3. Nu zijt wellekome,
Jesu, lieve Heer,
Gij komt van al zo hoge,
van al zo veer.
Nu zijt wellekome
van de hoge hemel neer.
Hier al in dit aardrijk
zijt Gij gezien nooit meer.
Kyrieleis !
4. Christe, Kyrie-leison.
Laat ons zingen blij,
daarmeed’ ook onze leisen
beginnen vrij.
Jezus is geboren
in de heilige kerstnacht
van een maged reine
die hoog moet zijn geacht.
Kyrieleis !
5. D’herders op de velden
hoorden een nieuw lied:
dat Jezus was geboren,
zij wisten ’t niet.
Gaat een geender straten
en gij zult hem vinden klaar.
Bet’lem is de stede,
daar is ’t geschied voorwaar.
Kyrieleis !
6. D’heilige Drie Koon’gen
uit zo verre land,
zij zochten onze Here
met offerand.
Z’offerder ootmoedelijk
mir, wierook ende goud
t’ ere van den Kinde,
dat alle ding behoudt.
Kyrieleis !
30. Hor ch'è tempo di dormire,
dormi dormi figlio e non vagire,
perchè, tempo ancor verrà
che vagir bisognerà.
Deh, ben mio, deh, cor mio, fa,
fa la ninna ninna na.
Nu het tijd is om te slapen
slaap, mijn zoon, en ween niet
want de tijd komt nog
dat er geweend moet worden.
31. Chiudi quei lumi divini
come fan gl'altri bambini,
perchè tosto oscuro velo
priverà di lume il cielo.
Deh, ben mio, deh, cor mio, fa,
fa la ninna ninna na.
Doe die goddelijke ogen toe,
zoals de andere kinderen doen
want een donkere sluier zal
straks de hemel van licht beroven.
32. Amor mio, sia questo petto
hor per te morbido letto
pria che rendi ad alta voce
l'alma al Padre sulla Croce.
Deh, ben mio, deh, cor mio, fa,
fa la ninna ninna na.
Mijn geliefde, laat deze borstnu voor jou
een zacht bed zijn vooraleer je met luide
stem je ziel teruggeeft
aan de Vader op het kruis.
33. Ah con quanto tuo dolore,
sola speme del mio core,
questo capo e questi crini
passeran acuti spini.
Ach in deze goddelijke borst,
mijn zoete beminde geliefde,
zal een dodelijke wonde
worden geslagen door een
goddeloze, trouweloze lans.
34. Ah ch'in questo divin petto,
amor mio dolce diletto,
vi farà piaga mortale
empia lancia e disleale
Ach met wat een smart,
enige hoop van mijn hart.
zullen dit hoofd en deze haren
scherpe doornen dragen.
35. Dormi dunque figlio mio,
dormi pur redentor mio,
perchè poi con lieto viso
ci vedrem in Paradiso.
Slaap dus mijn zoon,
slaap wel mijn redder
want later met verheugd gelaat
zullen wij elkaar zien in het paradijs.