The document discusses the linguistic system of sounds used in the Urdu language. It notes that Urdu has adopted many words and assimilated sounds from other major languages throughout history, giving it a unique status in South Asia. While progress cannot be made without overcoming challenges, superficial or foolish claims about a language's ability are misguided.
5. ہے۔ جاتی کی حاصل بھی آواز کی
آواز دوہری
Morn came and went--and came, and brought no day
came
میں کم‘ہے رہا دے آواز کی کاف سی
Nor age can chill, nor rival steal,
can
میں کین‘ہے رہا دے آواز کی کاف سی
As once I wept, if I could weep,
once
میں وانس‘ہے رہا دے آواز کی سین سی
could
6. میں کڈ‘ہے رہا دے آواز کی کاف سی
The palaces of crowned kings--the huts,
palaces
میں پلیسز‘ہے۔ رہا دے آواز کی سین
crowned
میں کراؤڈ‘ہے۔ رہا دے آواز کی کاف
...............
مثال ہے۔ جاتی کی حاصل آواز کی سین سے ایس
Forests were set on fire--but hour by hour
Forests اور set
ہے۔ رہا دے آواز کی سین ایس میں
Wore an unearthly aspect, as by fits
7. aspect
ہے۔ رہا دے آواز کی سین ایس میں
The habitations of all things which dwell,
habitations
things
ہے رہا دے آواز کی ظ ض ز ذ ایس میں
Happy were those who dwelt within the eye
those
ہے رہا دے آواز کی ظ ض ز ذ ایس میں
To chase the glowing hours with flying feet.
chase
ہے رہا دے آواز کی ظ ض ز ذ ایس میں
10. یہ نہیں۔ سے نظام تبادلی کے آوازوں تعلق کا مسلے اس
میں رومن ہے۔ اشارہ طرف کی زوری کم اور کمی ایک
وقت لکھتے‘والے وغیرہ فارسی عربی پنجابی پشتو اردو‘
گے لیں چال کام سے زیڈ‘تو پچیدگی وقت لکھتے لیکن
گی۔ ہو پیدا
..............
ہے آواز اہم بڑی چ‘میں ابجد حروف کے انگریزی آواز یہ
ہے نہیں‘ایچ سی مرکب میں انگریزی لیے کے اس تاہم
مثال ہے۔ جاتا کیا استعمال
ch
And form so soft, and charms so rare,
And they did live by watchfires--and the thrones,
To watch it withering, leaf by leaf,
میں آخر یا درمیان شروع‘ہے۔ دیتا چ آواز
ہے۔ دیتا آواز کی خ مرکب یہ میں میونخ
11. ..............
ٹی مرکب لیے کے اس نہیں موجود د آواز میں انگریزی
مثال ہے۔ آتا میں استعمال ایچ
There is an eye which could not brook
The night that follow'd such a morn
Than see it pluck'd to-day;
And men forgot their passions in the dread
The flashes fell upon them; some lay down
آواز کی د والے انگریزی کہ ہے ہوتا واضح یہ سے اس
اور مستقل مرکب یہ لیے کے د تاہم ہیں سکتے نکال
ہے۔ محدود تک لفظوں مخصوص نہیں۔ مستعمل
..............
مرکب لیے کے اس نہیں۔ موجود شین آواز میں انگریزی
12. مثال ہے۔ آتا میں استعمال ایچ ایس
The flashes fell upon them; some lay down
The feeble ashes, and their feeble breath
Ships sailorless lay rotting on the sea,
Blushed at the praise of their own loveliness.
IS time the heart should be unmoved,
..............
مرکب کئی عالوہ کے اس‘مستعمل لیے کے آواز کی شین
ہیں‘متعلق جبری سے انگریزی عالوہ کے انگریزوں جو
لیے کے لوگوں‘مثال ہیں۔ کھولتے دروازے کے پچیدگی
And men forgot their passions in the dread
Of this their desolation; and all hearts
13. نہیں محدود ہی تک ش شین معاملہ یہ‘بھی ساتھ کے سین‘یہ
مثال ہے۔ درپیش حال صورت ہی
Immediate and inglorious; and the pang
But with a piteous and perpetual moan,
..............
کے آواز کی غین میں رومن والے اردو ایچ جی آواز مرکب
کا اس سے آواز کی ف اور ئی ہیں۔ کرتے استعمال لیے
میں انگریزی آواز مرکب یہ نہیں۔ واسطہ تعلق کوئی
استعمال کا مرکب اس لئے کے ف آواز مفرد ہے۔ مستعمل
ہو۔ مالحظہ
It is enough for me to prove
میں الفظ کئی‘مثال ہے۔ جاتی بھی دب آواز کی اس
HERE be none of Beauty's daughters
16. com mon
The sun that cheers, the storm that lowers,
che ers
Uphold thy drooping head;
dro oping
Hissing, but stingless--they were slain for food.
His sing
Immediate and inglorious; and the pang
Im mediate
And evil dread so ill dissembled,
17. dis sembled,
..............
لیے کے غنا‘آواز ہی ایک‘استعمال باسلیقہ مرتبہ دو
مثال ہے۔ ملتا رجحان کا کرنے
تسلسل‘مسلسل‘تذبذب
Than thus remember thee!
remember
A moment on that grave to look.
moment
Swung blind and blackening in the moonless air;
blackening
18. The habitations of all things which dwell,
habitations
The brows of men by the despairing light
despairing
..............
آواز ہی ایک میں؛ لفظ ہی ایک میں اردو‘مرتبہ تین
ایک اور مسلسل بار دو ہے۔ موجود چلن کا کرنے استعمال‘
مثال ہے۔ جاتی کی حاصل سے مدد کی شد آواز عالمتی
مکرر‘مقرر‘مخفف‘تشدد
البتہ ہاں ملتا۔ نہیں طور یہ میں انگریزی‘میں لفظ ایک
مثال ہے۔ آتا نظر استعمال بار تین کا آواز ایک
And the eyes of the sleepers waxed deadly and chill,
لفظ اصل
19. sle
ہے
مستعمل
sleep
ہے
er
بڑھوتی کی
ہے۔ ہوئی لیے کے وضاحت کی حالت
And when they smiled because he deemed it near,
ہوا استعمال لیے کے وضاحت کی زمانے میں
..............ہے۔
میں لفظ ہی ایک کو؛ آواز ایک میں انگریزی‘جا ایک‘
ہے موجود چلن کا استعمال‘سے الگ کی ان لیکن
20. شناخت‘نہیں موجود‘زور میں آواز البتہ ہاں‘غنا اور آہنگ
مثال ہے۔ جاتا ہو ضرور اضافہ چند ہر میں
The flower in ripen'd bloom unmatch'd
As stars that shoot along the sky
And men forgot their passions in the dread
The feeble ashes, and their feeble breath
..............
مہاپران یعنی آوازیں بھاری
حاصل سے سنسکریت ہیں۔ آوازیں کی برصغیر خاص یہ
ہیں زیادہ بہت میں تعداد یہ ہیں۔ گئی کی‘میں اردو لیکن
ہیں۔ نہیں میں انگریزی آوازیں یہ ہیں۔ مستعمل ایک چند
ہے ہوا استعمال کا ان کہیں جہاں‘صورت کی آواز مرکب
کی آواز باقاعدہ میں ابتدا ہے۔ ھ جڑ کی اس ہے۔ ہوا میں
ہے۔ جاتی ہو جڑت
استعمال عام میں انگریزی تھ ھ ت آواز بھاری کی اردو
21. چند کے نمونہ ہے۔ گئی سے ہی ادھر غالبا اور ہے کی
ہوں مالحظہ الفاظ
,Though Earth receiv'd them in her bed
The loveliest things that still remain,
Through dark and dread Eternity
Rayless, and pathless, and the icy earth
All earth was but one thought--and that was death
bh jh dh rh gh kh ph
ہیں۔ ضرورت کی والوں لکھنے اردو رومن مرکبات
..............
آواز مشمولہ غیر
ں
23. The worm, the canker, and the grief
گر
جادوگر‘کاریگر
Till hunger clung them, or the dropping dead
ار
ارضی‘ارکان‘ارشی
عرشی
With silence and tears.
Like the swell of Summer's ocean.
کن
کارکن‘کن کان
Were burnt for beacons; cities were consum'd,
ری
24. کراری‘گراری‘ہتھاری
Of cloudless climes and starry skies;
Where glory decks the hero's bier,
Than thus remember thee!
Returns again to me,
ٹی
پھینٹی‘بالٹی‘کانٹی
ہٹی‘ٹٹی
‘بتی پتی
درانتی
Through dark and dread Eternity
ور
زیور
25. ور طاقت
وردان
There flowers or weeds at will may grow,
بی
باادب‘باوقار‘باجماعت
بیمار
بےکار‘بےزار‘بےوقوف
سے اضافے مصدری یائے
خرابی ی خراب‘شرابی ی شراب‘کبابی ی کباب
So I behold them not:
ان
تھک ان‘گنت ان‘انجان
عنقریب
Wore an unearthly aspect, as by fits
26. IS time the heart should be unmoved,
Though by no hand untimely snatch'd,
گھٹن
باطن
سوتن
And shivering scrap'd with their cold skeleton hands
ئی
کڑھائی سالئی
Shine brightest as they fall from high.
My tears might well be shed,
ہیں موجود آوازیں مرکب سی بہت ایسی؛‘نمونہ باطور یہاں
ہیں گئی کی درج آوازیں چند‘لسانی کی زبانوں دونوں کہ تا
کا نظام کے آوازوں کے اردو اور قربت‘سہی محدود‘کسی
سکے۔ ہو اندازہ بہت تھوڑا تک حد
27. George Gordon
(Lord) Byron (1788-1824)
AND THOU ART DEAD, AS YOUNG AND FAIR
ND thou art dead, as young and fair
As aught of mortal birth;
And form so soft, and charms so rare,
Too soon return'd to Earth!
Though Earth receiv'd them in her bed,
And o'er the spot the crowd may tread
28. In carelessness or mirth,
There is an eye which could not brook
A moment on that grave to look.
I will not ask where thou liest low,
Nor gaze upon the spot;
There flowers or weeds at will may grow,
So I behold them not:
It is enough for me to prove
That what I lov'd, and long must love,
Like common earth can rot;
To me there needs no stone to tell,
'T is Nothing that I lov'd so well.
Yet did I love thee to the last
As fervently as thou,
29. Who didst not change through all the past,
And canst not alter now.
The love where Death has set his seal,
Nor age can chill, nor rival steal,
Nor falsehood disavow:
And, what were worse, thou canst not see
Or wrong, or change, or fault in me.
The better days of life were ours;
The worst can be but mine:
The sun that cheers, the storm that lowers,
Shall never more be thine.
The silence of that dreamless sleep
I envy now too much to weep;
Nor need I to repine
That all those charms have pass'd away,
30. I might have watch'd through long decay.
The flower in ripen'd bloom unmatch'd
Must fall the earliest prey;
Though by no hand untimely snatch'd,
The leaves must drop away:
And yet it were a greater grief
To watch it withering, leaf by leaf,
Than see it pluck'd to-day;
Since earthly eye but ill can bear
To trace the change to foul from fair.
I know not if I could have borne
To see thy beauties fade;
The night that follow'd such a morn
Had worn a deeper shade:
31. Thy day without a cloud hath pass'd,
And thou wert lovely to the last,
Extinguish'd, not decay'd;
As stars that shoot along the sky
Shine brightest as they fall from high.
As once I wept, if I could weep,
My tears might well be shed,
To think I was not near to keep
One vigil o'er thy bed;
To gaze, how fondly! on thy face,
To fold thee in a faint embrace,
Uphold thy drooping head;
And show that love, however vain,
Nor thou nor I can feel again.
32. Yet how much less it were to gain,
Though thou hast left me free,
The loveliest things that still remain,
Than thus remember thee!
The all of thine that cannot die
Through dark and dread Eternity
Returns again to me,
And more thy buried love endears
Than aught except its living years.
DARKNESS
had a dream, which was not all a dream.
The bright sun was extinguish'd, and the stars
33. Did wander darkling in the eternal space,
Rayless, and pathless, and the icy earth
Swung blind and blackening in the moonless air;
Morn came and went--and came, and brought no
day,
And men forgot their passions in the dread
Of this their desolation; and all hearts
Were chill'd into a selfish prayer for light:
And they did live by watchfires--and the thrones,
The palaces of crowned kings--the huts,
The habitations of all things which dwell,
Were burnt for beacons; cities were consum'd,
And men were gather'd round their blazing homes
To look once more into each other's face;
Happy were those who dwelt within the eye
Of the volcanos, and their mountain-torch:
34. A fearful hope was all the world contain'd;
Forests were set on fire--but hour by hour
They fell and faded--and the crackling trunks
Extinguish'd with a crash--and all was black.
The brows of men by the despairing light
Wore an unearthly aspect, as by fits
The flashes fell upon them; some lay down
And hid their eyes and wept; and some did rest
Their chins upon their clenched hands, and smil'd;
And others hurried to and fro, and fed
Their funeral piles with fuel, and look'd up
With mad disquietude on the dull sky,
The pall of a past world; and then again
With curses cast them down upon the dust,
And gnash'd their teeth and howl'd: the wild birds
shriek'd
35. And, terrified, did flutter on the ground,
And flap their useless wings; the wildest brutes
Came tame and tremulous; and vipers crawl'd
And twin'd themselves among the multitude,
Hissing, but stingless--they were slain for food.
And War, which for a moment was no more,
Did glut himself again: a meal was bought
With blood, and each sate sullenly apart
Gorging himself in gloom: no love was left;
All earth was but one thought--and that was death
Immediate and inglorious; and the pang
Of famine fed upon all entrails--men
Died, and their bones were tombless as their flesh;
The meagre by the meagre were devour'd,
Even dogs assail'd their masters, all save one,
And he was faithful to a corse, and kept
36. The birds and beasts and famish'd men at bay,
Till hunger clung them, or the dropping dead
Lur'd their lank jaws; himself sought out no food,
But with a piteous and perpetual moan,
And a quick desolate cry, licking the hand
Which answer'd not with a caress--he died.
The crowd was famish'd by degrees; but two
Of an enormous city did survive,
And they were enemies: they met beside
The dying embers of an altar-place
Where had been heap'd a mass of holy things
For an unholy usage; they rak'd up,
And shivering scrap'd with their cold skeleton
hands
The feeble ashes, and their feeble breath
Blew for a little life, and made a flame
37. Which was a mockery; then they lifted up
Their eyes as it grew lighter, and beheld
Each other's aspects--saw, and shriek'd, and died--
Even of their mutual hideousness they died,
Unknowing who he was upon whose brow
Famine had written Fiend. The world was void,
The populous and the powerful was a lump,
Seasonless, herbless, treeless, manless, lifeless--
A lump of death--a chaos of hard clay.
The rivers, lakes and ocean all stood still,
And nothing stirr'd within their silent depths;
Ships sailorless lay rotting on the sea,
And their masts fell down piecemeal: as they
dropp'd
They slept on the abyss without a surge--
The waves were dead; the tides were in their
38. grave,
The moon, their mistress, had expir'd before;
The winds were wither'd in the stagnant air,
And the clouds perish'd; Darkness had no need
Of aid from them--She was the Universe.
THE DESTRUCTION OF SENNACHERIB
HE Assyrian came down like the wolf on the fold,
And his cohorts were gleaming in purple and gold;
And the sheen of their spears was like stars on the
sea,
When the blue wave rolls nightly on deep Galilee.
Like the leaves of the forest when Summer is
39. green,
That host with their banners at sunset were seen:
Like the leaves of the forest when Autumn hath
blown,
That host on the morrow lay withered and strown.
For the Angel of Death spread his wings on the
blast,
And breathed in the face of the foe as he passed;
And the eyes of the sleepers waxed deadly and
chill,
And their hearts but once heaved, and for ever
grew still!
And there lay the steed with his nostril all wide,
But through it there rolled not the breath of his
pride;
40. And the foam of his gasping lay white on the turf,
And cold as the spray of the rock-beating surf.
And there lay the rider distorted and pale,
With the dew on his brow, and the rust on his
mail:
And the tents were all silent, the banners alone,
The lances unlifted, the trumpet unblown.
And the widows of Ashur are loud in their wail,
And the idols are broke in the temple of Baal;
And the might of the Gentile, unsmote by the
sword,
Hath melted like snow in the glance of the Lord!
41. THE EVE OF WATERLOO
HERE was a sound of revelry by night,
And Belgium's capital had gathered then
Her beauty and her chivalry, and bright
The lamps shone o'er fair women and brave men.
A thousand hearts beat happily; and when
Music arose with its voluptuous swell,
Soft eyes looked love to eyes which spake again,
And all went merry as a marriage bell;
But hush! hark! a deep sound strikes like a rising
knell!
Did ye not hear it? -- No; 'twas but the wind,
Or the car rattling o'er the stony street;
42. On with the dance! let joy be unconfined;
No sleep till morn, when youth and pleasure meet
To chase the glowing hours with flying feet.
But hark! -- that heavy sound breaks in once more,
As if the clouds its echo would repeat;
And nearer, clearer, deadlier than before;
Arm! arm! it is -- it is -- the cannon's opening roar!
Within a windowed niche of that high hall
Sate Brunswick's fated chieftain; he did hear
That sound the first amidst the festival,
And caught its tone with death's prophetic ear;
And when they smiled because he deemed it near,
His heart more truly knew that peal too well
Which stretched his father on a bloody bier,
And roused the vengeance blood alone could
43. quell;
He rushed into the field, and, foremost fighting,
fell.
Ah! then and there was hurrying to and fro,
And gathering tears, and tremblings of distress,
And cheeks all pale, which, but an hour ago,
Blushed at the praise of their own loveliness.
And there were sudden partings, such as press
The life from out young hearts, and choking sighs
Which ne'er might be repeated; who would guess
If ever more should meet those mutual eyes,
Since upon night so sweet such awful morn could
rise!
And there was mounting in hot haste; the steed,
44. The mustering squadron, and the clattering car,
Went pouring forward with impetuous speed,
And swiftly forming in the ranks of war;
And the deep thunder, peal on peal afar;
And near, the beat of the alarming drum
Roused up the soldier ere the morning star;
While thronged the citizens with terror dumb,
Or whispering, with white lips -- "The foe! they
come! they come!"
ON THIS DAY I COMPLETE MY THIRTY-SIXTH YEAR
IS time the heart should be unmoved,
Since others it hath ceased to move:
45. Yet, though I cannot be beloved,
Still let me love!
My days are in the yellow leaf;
The flowers and fruits of love are gone;
The worm, the canker, and the grief
Are mine alone!
The fire that on my bosom preys
Is lone as some volcanic isle;
No torch is kindled at its blaze--
A funeral pile.
The hope, the fear, the jealous care,
The exalted portion of the pain
And power of love, I cannot share,
46. But wear the chain.
But 'tis not thus--and 'tis not here--
Such thoughts should shake my soul nor now,
Where glory decks the hero's bier,
Or binds his brow.
The sword, the banner, and the field,
Glory and Greece, around me see!
The Spartan, borne upon his shield,
Was not more free.
Awake! (not Greece--she is awake!)
Awake, my spirit! Think through whom
Thy life-blood tracks its parent lake,
And then strike home!
47. Tread those reviving passions down,
Unworthy manhood!--unto thee
Indifferent should the smile or frown
Of beauty be.
If thou regrett'st thy youth, why live?
The land of honourable death
Is here:--up to the field, and give
Away thy breath!
ON THIS DAY I COMPLETE MY THIRTY-SIXTH YEAR
IS time the heart should be unmoved,
48. Since others it hath ceased to move:
Yet, though I cannot be beloved,
Still let me love!
My days are in the yellow leaf;
The flowers and fruits of love are gone;
The worm, the canker, and the grief
Are mine alone!
The fire that on my bosom preys
Is lone as some volcanic isle;
No torch is kindled at its blaze--
A funeral pile.
The hope, the fear, the jealous care,
The exalted portion of the pain
49. And power of love, I cannot share,
But wear the chain.
But 'tis not thus--and 'tis not here--
Such thoughts should shake my soul nor now,
Where glory decks the hero's bier,
Or binds his brow.
The sword, the banner, and the field,
Glory and Greece, around me see!
The Spartan, borne upon his shield,
Was not more free.
Awake! (not Greece--she is awake!)
Awake, my spirit! Think through whom
Thy life-blood tracks its parent lake,
50. And then strike home!
Tread those reviving passions down,
Unworthy manhood!--unto thee
Indifferent should the smile or frown
Of beauty be.
If thou regrett'st thy youth, why live?
The land of honourable death
Is here:--up to the field, and give
Away thy breath!
Seek out--less often sought than found--
A soldier's grave, for thee the best;
Then look around, and choose thy ground,
And take thy rest.
51. PROMETHEUS
ITAN! to whose immortal eyes
The sufferings of mortality,
Seen in their sad reality,
Were not as things that gods despise;
What was thy pity's recompense?
A silent suffering, and intense;
The rock, the vulture, and the chain,
All that the proud can feel of pain,
The agony they do not show,
The suffocating sense of woe,
Which speaks but in its loneliness,
52. And then is jealous lest the sky
Should have a listener, nor will sigh
Until its voice is echoless.
Titan! to thee the strife was given
Between the suffering and the will,
Which torture where they cannot kill;
And the inexorable Heaven,
And the deaf tyranny of Fate,
The ruling principle of Hate,
Which for its pleasure doth create
The things it may annihilate,
Refus'd thee even the boon to die:
The wretched gift Eternity
Was thine--and thou hast borne it well.
All that the Thunderer wrung from thee
53. Was but the menace which flung back
On him the torments of thy rack;
The fate thou didst so well foresee,
But would not to appease him tell;
And in thy Silence was his Sentence,
And in his Soul a vain repentance,
And evil dread so ill dissembled,
That in his hand the lightnings trembled.
Thy Godlike crime was to be kind,
To render with thy precepts less
The sum of human wretchedness,
And strengthen Man with his own mind;
But baffled as thou wert from high,
Still in thy patient energy,
In the endurance, and repulse
54. Of thine impenetrable Spirit,
Which Earth and Heaven could not convulse,
A mighty lesson we inherit:
Thou art a symbol and a sign
To Mortals of their fate and force;
Like thee, Man is in part divine,
A troubled stream from a pure source;
And Man in portions can foresee
His own funereal destiny;
His wretchedness, and his resistance,
And his sad unallied existence:
To which his Spirit may oppose
Itself--and equal to all woes,
And a firm will, and a deep sense,
Which even in torture can descry
Its own concenter'd recompense,
55. Triumphant where it dares defy,
And making Death a Victory.
SHE WALKS IN BEAUTY
HE walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
56. Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
THERE BE NONE OF BEAUTY'S DAUGHTERS
HERE be none of Beauty's daughters
With a magic like Thee;
57. And like music on the waters
Is thy sweet voice to me:
When, as if its sound were causing
The charméd ocean's pausing,
The waves lie still and gleaming,
And the lull'd winds seem dreaming:
And the midnight moon is weaving
Her bright chain o'er the deep,
Whose breast is gently heaving
As an infant's asleep:
So the spirit bows before thee
To listen and adore thee;
With a full but soft emotion,
Like the swell of Summer's ocean.
58. WE'LL GO NO MORE A-ROVING
O, we'll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.
For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have a rest.
Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a-roving
59. By the light of the moon.
WHEN WE TWO PARTED
HEN we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
The dew of the morning
Sunk chill on my brow--
60. It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me--
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well:
Lond, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
61. I secret we met--
I silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?
With silence and tears.
شعری کی بائرن الرڑ اور نظام کا آوازوں کی اردو
زبان
حسنی مقصود