“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
Papyrus Summer 2009
1. I N T E R N AT I O N A L A S S O C I AT I O N O F M U S E U M F A C I L I T Y A D M I N I S T R AT O R S
PAPYRUS VOL. 10, NO. 2 SUMMER/FALL 2009
What to Expect at
Lean Green Means Museum The National
the 19th Annual
Restroom Sustainability Portrait Gallery
IAMFA Conference
and Savings in Canberra, Australia
in Washington, D.C.
2. Contents
Letter from the Editor The Museum of Fine Arts, Boston Reopens
1 Its Huntington Avenue Entrance
22
Message from the President /
Mot du président / Report on International Affairs /
Mensaje del Presidente Rapport sur les affaires internationales /
2 Reporte de Asuntos Internacionales
24
This Year’s Educational Program /
Le programme éducatif au Congrès annuel / The National Portrait Gallery in Canberra,
El Programa Educativo de este Año Australia
5 27
The 2009 Guest Program / Members Share Benchmarking Success
Le programme 2009 pour les invités / 36
El Programa de Invitados del 2009
11 IAMFA Members — Organizations
38
Lean Green Means Museum Restroom
Sustainability and Savings Regional Updates and Member News
17 40
Cover photo: Great Hall. View from the second floor south corridor. Library of Congress Thomas Jefferson Building, Washington, D.C.
Site of the Annual IAMFA Conference Gala to be held on November 4, 2009. Photo courtesy of the Library of Congress.
IAMFA BOARD OF DIRECTORS REGIONAL CHAPTERS
President Secretary and Papyrus Editor Atlanta, U.S.A. — Kevin Streiter, New Zealand — Patricia Morgan,
John de Lucy Joseph E. May High Museum of Art Auckland Art Gallery
The British Library Sustainability Engineer kevin.streiter@woodruffcenter.org patricia.morgan@
aucklandcity.govt.nz
London, United Kingdom Los Angeles, CA, USA Australia — Dean Marshall, National
john.delucy@bl.uk joemay001@hotmail.com Gallery of Australia Ottawa-Gatineau, Canada —
dean.marshall@nga.gov.au Ian MacLean, Canada Science and
V.P., Administration Chairman — Conference 2009 Bilbao, Spain — Rogelio Diez, Technology Museum Corporation
Richard Kowalczyk Nancy Bechtol Guggenheim Museum imaclean@technomuses.ca
Smithsonian Institution Smithsonian Institution rdiez@guggenheim-bilbao.es Philadelphia, USA — Richard J.
Washington, DC, USA Washington, DC, USA Chicago, USA — William Caddick, Reinert, Philadelphia Museum of Art
kowalczykr@si.edu bechtna@si.edu Art Institute of Chicago RReinert@philamuseum.org
wcaddick@artic.edu San Francisco, USA — Joe Brennan,
V.P., Regional Affairs Head of International Affairs
Hawaii, USA — Robert White, San Francisco Museum of Modern Art
John Castle Guy Larocque jbrennan@sfmoma.org
Honolulu Academy of Arts
Winterthur Museum, The Canadian Museum of
rwhite@honoluluacademy.org United Kingdom — Bill Jackson,
Garden and Library Civilization
Winterthur, DE, USA Gatineau, QC, Canada Los Angeles, USA — Joe May National Library of Scotland,
joemay001@hotmail.com Edinburgh
jcastle@winterthur.org guy.larocque@civilization.ca
w.jackson@nls.uk
New England, USA — John H.
Treasurer Lannon, Boston Athenaeum Washington/Baltimore, USA —
Jim Moisson lannon@bostonathenaeum.org Robert Evans, Freer Gallery of
Harvard Art Museums For additional contact information, Art/Arthur M. Sackler Gallery
New York, USA — Mark Demairo, evansro48@gmail.com
Cambridge, MA, USA please visit our website at Neue Galerie
james_moisson@harvard.edu www.iamfa.org markdemairo@neuegalerie.org
IAMFA/ Papyrus Guy Larocque Editing Statements of fact and opinion
Vol. 10, Number 2 Dean Marshall Artistic License are made on the responsibility of
Summer/Fall 2009 Joe May authors alone and do not imply an
Thomas A. Westerkamp Printed in the U.S.A. by opinion on the part of the editors,
Lake Litho officers, or members of IAMFA. The
Editor Stacey Wittig
editors of IAMFA Papyrus reserve the
Joe May right to accept or to reject any Article
Design and Layout ISSN 1682-5241
or advertisement submitted for
Papyrus Correspondents Phredd Grafix
publication.
Chris Arkins
Joe Brennan Translation While we have made every attempt to
John Castle Dominique Fortier, ensure that reproduction rights have
John de Lucy Valencia Léger, (French) been acquired for the illustrations
David Geldart Jeanne Pascal (Spanish) used in this newsletter, please let
us know if we have inadvertently
overlooked your copyright, and
we will rectify the matter in a
future issue.
3. Letter from the Editor
Joe May — Editor, Papyrus
S
ummer has come and gone so they’ve coped with recent economic annual conference and with Papyrus
quickly this year, and normally challenges. itself. One question is whether the
many IAMFA members would be In the spring edition of Papyrus (and introduction of advertisements by
leaving soon to take part in the annual this issue), I hope you’ve also noticed product and service providers would
IAMFA conference. Maybe it‘s good our new look. The number of contribu- also benefit our members by introduc-
this year that our annual conference tors to Papyrus has recently increased, ing them to new products and services
will be about six weeks later than usual, and we thought this was a good oppor- that could improve operations at their
since so many of our members’ institu- tunity to make Papyrus look more like institutions, and whether advertise-
tions have had to tighten their belts a mainstream magazine, with a typically ments in Papyrus might lead to new
significantly to deal with the slumping higher circulation. I hope you had an business opportunities for our potential
economy. Even during this past week, opportunity to read the last issue, and advertisers.
however, there have been signs that that you like the new format. In discussing this opportunity with
the worst is over: European media One big difference that you may have members of our Board, we determined
announced that the recession in noticed between Papyrus and other that there are sufficient potential bene-
Europe is over; markets in the U.S. magazines is that we have no advertise- fits to all the associated parties for us
have rebounded fifty percent from ments. At first glance, this might seem to try introducing advertisements in
their lows; Asian markets have surged; like a good difference, but as Papyrus Papyrus. On page 21 you will see a half
and a picture that was quite grim six grows in size and complexity, the costs page inviting advertisers to use Papyrus
months ago has gotten significantly associated with its publication are also as a means to reach new clients. I hope
better. Experts now say that full recovery growing. The question I would like to you’ll look in future issues of Papyrus
will be slow, but most market analysts raise now with Papyrus readers is whether for opportunities to engage in a win-win
agree that we will not retest the March the introduction of advertisements would relationship with the suppliers that
lows, and that we are now again in a create a win-win situation for IAMFA support our organization through
bull market. This is good news for our members, the IAMFA organization, advertising.
cultural institutions, since many operate and potential advertisers that could Six hundred copies of the Spring
on endowments and other funding possibly use our publication to aid in edition of Papyrus were distributed
sources that were hurt badly during marketing their products and services. between IAMFA members, prospective
the past year and a half. If we can determine that there are IAMFA members, and ICOM members.
The bad economy forced many of advantages to all parties, this might be a As we continue to have more IAMFA
our members to find new and creative logical change to introduce to Papyrus. members author articles in Papyrus, I
ways to operate in a leaner fashion Additional revenue from selling look for the value of the publication—
because of cuts to operating budgets. advertisements in Papyrus would no and its circulation—to increase.
The opportunity that we have now is doubt enable our organization to Lastly, I would like to thank every-
to learn from each other about the enhance its efforts to reach new one who contributed to this issue
changes we all made to become lean. potential members around the globe, of Papyrus. I hope you enjoy this
The agenda for this fall’s annual con- and expand the organization. A new issue, and learn something new
ference follows this theme, and I hope source of revenue could also offset the while reading it.
that all of our members will be able to cost of producing Papyrus, and provide
take full advantage of this opportunity a means of increasing the learning Joe May
to learn from one another about how opportunities associated with our Editor, Papyrus Magazine
PAPYRUS SUMMER/FALL 2009 1
4. Message from the President
Message du président
Mensaje del Presidente
John de Lucy
President / Président /
Presidente, IAMFA
T
he programme for the Washington
conference (November 1–4, 2009)
is looking very good, and I am
sure it provides you with ample justi-
L
e programme du congrès de
Washington (du 1er au 4 novembre
2009) s’annonce très bien, et
je suis sûr qu’il vous procure tous les
¡E l programa para la confer-
encia en Washington, D.C.
(1-4 de noviembre de 2009)
se ve muy bien, y estoy seguro que les
fication for recommending to your arguments pour convaincre vos patrons de suficiente justificación para reco-
institutions that you must attend— que vous devez y assister – surtout que mendar a sus organizaciones que deben
especially as the conference theme is le thème du congrès est « Meilleures asistir—sobre todo dado que el tema
“Best Practices in Facilities Management pratiques en gérance de l’informatique de la conferencia es “Las Mejoras Prac-
in Tough Economic Times”! The key en période de difficultés économiques »! ticas de Administración de Instalaciones
benefit will be an opportunity to go Le principal avantage consistera en la en Tiempos Económicos difíciles”! El
behind the scenes at all these wonderful possibilité de voir ce qui se passe dans principal beneficio será la oportuni-
cultural institutions to see how they are les coulisses de tous ces merveilleux dad de ir tras bastidores en todas estas
dealing with the same problems you établissements culturels pour observer instituciones culturales maravillosas
are facing at your own organisations. comment on traite de problèmes sem- para descubrir como manejan los
How can you resist the great line-up blables à ceux que vous rencontrez problemas similares que tienen en
of activities, both in Baltimore on dans votre organisme. sus respectivas organizaciones.
Sunday and Washington for the main Et comment résister à la gamme ¿Cómo se pueden resistir acom-
conference itself? The National Gallery d’activités offertes tant à Baltimore le pañarnos después de ver la lista de
of Art and the National Museum of the dimanche qu’à Washington pour le actividades, tanto en Baltimore el
American Indian are fantastic venues congrès lui-même? Le National Gallery domingo como en Washington para el
to kick off the conference on Monday, of Art (musée national des beaux-arts) resto de la conferencia? La Galería
followed by the Capitol, Library of et le National Museum of the American Nacional de Arte y el Museo Nacional
Congress, American Art Museum and Indian (musée national des Amérin- del Indígena Americano son entornos
National Portrait Gallery on Tuesday. diens) constituent de fabuleux endroits fantásticos para comenzar la conferencia
The National Archives and the Museum pour donner le coup d’envoi du con- el lunes, seguido por el Capitolio, la
of American History on Wednesday grès le lundi, suivis du Capitole, de la Biblioteca del Congreso, el Museo de
lead us to the closing gala dinner in the Library of Congress (Bibliothèque du Arte Americano, y la Galería Nacional
beautiful Great Hall of the Thomas Congrès), de l’American Art Museum de Retratos el martes. Las visitas a los
Jefferson Building at the Library of (musée d’art américain) et du National Archivos Nacionales y el Museo de
Congress (no work on this evening— Portrait Gallery (musée national du Historia Americana el miércoles termi-
just pure pleasure). Make sure you portrait) le mardi. Des visites aux nan con la fiesta de gala para el cierre
are there!! National Archives (archives nationales) en el Gran Salón del Edificio de Thomas
In these hard times, it is essential et au Museum of American History Jefferson en la Biblioteca de Congreso
that we and our facilities departments (musée d’histoire américaine) le (no hay trabajo esta noche—solamente
demonstrate where we add value to mercredi nous conduisent à la soirée diversión). ¡Asegúrense de asistir!
our organisations, or we could risk de clôture qui aura lieu dans le superbe En estos tiempos difíciles, es esencial
our role being questioned. We are not grand hall de l’édifice Thomas Jefferson que nosotros y nuestros departamentos
just a cost centre or process-orientated de la Bibliothèque du Congrès (aucun de mantenimiento enseñen la manera
function, but can have a highly positive travail au cours de cette soirée, que du en que agregamos valor a nuestras
business impact. How many of us focus plaisir). Assurez-vous d’y être! organizaciones, o podríamos correr
2 PAPYRUS SUMMER/FALL 2009
5. on using the language of business when Dans ces temps difficiles, il est essen- el riesgo de que se cuestione nuestro
talking to our stakeholders about how tiel que nos services des installations de trabajo. No tenemos una función úni-
we deliver a material reduction in oper- même que nous montrions à quelles camente enfocada en costos o solamente
ating costs? It is important to ensure rubriques nous ajoutons de la valeur en procesos, sino también tenemos
that we are seen as integrated business à nos organisations, ou il se pourrait un papel positivo e importante para
managers. Do we question the structure que notre rôle soit remis en question. influir en el negocio. ¿Cuántos de
of our cost base—which is likely to Nous ne sommes pas qu’un centre nosotros nos enfocamos en usar el
involve a high proportion of personnel de coûts ni une fonction axée sur les lenguaje de los negocios cuando
costs—in such a way that our overhead processus; nous pouvons aussi avoir hablamos con los interesados sobre
can allow the service and costs to flex un impact infiniment positif sur les como lograr una reducción identifi-
with the uncertainties? affaires. Combien d’entre nous don- cable de costos de operación? Es
Our challenge is to move resourcing nent priorité à la langue des affaires importante, asegurarse que nos vean
overheads from an employment model lorsqu’ils s’adressent à nos partenaires como miembros integrados en la admi-
to a project model: in other words, sur la manière d’effectuer une réduc- nistración del negocio. ¿Analizamos la
resourcing delivery and changing pri- tion importante des frais d’exploitation? estructura de nuestra base de costos—
orities as they come—as projects and Il est important de s’assurer que nous la cual probablemente involucra un
targets to be achieved—rather than sommes perçus comme des gestion- alto porcentaje de costos de personal—
expecting to have it all covered ahead naires d’activités intégrées. Remettons- de modo que nuestros gastos generales
of time by budgeted jobs. So it could nous en question la structure des puedan permitir que fluctúen el servicio
be about more flexible job descriptions coûts – qui comporte probablement y los costos según los variables
and multi-skilling. How can we resource une grosse proportion de coûts relatifs desconocidos?
au personnel – d’une telle façon que Nuestro reto es de reemplazar el
nos coûts indirects puissent permettre modelo de estimar y asignar fondos
la flexibilité du service et des coûts en basado en costos de personal a uno
What are we doing période d’incertitude? basado en costos de proyectos; en otras
Notre défi consiste à faire passer les palabras, se programan los fondos
to reduce our carbon coûts indirects associés au recrutement necesarios en repuesta de las entregas
footprint? et à la gestion des effectifs de modèle o los cambios de prioridades—en vista
d’emploi à modèle de projet : autrement de proyectos o metas por lograr—en
dit, le recrutement et les changements vez de planear cubrir todos los costos
Que faisons-nous pour de priorités comme ils se présentent – de antemano a través de tareas presu-
comme cibles à être atteintes et projets puestadas. De este modo se enfoca
réduire notre empreinte à être réalisés – plutôt que de s’attendre más en descripciones flexibles de
à avoir tout prévu d’avance par des posiciones y en conseguir empleados
carbone? emplois budgétés. Alors il pourrait con múltiples capacidades. ¿Como
s’agir de descriptions de tâches plus podemos programar fondos en vista
¿Qué hacemos para souples et de qualifications multiples. de un entorno impredecible, reducir
Comment pouvons-nous recruter et costos, entregar los niveles requeridos
reducir nuestra huella gérer les effectifs dans un contexte en de servicio, y también manejar los
évolution, réduire les coûts, assurer negocios con ganancias? ¡¡Por favor,
de carbono? la prestation des services requis mais déjennos saber sus ideas, preferible-
changeants et gérer l’entreprise de mente con una nota para Joe May
manière rentable? Prière de nous le para Papyrus!!
the changing landscape, reduce costs, faire savoir – de préférence dans une ¿Todos tenemos planes de contin-
deliver the required but changing note à Joe May pour Papyrus! gencia para enfrentar los posibles
service levels, and manage the busi- Est-ce que nous disposons tous de efectos de una pandémica de influenza
ness profitably? Please let us know— plans d’intervention pour remédier durante el próximo periodo de invi-
preferably with a note to Joe May aux effets potentiels d’une pandémie erno? ¿Que pasa si nosotros, o nuestros
for Papyrus!! de grippe au cours de l’hiver prochain? proveedores de servicio, solamente
Do we all have contingency plans in Qu’arrivera-t-il si nous, ou nos presta- cuentan con un 50% del personal
place to address the possible effects taires de services, n’avons que 50 % en un determinado día? ¿Cómo se
of a flu pandemic during the coming de notre personnel sur place à un cer- realizarán los servicios necesarios?
winter period? What if we, or our service tain moment? Comment les services ¿Qué hacemos para reducir nuestra
providers, only have 50% of staff nécessaires seront-ils assurés? huella de carbono? En el Reino Unido,
attendance on any one day? How will Que faisons-nous pour réduire notre el Gobierno ha hecho obligatorio un
the necessary services be provided? empreinte carbone? Au Royaume-Uni, Compromiso para Reducir la Produc-
What are we doing to reduce our le gouvernement impose un engage- ción de Carbono, que se le aplicará a
carbon footprint? In the U.K., the ment relatif à la réduction du carbone todos los edificios públicos grandes,
PAPYRUS SUMMER/FALL 2009 3
6. Government is imposing a Carbon (Carbon Reduction Commitment), qui incluyendo los museos y las galerías,
Reduction Commitment, which will s’appliquera à tous les grands édifices a partir de abril del 2010. Esto nos
apply to all large public buildings, publics, y compris les musées et les obligará a buscar un nuevo enfoque
including museums and galleries, as musées d’art, dès avril 2010. Cela sig- de nuestras organizaciones para tomar
of April 2010. This will mean refocus- nifiera la réorientation de nos activités en cuenta los nuevos requisitos—
ing our operations to take a new range pour prendre en compte une nouvelle especialmente la medida de la pro-
of metrics into account—especially gamme de mesures – en particulier la ducción de dióxido de carbono. Los
measuring carbon dioxide output. mesure de la production de dioxyde costos serán significantes, y todos nos
The costs will be significant, and we de carbone. Les coûts seront impor- esforzaremos para minimizarlos. Será
will all be trying hard to minimise them. tants, et nous nous efforcerons tous una oportunidad para demostrar
It will be an opportunity to demon- de les minimiser. Ce sera l’occasion de nuestros conocimientos y tomar un
strate expertise and play a leading role démontrer notre expertise et de jouer papel de liderazgo para manejar el
in managing the changed focus on un rôle prépondérant dans la gestion cambio de enfoque de carbono de algo
carbon from something to “use” to du changement d’orientation quant que se consume a algo que se negocia.
something to “trade”. au carbone, qui passera de la notion ¡No hay presión por supuesto, pero
No pressure of course, but make d’« utilisation » à celle d’« échange ». asegúrense de asistir a la conferencia
sure you come to the conference in Pas de presse, bien entendu, mais en Washington, D.C. para compartir
Washington and tell us all how you assurez-vous de venir au congrès à con nosotros como se enfrentan
are dealing with these issues! Washington et de nous dire comment estos retos!
vous composez avec ces situations!
4 PAPYRUS SUMMER/FALL 2009
7. What to Expect from this Year’s
Educational Program at the IAMFA
Annual Conference
À quoi s’attendre du programme
éducatif cette année au Congrès
annuel de l’IAMFA
Que Esperar del Programa Educativo
de este Año: Información
E Q T
veryone who attends an IAMFA uiconque assiste au congrès de odos los que asisten a una con-
conference knows that the net- l’IAMFA sait que les occasions ferencia de IAMFA saben que las
working opportunities are excep- de réseautage y sont exception- oportunidades para desarrollar
tional, and this year’s educational nelles, et le programme éducatif de redes de contactos son excepcionales
program promises to be as impressive cette année promet d’être aussi im- y el programa educativo de este año
as in previous years. The program pressionnant que celui des années promete ser igual de impresionante
planned for this year’s 19th Annual passées. Le programme prévu pour como en años pasados. El programa
IAMFA Conference in Washington, ce 19e Congrès annuel de l’IAMFA à planificado para la Conferencia Anual
D.C. promises to provide you with Washington (D.C.) garantit de vous de IAMFA en Washington, D.C. de
cutting-edge facilities education and offrir le fin du fin en matière de for- este año debe educarles en las mejoras
best practices that can be applied mation et de pratiques exemplaires en practicas y mantenimiento con tecno-
immediately to your cultural institu- informatique qui pourront s’appliquer logía de punta que se pueden aplicar
tion—takeaways that will be essential immédiatement à vos établissements de inmediato en sus instituciones cul-
in positioning your organization for culturels. Vous y trouverez des outils à turales. Recibirán bastante información
long-term success. emporter qui s’avéreront essentiels esencial para posicionar sus organi-
The conference begins on Sunday pour mettre votre organisme en posi- zaciones para el éxito a largo plazo.
with a one-day benchmarking work- tion de réussir pendant longtemps. La conferencia comienza el domingo
shop at the Baltimore Museum of Art. Le congrès commence dimanche con un taller de un día de evaluación
Keith McClanahan of Facility Issues par un atelier d’une journée sur l’éta- comparativa (benchmarking) en el
will be sharing benchmarking infor- lonnage au Museum of Art (musée Museo de Arte de Baltimore. Keith
mation from museums around the d’art) de Baltimore. Keith McClanahan McClanahan compartirá información
world, making this workshop a great parlera de l’étalonnage qui se fait dans de encuestas de evaluación comparativa
place to see how benchmarking infor- les musées autour du monde, et ce de museos alrededor del mundo, y así
mation can be immediately applied to sera la place idéale pour voir comment convertirá a este taller en un lugar per -
your facility. The information Keith des données d’étalonnage peuvent fecto para aprender como los resultados
has gathered over the past few years s’appliquer immédiatement à votre de estas encuestas se aplicaran de
provides a solid foundation in helping établissement. Les informations que inmediato a sus organizaciones. La
your facility benchmark with other Keith McClanahan a recueillies au información recabada a través de los
museums and cultural institutions cours des dernières années constituent últimos años por Keith McClanahan
around the world. une base solide pour vous aider à servirá de base sólida para ayudar a
On Monday, three speakers from comparer votre établissement avec sus organizaciones a realizar encuestas
the National Gallery of Art will discuss d’autres dans le monde des musées de información comparativa con otros
the latest trends in Building Automation et des établissements culturels partout museos e instituciones culturales
Systems (BAS), and how data can be dans le monde. alrededor del mundo.
PAPYRUS SUMMER/FALL 2009 5
8. gathered at the enterprise level to sup- Lundi, trois conférenciers du El lunes, tres oradores de la Galería
port the preservation of art. Alarm National Gallery of Art (musée Nacional de Arte discutirán las ultimas
status and reporting, activity and alarm national des beaux-arts) traiteront des tendencias en los Sistemas de Auto-
histories and custom applications at dernières tendances en matière de matización de Edificios (SAE) y de
the enterprise level can reveal current systèmes immotiques (systèmes auto- como la información puede ser
trends while also aggregating the data matisés dans les grands immeubles) recabada a nivel empresarial para
for easier interpretation. In addition, et de la manière dont les données apoyar la conservación del arte. La
the speakers will discuss publication of peuvent être recueillies à l’échelle de interpretación del estado operacional
the trends and results through a desk- l’entreprise pour aider à conserver les de alarmas, sus reportes e historiales,
top application, which allows manage- œuvres d’art. L’état et la signalisation en conjunto con las aplicaciones espe-
ment and conservators easy access to des alarmes, les historiques des activités cíficas e individuales a nivel empresarial
BAS information. They will also speak et des alarmes ainsi que les applications sacará a lucir las últimas tendencias
about Open Systems Building Automa- sur mesure à l’échelle de l’entreprise mientras también agrupa la informa-
tion, and how to move from a single- peuvent révéler les tendances cou- ción para facilitar la interpretación.
source BAS provider to a multiple- rantes tout en regroupant les données Además discutirán la publicación de
source BAS solution, thereby gaining pour en faciliter l’interprétation. De las tendencias y resultados además de
price competitiveness and security that plus, les conférenciers examineront la una aplicación para computadora/
is not available from a sole-source pro- publication des tendances et des résul- ordenador personal, que brindará un
vider. After the presentation concludes, tats par l’entremise d’une application acceso sencillo a la información de
there will be a tour of the National logicielle, qui permet aux dirigeants et SAE a los administradores y encargados
Gallery’s BAS, during which staff will aux conservateurs d’accéder facilement de la conservación. También hablarán
be available to answer questions and aux données des systèmes immotiques. de Sistemas Abiertos Automatizados
offer suggestions for improved BAS Ils parleront également des systèmes de Edificios (BAS), y como cambiar
implementation in your facility. immotiques ouverts, et de la manière de una fuente única de suministro por
The National Museum of the de passer d’un fournisseur de systèmes una solución BAS de múltiples fuentes
American Indian is one of the Smith- immotiques provenant d’une seule de suministro y lograr mejor competi-
sonian Institution’s newest museums, source à une solution multisources tividad y seguridad que no se consigue
and is currently in the process of pur- quant à ces systèmes, et ainsi accroître de una sola fuente. Al concluir la
suing LEED certification. Monday la compétitivité des prix et la sécurité presentación, se visitará el BAS de la
Galería Nacional, donde el personal
encargado estará a sus órdenes para
contestar preguntas y ofrecerles suge-
rencias para mejorar la implementación
de BAS en sus operaciones.
El Museo Nacional del Indígena
Americano es uno de los museos mas
nuevos del Instituto Smithsonian, y
está en el proceso de conseguir cer-
tificación de LEED. La presentación
del lunes por la tarde describirá la
experiencia de lograr la certificación
de un edificio sostenible para tres
instalaciones de museos, por medio
del sistema del Consejo de Liderazgo
de Estados Unidos de Diseño de
Edificios Sostenibles (“LEED”).
Los estudios incluirán el Museo del
Getty, la Vereda de los Elefantes del
Parque Zoológico Nacional del Instituto
Smithsonian, y el Museo Nacional de
Historia Natural del Instituto Smith-
sonian. Se abarcará tres escenarios
A systems reliability engineering technician using airborne ultrasound to test the seal around de certificación, el de edificios ya con-
the new Star-Spangled Banner display chamber. struidos, el de construcciones nuevas,
Agent technique de la fiabilité des systèmes utilisant l’ultrason aérien pour vérifier le joint y el de construcciones no terminadas,
d’étanchéité autour de la nouvelle pièce de présentation de la Bannière étoilée. además de una gama de variables que
Un técnico de confiabilidad de sistemas utilizando ultrasonido conducido por aire para se aplicaran a entornos optimizados
comprobar el sello de la nueva vitrina de la antigua Bandera De Estados Unidos. para preciosas obras de arte, elefantes
6 PAPYRUS SUMMER/FALL 2009
9. afternoon’s presentation will describe qui ne se trouvent pas auprès d’un de carne y hueso y un director de
the experience of achieving sustainable fournisseur d’une seule source. À la museo. Después de la presentación
building certification for three museum fin de la présentation, il y aura une los participantes discutirán los pro-
facilities, using the U.S. Green Building visite des systèmes immotiques du gramas y las practicas inofensivas para
Council Leadership in Energy and National Gallery au cours de laquelle el medioambiente de LEED que se
Environmental Design (LEED) system. le personnel répondra aux questions podrán aplicar directamente a sus
Case studies will include The Getty et donnera des suggestions de mise instalaciones.
Museum, the Smithsonian Institution en application améliorée des systèmes El martes por la mañana, los partici-
National Zoological Park Elephant immotiques dans votre établissement. pantes se encontraran en la Biblioteca
Trails facility, and the Smithsonian Le National Museum of the del Congreso para repasar los requisitos
Institution National Museum of Natural American Indian (musée national des de la Acta de Política de Energía (EPA)
History. Existing building, new con- Amérindiens) est l’un des musées les corriente y la Acta de Seguridad e
struction and partial building certifi- plus récents du complexe de musées Independencia Energética (EISA) y
cation scenarios will be addressed, Smithsonian (Smithsonian Institution), revisar las ultimas practicas de moni-
along with the range of factors which et il est présentement dans le pro- toreo de medidor para aprender algu-
apply to environments optimized for cessus d’obtention de la certification nos pasos que podrán implementarse
priceless works of art, live elephants, LEED. La présentation de lundi après- en sus propias instituciones. Los par-
and a museum director. Following the midi fera état de l’expérience associée ticipantes también aprenderán de los
presentation, attendees will participate à la démarche de certification de bâti- Contratos de Rendimiento de Ahorros
in a discussion of environmentally safe ment durable de trois installations Energéticos (ESPC) y sus probables
LEED programs and practices that muséales suivant le système LEED efectos en las operaciones de los museos
can translate directly to your facility. (Leadership in Energy and Environ- y de las instituciones culturales. También
On Tuesday morning, participants mental Design) établi par le Conseil hablarán expertos sobre la prevención
will convene at the Library of Congress américain du bâtiment durable. Les de incendios y la importancia de opti-
études de cas comprendront le Getty mizar los entornos de almacenaje y de
Museum, l’installation des pistes des exhibición para promover la conserva-
éléphants du National Zoological Park ción a largo plazo de las colecciones,
(jardin zoologique national) du además de la planificación en conjunto,
Smithsonian et le National Museum revisión de proyectos de construcción y
of Natural History (musée national de mantenimiento que pueden impactar
d’histoire naturelle) du Smithsonian. el bienestar de las colecciones.
On présentera des scénarios de cer- El martes por la tarde, los partici-
tification concernant un bâtiment pantes sabrá por que enfocarse de
existant, une nouvelle construction et lleno en utilizar las mejores practicas
une partie d’un bâtiment accompagnés en limpieza y mejorar los conocimientos
de la gamme des facteurs qui s’appli- y técnicas del personal relevantes, pasos
quent à des environnements optimisés críticos en mejorar la apariencia y
pour des œuvres d’art sans prix, des mantenimiento de instituciones icónicas
éléphants vivants et une personne qui con presupuestos limitados. Ya que las
dirige un musée. Après la présentation, personas tienden a formar opiniones
les personnes présentes participeront de una organización en base de la
à une discussion au sujet des pro- apariencia y limpieza de sus instala-
grammes et pratiques LEED respec- ciones, el Instituto de Administración
tueux de l’environnement qui peuvent de Limpieza (Cleaning Management
se mettre en application directement Institute) y el Instituto Smithsonian se
à votre installation. han unido para mejorar las técnicas
Mardi matin, les participants et de limpieza en sus instituciones que
A systems reliability engineering technician
using airborne ultrasound to test the glass participantes se réuniront à la Library de alto volumen de uso a través de la
seals of the new Star-Spangled Banner of Congress (Bibliothèque du Congrès) educación de su personal y de la imple-
display chamber. pour examiner les exigences liées aux mentación de las técnicas óptimas de
Agent technique de la fiabilité des systèmes lois courantes Energy Policy Act (EPAct) limpieza. Lograr que la apariencia y la
utilisant l’ultrason aérien pour vérifier les [loi sur la politique énergétique] et higiene de los edificios más viejos se
joints d’étanchéité de la paroi de verre de Energy Independence and Security Act mantengan a la par con las instituciones
la nouvelle pièce de présentation de la
Bannière étoilée.
(EISA) [loi sur l’autonomie et la más nuevas es un reto que se les asigna
sécurité énergétiques], et survoler les a técnicos de limpieza certificados para
Un técnico de confiabilidad de sistemas
utilizando ultrasonido conducido por aire pratiques de comptage actuelles afin los cuales la educación y el entrena-
para verificar los sellos de la nueva vitrina d’acquérir quelques mesures à prendre miento son críticos y deben ser cons-
de la Antigua Bandera de Estados Unidos. et à mettre à exécution à leurs propres tantes. No importa si su organización
PAPYRUS SUMMER/FALL 2009 7
10. to review the current requirements of établissements. Ces personnes appren- realiza su propia limpieza o por medio
the Energy Policy Act (EPAct) and Energy dront également ce qu’il en est des de un contrato externo, esta informa-
Independence and Security Act (EISA), contrats de performance en économie ción será útil para mejorar la limpieza
and review current metering practices d’énergie (Energy Savings Performance y apariencia de sus instituciones.
to hear about some steps they can take Contracts) et l’impact que ces derniers El miércoles por la mañana se brin-
at their own institutions. Attendees sont susceptibles d’avoir sur l’exploi- dará una presentacion.de planificación
will also learn about Energy Savings tation des établissements culturels et de presupuesto de mantenimiento y
Performance Contracts (ESPCs) and des musées. Des spécialistes vont aussi proyectos de capital. En los museos
the impact these are likely to have on parler de protection contre l’incendie grandes o complejos de museos, la
operations at museums and cultural et de l’importance d’optimiser les planificación, ejecución y asignación
institutions. Experts will also speak températures dans les réserves et les de fondos para el programa capital de
about fire protection and the impor- expositions afin de favoriser la conser- mejoras permanentes, y el programa
tance of optimizing storage and exhibit vation à long terme des collections, de de mantenimiento de prevención y
climates to promote the long-term même que de planification et d’examen de reparaciones menores, típicamente
preservation of collections, as well as en collaboration des projets de con- se ejecutan por personal distinto
collaborative planning and review of struction et des programmes d’entretien con diferentes fuentes de fondos,
construction projects and maintenance qui pourraient affecter les collections. y probablemente con contratistas
programs which could affect collections. Mardi après-midi, les personnes pré- distintos. Las dos áreas tienen una
sentes apprendront pourquoi l’extrême relación muy estrecha, sin embargo,
attention portée aux pratiques exem- las decisiones que se toman al ejecutar
plaires en matière de nettoyage et las obras de construcción capitales
The 19th Annual IAMFA l’amélioration des connaissances et pueden afectar profundamente el
des pratiques du personnel qui effectue mantenimiento subsiguiente. Y además,
Conference will provide le nettoyage constituent des actions de las practicas de mantenimiento y de
you with insights première importance dans le soutien operaciones pueden aumentar la vida
à l’apparence et à l’entretien d’instal- de un edificio y sus sistemas, o apurar
lations basées sur l’iconographie avec su decaída y necesidad de reparaciones.
Le 19e Congrès annuel des budgets comprimés. Puisque les Estudios de varios museos distintos del
gens ont tendance à fonder leur opinion Instituto Smithsonian y sus centros
de l’IAMFA vous donnera d’un organisme sur l’apparence et de investigaciones hacen énfasis en
la propreté de ses installations, le proyectos específicos donde las exce-
des idées Smithsonian et le Cleaning Manage- lentes decisiones durante el diseño
ment Institute (institut de gestion du crearon buenas condiciones para las
La conferencia anual nettoyage) ont établi un partenariat operaciones y mantenimiento. Casos
pour rehausser les pratiques en matière
de IAMFA les facilitara de nettoyage utilisées dans les instal-
lations à grande affluence en formant
nuevos conceptos le personnel et en mettant en œuvre
des pratiques exemplaires en matière
de nettoyage. Effectuer l’entretien
On Tuesday afternoon, attendees d’édifices vieillissants en maintenant
will learn why a strong focus on best l’apparence et l’hygiène à des niveaux
practices in cleaning, and improving semblables à ceux des nouvelles instal-
staff cleaning knowledge and practices, lations représente un défi que des per-
are key steps in supporting the appear- sonnes professionnelles certifiées en
ance and maintenance of iconic facilities entretien ont à relever, et pour qui
with limited budgets. Since people tend la formation et l’apprentissage sont
to form opinions of any organization essentiels et doivent être continus.
from the appearance and cleanliness Que votre organisme fasse faire l’entre-
of its facilities, the Cleaning Manage- tien à l’interne ou le donne à contrat
ment Institute and the Smithsonian à l’extérieur, voilà de l’information A systems reliability engineering technician
conducting vibration data collection on a
Institution have partnered to upgrade que vous voudrez posséder de manière
motor.
cleaning practices in facilities with heavy à améliorer le nettoyage et l’apparence
Agent technique de la fiabilité des systèmes
traffic by educating staff and implement- de vos installations. recueillant des données sur les vibrations
ing best cleaning practices. Maintaining Mercredi matin, il y aura une pré- d’un moteur électrique.
aging buildings with results approximat- sentation sur la planification des Un técnico de confiabilidad de sistemas
ing appearance and hygiene in newer budgets d’immobilisations et d’entre- recopilando información de vibración de
facilities is a challenge being addressed tien. Dans les grands musées ou les un motor.
8 PAPYRUS SUMMER/FALL 2009
11. by professionally certified custodial complexes muséaux, les activités de también se discutirán en los cuales
technicians, for whom education and planification, d’exécution et de finance- surgieron necesidades de mantenimi-
training is critical and must be ongoing. ment du programme d’investissement ento costosas y difíciles aun cuando
Whether your organization handles des améliorations permanentes ainsi los diseños se habían realizado con
cleaning in-house or through outsourc- que du programme des petites répa- las mejores intenciones. Esta sesión
ing, this is information you will want to rations et des réparations préventives también les brindara una serie de “lec-
have in order to improve the cleaning sont habituellement effectuées par du ciones aprendidas” que se podrán aplicar
and appearance of your facilities. personnel différent, avec de l’argent de inmediato a sus proyectos para
Wednesday morning will feature a provenant de sources différentes et coordinar mejor las mejoras capitales
presentation on capital and mainte- probablement en ayant recours à des con los proyectos de mantenimiento.
nance budget planning. In major entrepreneurs différents. Toutefois, il La herramienta mas importante en
museums or museum complexes, the y a une relation symbiotique entre ces decidir que mantenimiento realizar
planning, execution and funding of a deux secteurs, et les décisions prises en bienes críticos es Ingeniería de
capital program of permanent improve- lorsque de grands projets d’immobili- Mantenimiento basado en Confiabi-
ments, and a maintenance program of sation sont entrepris affectent l’entre- lidad (RCM), lo cual se describe en la
preventive and small repair, are typically tien en amont. De plus, les pratiques sesión de miércoles por la tarde. Por
carried out by different personnel, en matière d’exploitation et d’entretien tradición, las organizaciones realizan
with different funding sources—and peuvent améliorer grandement la vie mantenimiento preventivo de una
probably different contractors. The d’un bâtiment et de ses systèmes, ou manera rutina, con reparaciones
two areas have a symbiotic relation- précipiter leur endommagement ou la de emergencia cuando los sistemas
ship, however, and decisions made nécessité de les réparer. Des études de se dañan. Las practicas basadas en
when major capital work is undertaken cas de plusieurs différents musées et analices de RCM les proveerán a los
can have a profound effect on later centres de recherche du Smithsonian participantes otros métodos de RCM
maintenance. In addition, maintenance attirent l’attention sur des projets spé- que se podrán aplicar de la manera
and operations practices can greatly cifiques dans lesquels d’excellentes mas apropiada para aumentar la vida
enhance the life of a building and its décisions prises au cours de la con- de los bienes. Se compartirán tanto
systems, or hasten their damage and ception ont engendré de bonnes con- métricos significativos para determinar
need for repair. Case studies from ditions d’exploitation et d’entretien. On la necesidad de RCM y el progreso y
several different Smithsonian museums verra également des cas où même les los beneficios de RCM como también
and research centers highlight specific
projects in which excellent decision-
making during the design process
created good conditions for oper-
ations and maintenance. Cases will
also be discussed in which difficult
and costly maintenance issues resulted,
even with the best of design intentions.
This session will provide you with
takeaways of “lessons learned” which
can be immediately applied to your
own projects, in order to better
synchronize capital improvements
with maintenance projects.
The single most important tool in
determining what maintenance to
perform on critical assets is Reliability
Centered Maintenance (RCM), which
will be explored in the Wednesday
afternoon session. Traditionally, orga-
nizations perform preventive main-
tenance on their assets on a routine
basis, with emergency repairs when
systems cease to function properly. Systems reliability engineering technicians reviewing the Motor Circuit Analysis (MCA) test
Modern practices based on RCM analy- results of a fire pump.
ses will provide attendees with different Agents techniques de la fiabilité des systèmes examinant des résultats d’analyse du circuit
approaches to RCM, which can be du moteur d’une pompe à incendie.
applied in the manner most appro- Técnicos de confiabilidad de sistemas analizando los resultados de una prueba de circuito
priate for extending the life of the asset. de motor de una bomba de incendio.
PAPYRUS SUMMER/FALL 2009 9
12. Meaningful metrics that help evaluate meilleures intentions sur le plan de la los peligros que hay que evitar cuando
the need for RCM and the progress conception ont abouti à des problèmes se prepara para un proyecto de RCM.
and benefits of RCM will be shared, as d’entretien épineux et coûteux. Cette No importa si les interese aprender
well as traditional pitfalls to avoid when séance vous fournira des éléments de más de la sostenibilidad, los controles
preparing for an RCM project. « leçons apprises » qui peuvent s’appli- automatizados, o la relación entre
Whether you want to know more quer immédiatement à vos projets, de proyectos de mantenimiento y de
about sustainability, automated con- manière à mieux harmoniser les projets obras de construcción de capital; la
trols, or how capital and maintenance d’immobilisations et ceux d’entretien. decimanovena conferencia anual de
projects interact, the educational L’outil unique le plus important IAMFA les facilitara nuevos conceptos
program at the 19th Annual IAMFA pour déterminer quelle maintenance y métodos que podrán aplicar en sus
Conference will provide you with effectuer sur des biens de première respectivas instituciones. Tanta expe-
insights as well as takeaways, so that importance, c’est la maintenance axée riencia en un solo lugar es uno de los
you can immediately apply your new sur la fiabilité (MAF), et on l’expliquera grandes beneficios de la conferencia de
knowledge to your organization. This mercredi après-midi. Habituellement, IAMFA, y el comité de conferencias
much expertise in one place is one of les organismes procèdent à la main- de IAMFA está trabajando para asegu-
the tremendous benefits of the IAMFA tenance préventive routinière de leurs rarse que los programas educativos
conference, and the IAMFA conference biens, et des réparations d’urgence sean de gran uso para Ustedes y sus
program committee is working to sont exécutées lorsque les systèmes organizaciones.
ensure that the educational programs cessent de fonctionner correctement.
are highly relevant to you and your Les pratiques modernes basées sur les
organization. analyses de MAF procureront aux per-
sonnes présentes différentes approches
de MAF qui peuvent s’appliquer de
la manière la plus appropriée pour
prolonger la durée de vie du bien. Des
mesures significatives qui aident à
évaluer les besoins en matière de MAF
ainsi que les avantages et l’évolution
de la MAF seront mis en commun, de
même que les traditionnels écueils à
éviter lorsque l’on se prépare pour
un projet MAF.
Que vous désiriez en savoir plus sur
la durabilité et les contrôles automatisés
ou sur la manière dont interagissent les
projets d’immobilisations et d’entretien,
le programme éducatif du 19e Congrès
annuel de l’IAMFA vous donnera des
idées et des éléments à retenir de façon
à pouvoir mettre immédiatement en
application vos nouvelles connais-
sances dans votre établissement.
Autant d’expertise en un seul endroit
constitue l’un des formidables avan-
tages du congrès de l’IAMFA, et le
comité des programmes de l’IAMFA
veille à ce que les programmes éducatifs
correspondent parfaitement à vos
besoins et à ceux de votre organisme.
10 PAPYRUS SUMMER/FALL 2009
13. Something for Everyone
The 2009 Guest Program
Pour tous les goûts
Le programme 2009 pour les invités
Algo para cada persona
El Programa de Invitados del 2009
T L L
he 2009 IAMFA Annual Confer- e Congrès annuel 2009 de l’IAMFA a Conferencia Anual de IAMFA
ence is approaching quickly, and approche à grands pas, et l’équipe se aproxima rápidamente, y todo
the conference team has been chargée de l’organisation a fait el equipo de planificación de la
working diligently to provide an unfor- diligence pour offrir une expérience conferencia trabaja arduamente para
gettable experience for all attendees. inoubliable à toutes les personnes qui que sea una experiencia inolvidable
In the spring issue of Papyrus, IAMFA y participent. Dans le numéro du para los participantes. En la edición
members were given a chance to preview printemps de Papyrus, les membres de de primavera de Papyrus, se les dio
what’s in store for them at this year’s l’IAMFA ont eu un aperçu de ce qu’il una oportunidad a los miembros de
conference. That said, guests of IAMFA y avait en vitrine pour eux au congrès IAMFA de ver de antemano lo planeado
members need not worry—we’ve de cette année. Cela dit, les invités des para la conferencia de este año. No
planned an extraordinary program for membres de l’IAMFA ne seront pas en se preocupen, tenemos un programa
them as well. reste – nous leur avons concocté un extraordinario previsto para Ustedes
We’ve orchestrated a string of fun- programme extraordinaire à eux aussi. los invitados también.
filled days in the Washington, D.C. Nous avons orchestré une suite de Hemos elaborado una serie de
area for guests. Here are a few of the journées remplies de plaisir dans la días llenos de diversión en el área de
national treasures that you’ll have a région de Washington (D.C.) pour les Washington, D.C. para los invitados.
The National Aquarium in Baltimore. L’aquarium national à Baltimore. El Acuario Nacional de Baltimore.
PAPYRUS SUMMER/FALL 2009 11
14. chance to visit during this year’s invités. Voici quelques-uns des trésors Aquí están algunos de los tesoros
conference: nationaux que vous aurez l’occasion nacionales a los cuales tendrán la
de visiter durant le congrès de cette oportunidad de visitar durante la
• The National Gallery of Art
année : conferencia de este año.
• The Library of Congress
• le National Gallery of Art (musée • La Galería Nacional de Arte
• The U.S. Capitol Visitor Center national des beaux-arts) • La Biblioteca del Congreso
• The National Museum of Natural • la Library of Congress (Bibliothèque
History • El Centro de Visitas para el Capitolio
du Congrès)
• The National Aquarium • El Museo Nacional de la Historia
• l’U.S. Capitol Visitor Center (centre Natural
• The National Zoo d’accueil du Capitole des É.-U.)
• El Acuario Nacional
• Mount Vernon • le National Museum of Natural
History (musée national d’histoire • El Zoológico Nacional
As you can see from this preview, we
naturelle) • Mount Vernon
have planned an exciting program
that includes a diverse assortment of • le National Aquarium (aquarium Como pueden ver con este pantallazo,
events for your enjoyment. national) planeamos un programa emocionante
The guest program will begin on • le National Zoo (jardin zoologique que incluye una selección diversa de
Sunday, November 1 at the Baltimore national) eventos para su esparcimiento.
Museum of Art. While IAMFA mem- El programa de invitados empezará
• Mount Vernon
bers participate in the annual bench- el domingo, el 1 de Noviembre, en el
marking seminar, their guests will have Comme vous pouvez voir par cet aper- Museo de Arte de Baltimore. Mientras
a chance to explore the Baltimore çu, nous avons planifié un programme los miembros de IAMFA participan
Museum of Art and enjoy some of emballant qui comprend un assortiment en el seminario anual de evaluación
Baltimore’s finest seafood. In addi- varié d’activités pour votre agrément. comparativa, sus invitados tendrán la
tion, they will take in a live dolphin Le programme pour les invités com- oportunidad de explorar el Museo
mencera le dimanche, 1er novembre de Arte de Baltimore y disfrutar de
au Museum of Art (musée d’art) de su mejor comida de mariscos. Además
Baltimore. Alors que les membres verán un espectáculo en vivo de delfines
de l’IAMFA participent au colloque en el Acuario Nacional antes de regresar
annuel sur l’étalonnage, leurs hôtes a Washington, D.C. para la ceremonia
auront la chance d’explorer le musée de apertura de la conferencia.
d’art de Baltimore et de se régaler de El lunes, los invitados disfrutarán
certains des fruits de mer les plus fins de un desayuno estilo continental en
de Baltimore. De plus, ils assisteront la Galería Nacional de Arte. Después
à un spectacle de dauphins à l’aqua- del desayuno, los invitados irán a una
rium national avant de retourner gira con guía por la Galería Nacional,
à Washington pour la cérémonie donde las colecciones incluyen las
d’ouverture du congrès. obras de Leonardo da Vinci, Raphael,
The National Gallery of Art in Washington, Lundi, les invités profiteront d’un Rembrandt, Vermeer, Goya, Ingres y
D.C. is home to one of the world’s finest petit-déjeuner continental au National Delacroix, para nombrar unos cuantos
art collections, including this painting by Gallery of Art (musée national des solamente. Después de su gira de la
French artist Elisabeth-Louise Vigée Le Brun
(1755–1842): The Marquise de Pezay and beaux-arts). Après, on les conduira Galería Nacional de Arte, todos mon-
the Marquise de Rougé with Her Two Sons, dans les salles du musée, où les col- tarán un autobús para ir a visitar la casa
1787. lections comprennent des œuvres de de George Washington: La Estancia y
Le National Gallery of Art (musée national Léonard de Vinci, Raphaël, Rembrandt, los Jardines de Mount Vernon. Después
des beaux-arts), à Washington (D.C.), abrite Vermeer, Goya, Ingres et Delacroix, de regresar de su día completo de
l’une des plus belles collections d’œuvres pour n’en nommer que quelques-uns. visitas, los invitados—en conjunto con
d’art du monde, notamment cette peinture
Après la visite du musée national des los miembros de IAMFA—disfrutarán
de l’artiste française Louise Élisabeth Vigée
Le Brun (1755-1842) : La marquise de beaux-arts, un autocar emmènera tout de un evento nocturno reluciente. La
Pezay et la marquise de Rougé avec ses le monde visiter la demeure de George noche incluirá una gira de los monu-
enfants, 1787. Washington : le domaine et les jardins mentos conmemorativos en autobús,
La Galería Nacional en Washington, D.C. es de Mount Vernon. Au retour de leur durante el cual verán muchos de los
la sede de una de las mejores colecciones de journée complète de visites, les invités – más importantes de los Estados Unidos,
arte del mundo, e incluye esta obra pintada et les membres de l’IAMFA – appré- en diferentes puntos de la ciudad. El
por la artista francesa Elisabeth-Louise Vigée
Le Brun (1775-1842): El Marques de Pezay cieront une scintillante activité en paseo en autobús parará en algunos
y la Marquesa de Rougé con Sus Dos Hijos, soirée. Cette dernière comprendra une de estos monumentos de renombre
1787. visite de monuments en autocar, au como el Monumento Conmemorativo
12 PAPYRUS SUMMER/FALL 2009
15. show at the National Aquarium before cours de laquelle vous verrez plusieurs de Vietnam y el Monumento Con-
heading back to Washington, D.C. for des monuments les plus importants memorativo de la Segunda Guerra
the conference’s opening ceremony. des États-Unis, situés à la grandeur de Mundial, para darles una oportunidad
On Monday, guests will enjoy a la ville. L’autocar s’arrêtera à certains para estirarse antes de acostarse.
continental breakfast at the National de ces monuments notoires, dont le El Tercer Día, los programas de los
Gallery of Art. After breakfast, guests Vietnam Memorial (monument com- invitados y de los miembros se unen,
will be led on a tour of the Gallery, where mémoratif du Vietnam) et le World y así permiten que todos visiten los
collections include work by Leonardo War II Memorial (monument commé- mismos lugares. Los invitados y miem-
da Vinci, Raphael, Rembrandt, Vermeer, moratif de la Seconde Guerre mon- bros por igual empezarán el día con
Goya, Ingres and Delacroix, to name but diale), question de vous dégourdir les una gira del nuevo Centro de Visitantes,
a few. After the tour, guests will board jambes avant de regagner vos quartiers situado en el complejo del Capitolio
a bus to visit George Washington’s pour la nuit. de los Estados Unidos. Después de
home: the Mount Vernon Estate and La troisième journée, le programme experimentar la vitalidad del Capitolio
Gardens. Upon returning from their des invités et celui des membres se de los EEUU todos se encaminarán a
full day of touring, guests—along with chevauchent, permettant à tous de la Biblioteca del Congreso para una
IAMFA members—will enjoy a sparkling visiter les mêmes endroits. Les invités visita especial, seguido por un almu-
evening event. The evening will include et les membres commenceront la erzo en el sitio. En la Biblioteca del
a Monument bus tour, during which journée par un tour du tout nouvel Congreso, todo el mundo apreciará la
you will see many of the United States’ U.S. Capitol Visitor Center (centre institución cultural federal más antigua
most prominent monuments, located d’accueil du Capitole), situé dans le del mundo, donde se almacena la
throughout the city. The tour bus will complexe du Capitole. Après avoir pris colección bibliotecaria más grande del
stop at some of these well-known monu- la mesure de la vigueur du Capitole, mundo. No obstante, el día todavía no
ments, including the Vietnam Memorial tout le monde se dirigera vers la se acaba; después de visitar la Biblioteca
and the World War II Memorial, allow- Library of Congress (Bibliothèque del Congreso, los invitados se dirigirán
ing everyone to stretch their legs before du Congrès) pour une grande visite al Museo de Historia Natural del
you settle in for the evening. de l’installation, suivie d’un repas sur Instituto Smithsonian. Aquí, se les pre-
On the third day, the guest and place. À la Bibliothèque du Congrès, sentará la oportunidad de ver varias
member programs overlap, allowing tout le monde pénétrera dans le plus exhibiciones, incluyendo el famoso
diamante Hope y la imponente Galería
de Sant Ocean, solamente para nom-
brar algunas. Al terminar su gira del
museo, todo el mundo verá una pelí-
cula en el teatro IMAX, así concluyendo
las actividades programadas para el
Tercer Dia. Después de ver la película,
todo el mundo podrá aprovechar de un
rato libre para emprender sus propias
aventuras—o descansar temprano en
preparación del Cuarto Día.
El Cuarto Día empieza con una gira
al Parque Zoológico Nacional del
Instituto Smithsonian, que se fundó
hace un siglo. En el zoológico, los
invitados podrán visitar el Camino de
Asia, donde se encuentra la Casa de
los Osos Panda, y vislumbrar al joven
oso, Tai Shan. Luego podrán parar en
la tienda de regalos y, tal vez surja la
oportunidad de charlar con alguno
de los cuidadores de los osos panda.
Después de visitar al Zoológico Nacional,
The National WWII Memorial in Washington, D.C. The Second World War is the only los invitados viajarán a la Residencia
twentieth-century event to be commemorated on the National Mall’s central axis.
Hillwood, su Museo, y Jardines. Hillwood
Le National WWII Memorial (monument commémoratif national de la Seconde Guerre
mondiale) à Washington (D.C.). La Seconde Guerre mondiale est le seul évènement du
es la antigua residencia de la Señora
XXe siècle à être commémoré dans l’axe central piétonnier National Mall. Marjorie Merriweather Post, heredera
El Monumento Conmemorativo Nacional de la Segunda Guerra Mundial en Washington, de la fortuna del cereal Post. Durante
D.C. La Segunda Guerra Mundial es el único acontecimiento del siglo veinte conmemorado su visita a Hillwood, los invitados pas-
en el axis central del Mall Nacional. earán por los exuberantes jardines y
PAPYRUS SUMMER/FALL 2009 13
16. everyone to visit the same venues. vieil établissement culturel fédéral des verán parte de la colección de la Sra.
Guests and members alike will begin États-Unis, qui abrite la collection de Post de Arte Imperial Ruso—la colec-
the day with a tour of the brand new livres la plus volumineuse du monde. ción más impresionante fuera de Rusia.
U.S. Capitol Visitor Center, located in Mais la journée n’est pas encore finie : Después del paseo, los invitados podrán
the U.S. Capitol complex. After expe- après la visite de la Bibliothèque du relajarse y disfrutar de un fino almuerzo
riencing the vibrancy of the U.S. Capitol, Congrès, les invités mettront le cap suministrado por el Café Hillwood
everybody will proceed to the U.S. sur le National Museum of Natural antes de regresar para alistarse para la
Library of Congress for a grand tour of History (musée national d’histoire gala formal en la noche de clausura.
the facility, followed by lunch on-site. naturelle) du Smithsonian. Ici, ils Esta gala, planeada en el Edificio de
At the Library of Congress, everyone auront l’occasion de voir plusieurs Thomas Jefferson de la Biblioteca del
will take in the oldest federal cultural expositions, notamment le diamant Congreso de Estados Unidos, será un
institution in the United States, which maudit Hope et l’époustouflante salle evento elegante lleno de emoción para
houses the largest library collection sur l’océan Sant Ocean Hall, pour n’en todos los que asistan.
in the world. The day isn’t over yet, nommer que quelques-unes. Après Esta gala espectacular concluye el
however: after visiting the Library of cette visite, tout le monde sera invité à programa oficial; no obstante, si desean
Congress, guests will head over to the voir un film au théâtre IMAX, sur quoi pueden agregar un día adicional de
Smithsonian Institution’s National prendra fin cette troisième journée actividades de programación planifi-
Museum of Natural History. Here, they « programmée ». Après le film, chacune cada a su visita al área de Washington,
will get a chance to see several exhibits, et chacun pourront profiter d’un temps D.C. Para este día adicional, se han
including the infamous Hope Diamond libre pour faire ce qui leur plait – ou organizado algunas actividades inolvi-
and the breathtaking Sant Ocean Hall, prendre une longueur d’avance et se dables que estarán disponibles a un
just to name a few. Upon completing reposer en vue de la quatrième journée! costo módico. Estas actividades empi-
their tour of the museum, everyone La quatrième journée commence ezan el jueves por la mañana con un
will view a movie in the IMAX Theater, par une visite au National Zoological paseo pintoresco en autobús a las
bringing Day Three’s scheduled pro- Park (jardin zoologique national) laderas de las Montañas de Blue Ridge
gramming to a close. After viewing du Smithsonian, qui a été fondé il y en Culpeper, Virginia. Una vez en
the film, everyone will be able to take a plus d’un siècle. Au zoo, les invités Culpeper, los invitados podrán visitar al
advantage of some free time to venture visiteront l’Asia Trail (piste de l’Asie), centro de Conservación del Congreso.
out on their own—or get a headstart où se trouve le pavillon des pandas, et Después de visitar al Centro de Con-
on resting up for Day Four! jetteront un coup d’œil à Tai Shan, le servación, se dirigirán al premiado
Day Four begins with a visit to the petit panda. Puis ils pourront s’arrêter Viñedo y Cava de Prince Michel, donde
Smithsonian National Zoological Park, à la boutique de cadeaux et, peut-être, recorrerán el Viñedo y gozarán de un
which was founded more than a cen- avoir la chance de discuter avec une almuerzo en ese entorno pintoresco.
tury ago. At the zoo, guests will visit des personnes qui s’occupent des A esa hora, habrá una cata de vinos—
the Asia Trail, where the Panda House pandas. Après la visite au zoo national, que debe complacer tanto a expertos
is located, and get a glimpse of the les invités se rendront au domaine en vinos como a los aficionados.
young panda, Tai Shan. Then they can Hillwood Estate pour visiter le musée ¡Y todavía el día no se ha acabado!
stop at the gift shop and, perhaps, get et les jardins. Hillwood est l’ancien Después de salir de Prince Michel,
a chance to talk with one of the panda- domaine de Mme Marjorie Merriweather
keepers. After touring the National Post, héritière de la fortune des céré-
Zoo, guests will travel to the Hillwood ales Post. Durant leur visite du domaine
Estate, Museum, and Gardens. Hillwood Hillwood, les invités feront le tour des
is the former estate of Mrs. Marjorie jardins luxuriants et auront la chance
Merriweather Post, heiress to the Post de voir quelques œuvres de la collection
cereal fortune. During their visit to d’art de la Russie impériale des Post –
Hillwood, guests will tour the lush la collection la plus complète à l’exté-
gardens and have an opportunity rieur de la Russie même. Après la visite,
to view some of Post’s collection of ce sera l’heure de la détente pour les
Russian imperial art—the most compre- invités, et ils se délecteront d’un délicat
hensive collection outside of Russia goûter préparé au Hillwood Café avant
itself. After touring, guests will relax de repartir pour aller se préparer pour
and enjoy a fine lunch catered by the la soirée de gala officielle de l’IAMFA. One of the giant pandas at the National
Hillwood Café before heading back La soirée, qui aura lieu dans le superbe Zoo in Washington, D.C.
to prepare for the evening’s formal édifice Thomas Jefferson de la Biblio- Un des grands pandas au jardin zoologique
IAMFA Gala. The Gala, held in the thèque du Congrès, sera un évènement national à Washington (D.C.).
breathtaking U.S. Library of Congress’s de premier ordre plein d’animation Uno de los osos panda del Zoológico
Thomas Jefferson Building, will be an pour tous. Nacional en Washington, D.C.
14 PAPYRUS SUMMER/FALL 2009
17. elegant event full of excitement for Le spectaculaire gala met fin au pro-
everyone in attendance. gramme officiel des invités. Toutefois,
The spectacular Gala concludes the ceux-ci peuvent ajouter une journée
official guest program; however, guests supplémentaire d’activités planifiées à
may wish to add an additional day of leur visite de la région du D.C. Pour
planned programming to their visit to celles et ceux qui projettent de rester
the D.C. area. For those who plan to une journée additionnelle, des activités
stay an additional day, some unforget- inoubliables seront offertes à coût
table activities will be available at a modique. La journée facultative com-
modest cost. The optional day begins mence le jeudi matin par une pro-
on Thursday morning with a scenic menade pittoresque en autocar vers
bus ride to the foothills of the Blue Culpeper (Virginie), situé dans les
Ridge Mountains in Culpeper, Virginia. contreforts des Blue Ridge Mountains. Hillwood Estate, Museum, and Gardens.
Once in Culpeper, guests will visit the Une fois à Culpeper, les invités visite- Hillwood is the former estate of Mrs.
Marjorie Merriweather Post, heiress to
Library of Congress Conservation ront le centre de conservation de la the Post cereal fortune.
Center. After touring of the Conser- Bibliothèque du Congrès. Après cette
Le musée et les jardins du domaine Hillwood
vation Center, guests will head to the visite, ils se déplaceront vers le vignoble Estate. Hillwood est l’ancien domaine de
awardwinning Prince Michel Vineyard primé Prince Michel Vineyard and Mme Marjorie Merriweather Post, héritière
and Winery, where they will tour the Winery, où ils visiteront le vignoble et de la fortune des céréales Post.
vineyard and enjoy lunch in pictur- profiteront d’un repas dans un envi- La Residencia Hillwood, Su Museo y sus
esque surroundings. At this time, wine ronnement pittoresque. À ce moment, Jardines. Hillwood es la antigua residencia
sampling—which should please both une dégustation de vin – qui devrait de la Señora Marjorie Merriweather
Post, heredera de la fortuna del cereal
connoisseurs and novices alike—will plaire tant aux connaisseurs qu’aux marca Post.
be made available. novices – sera offerte.
The day’s planned activities con- Les activités prévues pour la journée
tinue, even after two enjoyable tours, se poursuivent, même après deux visites todos irán al Museo de Udvar-Hazy
lunch and wine-tasting. After leaving agréables, un goûter et une dégustation de Aviación y el Espacio del Instituto
Prince Michel, everyone will depart de vin. Après avoir quitté Prince Michel, Smithsonian en donde podrémos
for the Smithsonian Institution Udvar- le groupe partira pour l’Udvar-Hazy apreciar el trasbordador Enterprise,
Hazy Air and Space Museum. At the Air and Space Museum (musée de la capsula espacial de Gemini VII, e
Udvar-Hazy, guests will get a chance l’air et de l’espace Udvar-Hazy) du inclusive la unidad móvil de cuarentena
to see the Space Shuttle Enterprise, the Smithsonian. À cet endroit, les invités utilizada al regreso de la tripulación del
Gemini VII space capsule, and even the auront l’occasion de voir la navette famoso Apollo II, entre otros artefactos
Mobile Quarantine Unit used upon spatiale Enterprise, la capsule spatiale fascinantes de la aviación y espacio.
the return of the famed Apollo 11 crew, Gemini VII et même la caravane de Si es la primera vez que visitan al
among other fascinating aviation and quarantaine utilisée au retour du área de Washington, D.C.—o aun si lo
space artifacts. célèbre équipage d’Apollo 11, entre han visitado antes—los miembros del
If this is your first time visiting the autres artefacts fascinants capitulo de IAMFA de Washington
Washington, D.C. area—or even if you représentant l’espace et l’aviation. están seguros que este programa le
are a returning visitor—the IAMFA S’il s’agit de votre première visite brinde algo de interés a cada partici-
D.C. Metro Chapter is sure that there is dans la région de Washington (D.C.) – pante. El otoño en Washington, D.C.
something for every interest in its guest ou même si vous visitez à nouveau la es muy agradable y las temperaturas
program. Autumn in the Washington, région —, la section régionale métro- oscilan entre un máximo de 57 grados
D.C. area is quite pleasant, with com- politaine du D.C. de l’IAMFA peut Fahrenheit (14 grados Celsius) y un
fortable temperatures that average vous assurer qu’il y en a pour tous les mínimo 40 grados Fahrenheit
a high of 57 degrees Fahrenheit goûts dans son programme pour les (4.5 grados Celsius). Traigan zapatos
(14 degrees Celsius) and a low of hôtes. L’automne, dans la région de cómodos para caminar y prepárense
40 degrees Fahrenheit (4.5 degrees Washington, est très plaisant; des para disfrutar de las viejas y nuevas
Celsius). Come prepared with walking températures maximales confortables se amistades en la Conferencia Anual de
shoes, and be ready to enjoy friends— situent en moyenne à 14 °C (57 ºF) et à 2009 de IAMFA en Washington, D.C.
old and new—at the IAMFA 2009 4,5 °C (40 ºF) au minimum. N’oubliez ¡Estamos con ganas de volver a verlos
Annual Conference in Washington, pas d’apporter vos chaussures de a todos en noviembre!
D.C. We look forward to seeing you marche et préparez-vous à rencontrer
in November! des amis – anciens et nouveaux – au
Congrès annuel 2009 de l’IAMFA à
Washington (D.C.). Nous avons hâte
de vous voir en novembre!
PAPYRUS SUMMER/FALL 2009 15