improve the paragraph adding things that I thought could help readers to understand better the topic, but I remembered my position and edit the paragraph wasn’t my job, that was the challenge that I had. Translation Reflection by PAOLA SARMIENTO: While I was doing the translation of paragraph number 3 of the text “GM crops - Frankenstein Food?” I found myself doing a “Formal Equivalence” or “Word for word translation”, which actually worked in the first few sentences until I came across with a meaning problem in one of the phrases. The expression “In principle” was hard to translate because the obvious meaning (in theory) didn’t really had coherence with the rest of the phrase. After that I started to use a combination of Direct translation techniques and Oblique Translation Techniques, paying attention to the sentences and expression that where culturally and semantically different from the target language. I must say that I did not find major difficulties when it comes to cultural aspects, but I did find some words that were hard to translate without altering the whole meaning and context of the original. For example: In the first section, the expressions “In the long run” and “more critical
  • 9. than most” were hard to place into the Spanish sentence, especially when I was trying to make sense to the phrase. I translated it by the “Componential analysis” method, using an expression that is similar in meaning but is not an obvious equivalent. In the last part of the paragraph there were also some sentences that I found difficult (“have been developed by genetic selection of the best” and “specific required qualities”) not because I didn’t know what they meant but because I couldn’t understand at first how to place them in the correct order so it could make sense in Spanish. Finally I manage to finish the translation and the result is, in my opinion, coherent and accurate. Translation Reflection by NATALIA LEIVA TRUJILLO: I think it was easy for me to translate, the subject I like, because my parents work in agriculture, words I did not know was looking at http://www.wordreference.com, there we can choose the right word. With this translation, I helped strengthen my grammar, vocabulary and also know about another topic of genetics. Translation Reflection by DANNA MICHEL RODRIGUEZ: The translation of the text from Spanish to English was actually difficult to translate because there are many words that I do not know and that makes it difficult for me, however I used the technique of literal translation, which was to choose the word I did not understand and translate. For me to learn more to translate, what I did was try to interpret what I said in the English text and then check in Spanish if it matched what I thought.
  • 10. TASK 3. CHART METHOD STRATEGY TECHNIQUE Definition It’s the way how a translator usually adapts to do any given translation, how is going to translate the complete and original text instead of only units of language, following some steps as a process, this is based in the translator’s knowledge and experience to use it in a general level as a plan or approach in the task. It’s a conscious procedure or plan that is design to solve specific translation situations, usually to face concrete translation problems during the process as a matter of tactics or plan of solution, making a selection under different conditions to solve the problem(s). In the same way, Venuti (1998:240) indicates that translation strategies "involve the basic tasks of choosing the foreign text to be translated and developing a method to translate it." It’s a set of procedures used in the translation of small sections and phrases and also a set of rules or principles which a translator uses determined by the translating situation based in his/her point of view expressed in a procedure or groups of it to face the translation process, those are focused in the final result and procedures to reach the goals to achieve. Characteristics  The techniques are aspects which are included in a translation method.  A translator can mix two methods even more, depending the case.  Steps leading to a predetermined goal.  Newmark (1988b) mentioned some translation methods: o Word-for-word translation.  Loescher (1991:8) defines translation strategy as "a potentially conscious procedure for solving a problem faced in translating a text, because to pick up one or some of them it’s necessary that the translator recognizes the problem to solve.  These can be related with some problem found in the text or some problem from the process as well.  It’s defined also as the steps or processes that a translator takes in  To make a right choice in the translation techniques, the translator should make an analysis about the text and language target, making some judgements to pick up the most appropiate techniques in each case.  In the same text a translator can use several techniques like methods or strategies, it’s not mandatory to use only
  • 11. o Literal translation. o Adaptation. o Free translation. o Idiomatic translation. o Faithful translation. o Semantic translation, o Idiomatic translation. o Communicative translation. order to make decisions on how to approach difficulties during the translation process. one. The techniques can be divided into:  Direct: Borrowing, Calque and Literal Translation  Oblique: Transposition, Modulation, Reformulation or Equivalence, Adaptation and Compensation Extension The methods have a global aspect related with the whole text. This process can face the translation of complete text as well a segment of it, like paragraph or sentence. The techniques are focused in the small units of language like words, sentences, expressions or idioms, specific points.
  • 12. TASK 4. FEEDBACKS Magda Jazmeen Moreno’s Feedback: Comment to Paola: Good Evening, Partner Paola Sarmiento. I’ve read carefully your first individual tasks, related with the translated paragraph I read it several times to make a more appropiate comment and I think that you did a really good job, because I could see that this paragraph was not an easy one to translate, there were some expressions which obvious needed special techniques and strategies to give meaning in the spanish context, “in the long run” as you mentioned in your reflection was one of them but there were many others, for this I think it was good choice to translate this aspects and expressions through Componential analysis, because reading the spanish text I found it very fluid and comprehensible, nothing unnatural or weird with the text’s context and message or spanish language. On other hand I want to say that as you said I also used some time thinking how to express the order of several adjectives in spanish, because in english these were natural but in spanish a wrong order sounds strange, so I can understand you as well, to sum up you did a great job and I didn’t find anything to correct. Thanks for your effort. Comment to Jeimy: Good Evening,Partner Jeimi Vargas. I’ve read your translated text carefully and I would like to comment what I found, first I want to say that you chose an interesting paragraph with some especial and different ways of expressions like asking some questions to make the reader reflects and other kind of ways to write, this is not just a challenge for everyone but also a great exercise, fortunately I think you did an excellent job, because since my point of view and many authors that we have read before, the translation process is
  • 13. not only a space to change the language, this implies to work with a different culture, people, expressions but trying to give the message and if it’s possible the feeling from the original text, I’m mentioning this because that similarity between the original and the translated text was what I found, I had the same feeling while I was reading in the both languages, an informative and reflective message, so clear in both cases, you used appropiate expressions and made a good choice in translation techniques. Finally as an apart comment just from a reader I want to suggest you not using that type of letter in the whole paragraphs because to me it wasn’t easy to read each word especially the longer ones in my normal reading speed, it’s not too intelligible but this is just my opinion. Thanks Comment to Danna: Hello, Partner Danna Michel. I’ve seen all your individual contributions and I want to comment them, I think you did a good job translating the chosen paragraph, how this is the last one of the complete text, its message was specific, it tried to conclude the topic and I think you worked in an appropiate way with this aspect and rewrite a coherent paragraph for spanish speakers, taking the meaning from the original. But I found a small inaccurate part in your translation “Según el propio cuerpo consultivo del Gobierno inglés Nature”, I think that ir’s not necessary to use the borrowing technique in this case as you did because the term “nature” has a translation into spanish and is “Naturaleza”, and taking into account the text’s context the term “English” in this case doesn’t mean the language but the nationality, for this I think that it’s better to translate “Según el propio cuerpo consultivo del Gobierno de Naturaleza Inglesa”. On other hand I like to read you reflection because I didn’t try to check or compare my translation paragraph with my way to express it in English, thinking about it it’s a good strategy, thanks for that tip. Att: Magda M.
  • 14. Paola Sarmiento’s Feedback: Comment to Jeimy: Hello dear partner Jeimi, I think your translation is very good, the main idea it's very clear and the sentences are very coherent with the text. I would only make you some small suggestions in order to perfect your paragraph, which is already well done:  In the phrase ", factory-owners were wildly enthusiastic; so were many workers" you translated like this: los propietarios de fábricas se entusiasmaron enormemente; también lo fueron muchos trabajadores. I think that you have a small semantic mistake because if you translate the first part with the action "se entusiasmaron" you should say in the second part "también lo hicieron", otherwise there is no relation between the factory owners and the workers. So the sentences should be like this: "Los propietarios de las fábricas se entusiasmaron enormemente; TAMBIEN LO HICERON MUCHOS TRABAJADORES”.  In the last sentence "claiming that t would destroy jobs and change lives for the worse" I believe you can complement the las part with some reference to the word "WORSE" because you didn't translate. I hope this can help you improve your translation to give the best product possible in the slideshare. Comment to Magda: Hello dear partner, Your paragraph translation is very accurate, very understandable. Think you did a really good job, I just have one suggestion in the first paragraph at the beginning, in the second sentences you made a small mistake with the plural:" When the first steam trains” you should translate it "Cuando los primeros trenes". Really good job. Blessings.
  • 15. Danna Michell Rodriguez’s feedback: Hi partners, good day! I see that each one put the effort in the translation of the paragraphs, very good!
  • 16. REFERENCES  Alape T, C. (2014). Diferencia entre método, técnica y estrategia en la Traducción. Taken from https://prezi.com/tmsspom33g_q/diferencia-entre-metodo-tecnica-y-estrategia-en-la-traducci/  Bosco, G. (n.d.). Translation Techniques. Retrieved March 22, 2017, from http://www.interproinc.com/es/blog/translation-techniques  Ordudari, M. (July 2007). Translation procedures, strategies, and methods. Translation Journal, 11(3). Retrieved March 22, 2017, fromhttp://www.bokorlang.com/journal/41culture.htm