SlideShare a Scribd company logo
1 of 36
Download to read offline
I N T E R N AT I O N A L A S S O C I AT I O N O F M U S E U M F A C I L I T Y A D M I N I S T R AT O R S




     PAPYRUS                                                                    VOL. 10, NO. 1   SPRING 2009




                            10th Anniversary Issue
  The 19th Annual                           The A.A. Bakhrushin                                  Improving
IAMFA Conference in                         State Central Theatre                             Operations using
  Washington, D.C.                                Museum                                       Benchmarking
Contents
Letter from the Editor                                                        The Visitor Experience Project at the
1                                                                             British Museum
                                                                              22
Message from the President /
Mot du président /                                                            Optimise Air Filtration and Minimise
Mensaje del Presidente                                                        Energy Costs
2                                                                             23
The 2009 IAMFA Annual Conference /                                            Report on International Affairs
Congrès annuel 2009 de l’IAMFA /                                              Rapport sur les affaires internationales
La Conferencia de IAMFA de 2009                                               Reporte de Asuntos Internacionales
5                                                                             27
The A.A. Bakhrushin State Central                                             Networking and Sharing of Information:
Theatre Museum                                                                Our True Purpose
18                                                                            29
Improving and Adding Value for                                                Regional Chapters and Member News
Benchmarking Participants                                                     31
20
Cover photo: View of the U.S. Capitol Dome from inside the new Capitol Visitor Center, Washington D.C. Photo by Joe May.

IAMFA BOARD OF DIRECTORS                                                      REGIONAL CHAPTERS
President                            Secretary and Papyrus Editor             Atlanta, U.S.A. — Kevin Streiter,     New Zealand — Patricia Morgan,
John de Lucy                         Joseph E. May                            High Museum of Art                    Auckland Art Gallery
The British Library                  Sustainability Engineer                  kevin.streiter@woodruffcenter.org     patricia.morgan@
                                                                                                                    aucklandcity.govt.nz
London, United Kingdom               Los Angeles, CA, USA                     Australia — Dean Marshall, National
john.delucy@bl.uk                    joemay001@hotmail.com                    Gallery of Australia                  Ottawa-Gatineau, Canada —
                                                                              dean.marshall@nga.gov.au              Ian MacLean, Canada Science and
V.P., Administration                 Chairman — Conference 2009               Bilbao, Spain — Rogelio Diez,         Technology Museum Corporation
Richard Kowalczyk                    Nancy Bechtol                            Guggenheim Museum                     imaclean@technomuses.ca
Smithsonian Institution              Smithsonian Institution                  rdiez@guggenheim-bilbao.es            Philadelphia, USA — Richard J.
Washington, DC, USA                  Washington, DC, USA                      Chicago, USA — William Caddick,       Reinert, Philadelphia Museum of Art
kowalczykr@si.edu                    bechtna@si.edu                           Art Institute of Chicago              RReinert@philamuseum.org
                                                                              wcaddick@artic.edu                    San Francisco, USA — Joe Brennan,
V.P., Regional Affairs               Head of International Affairs
                                                                              Hawaii, USA — Robert White,           San Francisco Museum of Modern Art
John Castle                          Guy Larocque                                                                   jbrennan@sfmoma.org
                                                                              Honolulu Academy of Arts
Winterthur Museum,                   The Canadian Museum of
                                                                              rwhite@honoluluacademy.org            United Kingdom — Bill Jackson,
Garden and Library                     Civilization
Winterthur, DE, USA                  Gatineau, QC, Canada                     Los Angeles, USA — Joe May            National Library of Scotland,
                                                                              joemay001@hotmail.com                 Edinburgh
jcastle@winterthur.org               guy.larocque@civilization.ca
                                                                                                                    w.jackson@nls.uk
                                                                              New England, USA — John H.
Treasurer                                                                     Lannon, Boston Athenaeum              Washington/Baltimore, USA —
Jim Moisson                                                                   lannon@bostonathenaeum.org            Robert Evans, Freer Gallery of
Harvard Art Museums                  For additional contact information,                                            Art/Arthur M. Sackler Gallery
                                                                              New York, USA — Mark Demairo,         evansro48@gmail.com
Cambridge, MA, USA                       please visit our website at          Neue Galerie
james_moisson@harvard.edu                      www.iamfa.org                  markdemairo@neuegalerie.org



IAMFA/ Papyrus                        Guy Larocque                           Editing                                Statements of fact and opinion
Vol. 10, Number 1                     Vincent Magorrian                      Artistic License                       are made on the responsibility of
Spring 2009                           Brian May                                                                     authors alone and do not imply an
                                      Joe May                                Printed in the U.S.A. by               opinion on the part of the editors,
                                                                             Lake Litho                             officers, or members of IAMFA. The
Editor                                Dmitry V. Rodionov
                                                                                                                    editors of IAMFA Papyrus reserve the
Joe May                               Stacey Wittig                                                                 right to accept or to reject any Article
                                                                             ISSN 1682-5241
                                                                                                                    or advertisement submitted for
Papyrus Correspondents                Design and Layout
                                                                                                                    publication.
Sara Carroll                          Phredd Grafix
John Castle                                                                                                         While we have made every attempt to
John DeLucy                           Translation                                                                   ensure that reproduction rights have
Chris Ecob                            Dominique Fortier, Valencia Léger,                                            been acquired for the illustrations
Bill Jackson                          Guy Larocque (French)                                                         used in this newsletter, please let
                                      Jeanne Pascal (Spanish)                                                       us know if we have inadvertently
                                                                                                                    overlooked your copyright, and
                                                                                                                    we will rectify the matter in a
                                                                                                                    future issue.
Letter from the Editor

Joe May — Editor, Papyrus




A
         s I write this letter, I am on my    History, and the National Gallery of         facility’s operations, but you will also
         way back to Los Angeles from         Art. I snapped as many pictures along        learn how others are coping with the
         IAMFA’s mid-year board meet-         the way as possible, and have included       economic challenges that we all face.
ing in Washington, D.C. Each year, the        a sampling of these images in the               As in previous years, there will be
IAMFA board of directors meets in the         centerfold of this edition of Papyrus.       a guest program that will leave your
city that will host the annual IAMFA             We had a look at the Henley Park          travel companions in awe. Please take
conference. We meet to review the busi-       Hotel: a quaint and charming hotel           time to visit the IAMFA website and
ness of the organization and progress         where IAMFA conference attendees             see the agenda for both members and
made in planning the annual fall con-         will stay this fall. The hotel has given     guests. There will once again be an
ference. I’d like to begin by thanking        us a very good room rate for the con-        opportunity to extend your conference
the members of the Washington, D.C.           ference ($179/night), with free wire-        stay a fourth day to visit the National
conference organizing committee for           less Internet access. I was also surprised   Air and Space Museum and the Library
all their hard work in planning the           at how low airfares were, to and from        of Congress’s new facility in nearby
board visit and the fall conference.                                                       Culpeper, Virginia. Also this year, guests
    I have been to Washington a few                                                        will be able to extend their itinerary to
times over the years on brief business        I have been to                               include a visit to Baltimore on Sunday,
trips, but never really had time to see                                                    while the Benchmarking Workshop is
our national monuments and cultural           Washington a few                             underway. The cost is minimal to extend
institutions. I was surprised by the gran-                                                 your itinerary to include Sunday in
deur of what I saw on this trip. One          times over the years . . .                   Baltimore and Thursday in Virginia,
day we saw the Star-Spangled Banner,                                                       and I hope you will be able to take
the Declaration of Independence, the          I was surprised by the                       advantage of both these opportunities.
Constitution of the United States, the Bill   grandeur of what I                              I’d like to finish by again thanking
of Rights, the Library of Congress, the                                                    our hosts for their hard work in plan-
National Archives, and the National           saw on this trip                             ning the logistics for the mid-year board
Museum of American History—and                                                             meeting, and encourage members to
that was all before lunch. Lunch, by the                                                   get signed up for the Washington, D.C.
way, was at the U.S. Capitol Building         Washington, D.C. With the economy            conference. You will be surprised by
in the Senate Dining Room, complete           suffering, and the drop in the price of      what you see and learn at this year’s
with a U.S. Senator at the next table.        oil, I found travel expenses to be less      conference; our Washington, D.C.
Needless to say, I was overwhelmed. I         than expected.                               members have pulled out all the stops
had no idea what exactly was in store            The conference planning committee         in planning an unforgettable
for the entire two days of the board          has planned presentations around             experience for us all.
visit, but the sites and experience           the themes of Building Automation               Finally, I would like to thank every-
were amazing.                                 Systems, Sustainability & LEED Certi-        one who contributed to this tenth
    During our stay, we also visited the      fication, Capital Budgets and Planning,      anniversary edition of Papyrus. I
Baltimore Museum of Art (the venue for        and Reliability-Centered Maintenance.        hope you enjoy the new format as we
our upcoming Sunday benchmarking              There will also be numerous behind-          transition to the look and feel of a
workshop), the National Museum of the         the-scenes tours and ideas for reducing      real magazine.
American Indian, the National Portrait        operating costs. Not only will you
Gallery, the American Art Museum, the         come away from the conference with           Joe May
National Museum of African American           ideas for improving effectiveness of your    Editor, Papyrus Magazine




                                                                                                        PAPYRUS SPRING 2009       1
Message from the President
                                   Message du président
                                   Mensaje del Presidente
John de Lucy
President / Président /
Presidente, IAMFA




R                                           D                                             Ú
      ecently, I have been hearing the               epuis quelque temps, des                      ltimamente, algunos de nuestros
      sad news from some of our mem-                 membres me font part de                       miembros me han contado las
      bers that they are going through               temps difficiles en raison de la              malas noticias de que están
a tough time due to the credit crunch/      récession et de la crise du crédit et         pasando por tiempos difíciles debido
recession, and are having to let staff      signalent des mises en disponibilité.         a la crisis de crédito y la recesión
go. Even at the British Library, despite    Même ceux parmi nous qui bénéfi-              financiera y se han visto obligados a
being directly supported by Govern-         cions d’un soutien direct de la part du       despedir a personal. Aun nosotros,
ment, our income has been reduced.          gouvernement devons composer avec             quienes recibimos nuestro apoyo
So my best wishes go out to you all,        une baisse de revenu. Je transmets            directamente del gobierno, hemos
and I hope that you come through            donc mes meilleurs vœux à tous et             experimentado recortes a nuestros
this year leaner and fitter.                j’espère que vous en ressortirez plus         presupuestos, así que les extiendo mis
   This is often best achieved by con-      forts et plus efficaces.                      mejores deseos a todos Ustedes para
tinuing to keep in touch with col-              Pour cela, la meilleure solution est      que sobrevivan este año y terminen mas
leagues. Sharing information and            souvent de garder le contact avec les         eficientes y en mejores condiciones.
experience is just one of the many          collègues. Le partage d’information et           A menudo se logra esto mejor al
benefits of IAMFA membership, which         d’expérience n’est qu’un des nombreux         mantenerse en contacto con nuestros
offers numerous networking oppor-           avantages de l’adhésion à l’IAMFA.            colegas. Compartir información y
tunities at local chapter meetings and      Comme membre, vous avez accès à une           experiencias es uno de los muchos
the annual conference—to say nothing        multitude d’occasions de réseautage           beneficios de la membresía de IAMFA,
of the knowledge that your facility         aux réunions de votre section régionale       la cual ofrece muchas oportunidades
management peers are just an e-mail         et à la conférence annuelle sans compter      para establecer contactos con colegas
or phone call away. So make sure to         le fait qu’il suffit d’un courriel ou d’un    en las reuniones de capítulos locales y
use IAMFA as the source of informa-         coup de fil pour communiquer avec vos         durante la conferencia anual, sin men-
tion to help you reduce your expendi-       pairs travaillant en gestion des installa-    cionar que sus colegas del campo de
tures and accommodate your reduced          tions. L’IAMFA demeure votre source           administración de instalaciones estén
budgets! We do not always share enough      d’information par excellence pour             al alcance de un mensaje electrónico
outside of our excellent conferences        vous aider à réduire vos dépenses et          o una llamada telefónica. Asegúrense
and chapter meetings, so, especially        à composer avec vos budgets réduits.          de utilizar a IAMFA como fuente de
as times are now harder, please e-mail      Bien souvent, nous n’avons pas suffi-         información para ayudar a reducir sus
either me or Joe May with your              samment d’échanges en dehors de               gastos y a acomodar sus presupuestos
innovative ways of saving money!            nos excellentes conférences et réunions       reducidos. Muchas veces no comparti-
   Will our commitment to become            de section régionale. Je vous invite donc     mos suficiente a parte de nuestras excel-
more sustainable survive this economic      vivement à nous faire part, à moi ou à        entes conferencias y reuniones de los
turbulence? I think sustainability is no    Joe May, de vos idées novatrices de           capítulos locales, de modo que, especial-
longer just a desirable extra for many      façons d’économiser en cette période          mente debido a que nos encontramos
organisations, but has now become a         économique difficile.                         ahora en tiempos difíciles, mándenme
deeply embedded essential for all our           Notre engagement à devenir une            un mensaje electrónico o envíen uno
businesses. I suspect that, in many         association viable survivra-t-il à la tour-   a Joe May con sus métodos innovadoras
instances, operations with sustainability   mente économique actuelle? À mon              para ahorrar plata.



2    PAPYRUS SPRING 2009
credentials can actually be more prof-       avis, la viabilité n’est plus seulement          ¿Sobrevivirá nuestro compromiso
itable. It seems inevitable, however,        qu’un superflu souhaitable pour              a volvernos más sostenible a pesar de
that anything which results in increased     nombre d’organisations, mais une             esta turbulencia económica? Pienso
expenditure, without a demonstrable          nécessité profondément enracinée             que para muchas organizaciones la
benefit to the bottom line, is going to      pour toutes nos entreprises. J’imagine       sostenibilidad ya no es solamente una
be placed under scrutiny. Whereas a          que les activités ayant fait leurs preuves   extra deseable sino que se ha vuelto
three- or four-year return on invest-        en matière de viabilité peuvent, dans        una parte integral esencial para todos
ment (ROI) might once have been              bien des cas, être plus rentables. Or, il    nuestros negocios. Sospecho que, en
acceptable, one or two years may be          semble inévitable qu’on examinera à          muchos casos, las operaciones con
more like it if a project is to be author-   la loupe toute activité qui entraîne         credenciales de sostenibilidad pueden
ised these days. I am finding more and       une augmentation des dépenses sans           ser incluso más rentables. Parece inevi-
more organisations using LED light-          toutefois produire d’avantages finan-        table, no obstante, que cualquier cosa
ing in public areas, for example, saving     ciers démontrables. Alors qu’aupara-         que aumente los gastos sin un beneficio
on maintenance and energy. What are          vant, un délai de récupération de            demostrable a la rentabilidad será
you doing?                                   l’investissement de trois ou quatre ans      puesto bajo la lupa. Antes podría haber
   The Mayor of London, Boris                était considéré acceptable, on doit          sido aceptable demorar tres a cuatro
Johnson, is promoting the greening           s’attendre désormais qu’il doive plutôt      años para recuperar los costos de
of London and encouraging owners             être de l’ordre d’un ou deux ans si          inversión, pero hoy día el tiempo para
of buildings to plant flowerbeds and         l’on veut que le projet soit autorisé.       recuperarlos tendría que ser de uno a
green roofs with vegetables, in order        Je remarque qu’un nombre croissant           dos años. Me estoy enterando de más
to reduce food miles. Please write and       d’établissements utilisent l’éclairage       y más organizaciones que usan ilumi-
tell us if you are doing something           à diode électroluminescente dans les         nación LED en las áreas públicas, por
similar, and give us your best tips.         aires publiques, ce qui permet des           ejemplo, con ahorros de costos de
                                             économies d’énergie et d’entretien.          mantenimiento y de energía. ¿Que
                                             Que fais votre organisation ou votre         hacen Ustedes?
                                             établissement pour réaliser des                  El alcalde de Londres, Boris Johnson,
. . . sustainability is no                   économies dans ce domaine?                   está promoviendo hacer a Londres más
                                                 Le maire de Londres, Boris               verde y está incentivando a los dueños
longer just a desirable                      Johnson, a entrepris une campagne            de edificios a sembrar maceteros y
extra                                        d’écologisation de Londres. Il encou-        techos verdes con vegetales para reducir
                                             rage les propriétaires d’immeubles à         la distancia que recorren los alimentos
                                             aménager des plates-bandes de fleurs         desde su origen hasta el consumidor.
                                             et des toits verts avec potagers pour        Por favor escríbannos y avísennos
. . . la viabilité écologique                contribuer à réduire les kilomètres-         si están haciendo algo semejante y
n’est plus seulement qu’un                   assiette. Écrivez-nous pour nous faire       bríndennos sus mejores sugerencias.
                                             part de vos initiatives et de vos conseils       El capitulo del Reino Unido celebró
superflu souhaitable                         dans ce domaine.                             su reunión en Edinburgh el 26 de
                                                 La section du Royaume-Uni a tenu         marzo, patrocinado por el señor
                                             sa réunion annuelle à Édimbourg le           Bill Jackson (Encargado de Bienes
. . . la sostenibilidad                      26 mars sous la direction de Bill Jackson    Heredados, Biblioteca Nacional de
                                             (Head of Estates, National Library of        Escocia), el señor Willy Anthony
ecológica ya no es                           Scotland), Willy Anthony (Head of            (Encargado de Instalaciones, Bienes
                                             Facilities, National Museums Estates) et     Heredados, Museo Nacional) y el
solamente una extra                          Robert Galbraith (Facilities Manager,        señor Robert Galbraith (Administrador
deseable                                     National Galleries). Vous aurez l’occa-      de Instalaciones, Galerías Nacionales).
                                             sion de lire un rapport séparé de cette      Este evento se ha detallado por sepa-
                                             rencontre. Je voulais toutefois souligner    rado pero me impresionó como la
                                             l’initiative remarquable de la National      Biblioteca Nacional de Escocia pudiera
   The UK chapter held its annual            Library of Scotland qui a réussi à éco-      ahorrar kilómetros de repisas a través
meeting in Edinburgh on March 26,            nomiser des kilomètres de rayons en          de almacenar los materiales por tamaño
hosted by Bill Jackson (Head of Estates,     rangeant le matériel selon sa taille et      y eliminar corredores no necesarios.
National Library of Scotland), Willy         en remplissant des couloirs ne servant       ¿Podrían Ustedes hacer algo similar y
Anthony (Head of Facilities, National        à rien. Est-ce que vous pourriez faire       posponer la necesidad de una nueva
Museums Estates), and Robert Galbraith       quelque chose de semblable dans              facilidad de almacenaje?
(Facilities Manager, National Galleries).    votre établissement et ainsi reporter            Con el movimiento creciente hacia
This has been written up separately,         le besoin d’une nouvelle installation        todo lo digital, nos interesaría oír de
but I was very impressed with how the        d’entreposage?                               alguien con experiencia en el uso de
                    CONTINUED ON PAGE 4                               SUITE À LA PAGE 4                       SIGUE EN LA PÁGINA 4



                                                                                                       PAPYRUS SPRING 2009      3
MESSAGE FROM THE PRESIDENT —                MESSAGE DU PRÉSIDENT –                       MENSAJE DEL PRESIDENTE —
continued from page 3                       suite de la page 3                           viene de la página 3


National Library of Scotland was able           Compte tenu de l’engouement pour         arte o instalaciones digitales para apoyar
to save kilometres of shelving just by      le numérique, nous nous intéressons          sus exhibiciones o programas de apren-
storing material by size, and filling in    aussi à vos idées si vous avez de l’expé-    dizaje. He pensado a menudo que debe
unnecessary corridors. Could you do         rience dans l’utilisation de l’art numé-     haber algunos museos que usen nuevas
something similar and delay the need        rique ou d’installations numériques          e emocionantes tecnologías para la
for a new storage facility?                 pour vos expositions ou programmes           instalación de obras en sus exhibiciones
    With the growing movement towards       scolaires. Il m’arrive souvent de penser     permanentes y temporales pero que el
all things digital, we would also be        que les musées doivent bien avoir            resto de nosotros no nos enteramos. Sé
interested in hearing from anyone           recours à de nouvelles technologies          que en el Museo de Tate en Londres,
with experience in using digital art or     novatrices pour l’installation de leurs      hay cuadrillas de mantenimiento y
installations to support their exhibi-      œuvres dans les expositions temporaires      logística que han trabajado con artistas
tions or programming. I have often          et permanentes, mais nous n’en avons         mientras diseñan y proveen la tecno-
thought that some Museums must be           pas écho. Je sais qu’au Tate Museum          logía para encapsular sus obras de arte
using new and exciting technologies         à Londres, les équipes d’installation        para la exhibición publica. ¿Como
for the installation of works in both       travaillent avec les artistes pour la con-   están animando a sus edificios?—
permanent and temporary exhibitions,        ception et l’aménagement de la tech-         ¿Que pruebas les demuestran a sus
but the rest of us are not getting to       nologie afin de les aider à présenter        visitantes que se están encaminando
hear about them. I know that, at the        leurs œuvres au public. Que faites-vous      a la edad digital? ¿Como utilizan la
Tate Museum in London, facilities           pour animer vos édifices? À quels signes     nueva tecnología para capturar el
teams have worked with artists when         vos visiteurs reconnaissent-ils que vous     interés de sus visitantes y hacer la
designing and providing the technol-        êtes passés à l’ère numérique? Mettez-       experiencia divertida?
ogy to help them deliver their works        vous la nouvelle technologie en relief           Nancy Bechtol y su equipo en
of art for public display. How are you      afin de rendre la visite de votre établis-   Washington, D.C. están ocupados
animating your buildings—what evi-          sement amusante et stimulante pour           preparándose para la conferencia
dence do your visitors get that you are     vos visiteurs?                               anual de este año y el programa se ve
heading into the digital age? Do you            Nancy Bechtol et son équipe à            completo y emocionante. La agenda
showcase new technology to make             Washington, D.C., sont très occupées         detallada tanto para los miembros
a visit to your institution fun and         à préparer la conférence annuelle de         como para sus acompañantes está
engaging for your visitors?                 2009. Le programme promet d’être à           disponible en el sitio de Web, y estoy
    Nancy Bechtol and her team in           la fois enrichissant et divertissant et je   seguro que encuentren suficiente allí
Washington, D.C. are very busy pre-         n’ai pas de doute que chacun y trouvera      para justificar su participación. Vamos
paring for this year’s annual conference,   son compte. Vous pouvez consulter le         a aprender sobre la construcción de
and the programme looks both full           programme détaillé offert aux membres        sistemas de automatización y controles
and exciting. The detailed agenda for       et aux invités dans le site Web. Entre       digitales, la certificación de LEED, y los
both members and guests is on the           autres choses, il y sera question de         nuevos estándares de edificios entre
website, and I am sure you will find        systèmes de commande numérique et            otros temas, y también visitar tras
enough in there to justify your atten-      de contrôle automatique de bâtiments,        bastidores a muchos museos y galerías
dance. We will be learning about build-     de la certification LEED et des nou-         de arte. Estoy con ganas de volver a
ing automation systems and digital          velles normes de construction. Nous          encontrarme con todos Ustedes en
controls, LEED certification, and new       aurons également l’occasion de faire         noviembre para poder comparar
building standards, amongst other           des visites des coulisses de nombreux        las reacciones y el manejo de todas
subjects, as well as touring behind the     musées et de nombreuses galeries d’art.      nuestras organizaciones frente a los
scenes at many museums and art gal-         J’ai très hâte de vous rencontrer tous       presupuestos restringidos.
leries. I am looking forward to meeting     en novembre. Ce sera pour chacun
you all in November, when we can            de nous une occasion de comparer             John de Lucy
compare how all of our organisations        comment nos établissements réagis-           Presidente, IAMFA
are reacting to and managing                sent à leur budget restreint et
constrained budgets.                        composent avec.

John de Lucy                                John de Lucy
President, IAMFA                            Président, IAMFA




4   PAPYRUS SPRING 2009
Mark Your Calendars
The 2009 IAMFA Annual Conference
by Brian May




Marquez vos calendriers
Congrès annuel 2009 de l’IAMFA
par Brian May




Anoten la fecha en sus agendas
La Conferencia de IAMFA de 2009
por Brian May




N                                          N                                           N
        ancy Bechtol and her conference           ancy Bechtol et son équipe                  ancy Bechtol y su equipo de
        team in Washington, D.C. have             affectée à la préparation du                trabajo para la conferencia en
        been working hard on putting              congrès à Washington (D.C.)                 Washington, D.C. han trabajado
together a great line-up of activities     ont travaillé fort pour mettre sur pied     duro para armar una lista maravillosa
for our next annual conference. For a      un assortiment d’activités formidables      de actividades para nuestra próxima
taste of what awaits you this November,    pour le prochain congrès annuel.            conferencia. Para un vistazo de lo
read on to learn more about some of the    Pour avoir un avant-goût de ce qui          que les espera este noviembre, sigan
venues on this year’s conference agenda.   vous attend en novembre, lisez ce qui       leyendo para enterarse más acerca de
                                           suit pour en savoir plus sur certains       algunos de los puntos de encuentro
                                           lieux à visiter cette année.                que forman parte de la agenda de la
Monday, November 2,
                                                                                       conferencia de este año.
2009—Day 1 (a.m.)
The National Gallery of Art was created    Lundi, 2 novembre 2009 –
in 1937 for the people of the United       1er jour (matinée)                          Lunes, 2 de Noviembre,
States of America by a joint resolution    Le National Gallery of Art (musée           2009 — Día 1 (a.m.)
of Congress, accepting the gift of         national des beaux-arts) a été créé en      La Galería Nacional de Arte se creó
financier and art collector Andrew W.      1937 pour la population des États-          en el 1937 para la gente de los Estados
Mellon. During the 1920s, Mr. Mellon       Unis d’Amérique par une résolution          Unidos de Norteamérica (EEUU) a
began collecting with the intention of     commune du Congrès qui acceptait            través de una resolución del Congreso,
                     CONTINUED ON PAGE 6   le don du financier et collectionneur       aceptando el regalo del financiero y
                                           d’art Andrew W. Mellon. Au cours des        coleccionista de arte Andrew W. Mellon.
                                           années 1920, M. Mellon commence à           Durante los 1920s, el señor Mellon
                                           collectionner dans l’intention de con-      empezó a coleccionar con la intención
                                           stituer un musée d’art pour la nation       de hacer una galería de arte para la
                                           à Washington. En 1937 (l’année de son       nación en Washington, D.C. En 1937
                                           décès), il dédie sa collection aux États-   (el año de su muerte), prometió su
                                           Unis. L’argent pour la construction de      colección a los EEUU de Norteamérica.
                                           l’West Building (édifice de l’Ouest) pro-   Los fondos para construir el Ala Oeste
                                           vient du fonds en fiducie A.W. Mellon       provinieron del Fideicomiso para la
                                           Educational and Charitable Trust. Le        Educación y las Obras Benéficas de
                                                                   SUITE À LA PAGE 6                      SIGUE EN LA PÁGINA 6
The National Gallery of Art


                                                                                                   PAPYRUS SPRING 2009     5
THE 2009 IAMFA ANNUAL CONFERENCE —          CONGRÈS ANNUEL 2009 DE L’IAMFA –             LA CONFERENCIA DE IAMFA DE 2009 —
continued from page 5                       suite de la page 5                           viene de la página 5


forming a gallery of art for the nation     17 mars 1941, le président Franklin D.       A.W. Mellon. El 17 de marzo de 1941,
in Washington, D.C. In 1937 (the year       Roosevelt prend possession de l’édifice      el Presidente Franklin D. Roosevelt
of his death), he promised his collec-      achevé ainsi que des collections au nom      aceptó el edificio terminado y las colec-
tion to the United States. Funds for        de la nation des États-Unis d’Amérique.      ciones en nombre del pueblo de los
construction of the West Building              L’East Building (édifice de l’Est) du     Estados Unidos de Norteamérica.
were provided by The A.W. Mellon            musée, situé sur un terrain réservé au          El Ala Este de la Galería, situado en
Educational and Charitable Trust. On        moment de l’adoption de la résolution        tierras reservadas para ese propósito a
March 17, 1941, President Franklin D.       originale du Congrès, est inauguré en        través de la resolución original del
Roosevelt accepted the completed            1978. Il accueille les collections gran-     Congreso, se abrió en 1978. Acomoda
building and the collections on behalf      dissantes ainsi que les programmes           a las crecientes colecciones y agenda
of the people of the United States of       d’exposition élargis et abrite un centre     expandida de exhibiciones y contiene
America.                                    de recherche avancée, des bureaux            un centro de investigación avanzada,
   The Gallery’s East Building, located     administratifs, une grande bibliothèque      oficinas administrativas, una excelente
on land set aside in the original Con-      de même qu’une collection florissante        biblioteca, y una colección retoñante
gressional resolution, was opened in        de dessins et de gravures. Le président      de dibujos e impresos. El edificio se
1978. It accommodates the Gallery’s         Jimmy Carter en prend possession au          aceptó en nombre de la nación el
growing collections and expanded            nom de la nation le 1er juin 1978.           1 de junio de 1978 por el Presidente
exhibition schedule, and houses an             Le 23 mai 1999, le National Gallery       Jimmy Carter.
advanced research center, administra-       of Art ouvre un jardin de sculptures            El 23 de mayo de 1999 la Galería
tive offices, a great library, and a bur-   extérieur (Sculpture Garden) conçu           abrió un jardín exterior de esculturas
geoning collection of drawings and          pour le plaisir du public à longueur         diseñado para que el público lo disfrute
prints. The building was accepted for       d’année. Situé sur un terrain de 2,5 hec-    durante todo el año. Situado en una
the nation on June 1, 1978, by President    tares (6,1 acre) voisin de l’West Build-     cuadra de 6.1-acres [2.5-hectáreas] a
Jimmy Carter.                               ing, de la 7th Street et de Constitution     un costado del Ala Oeste en la Calle
   On May 23, 1999 the Gallery opened       Avenue NW, le jardin présente des            Séptima y la Avenida de la Constitución,
an outdoor sculpture garden designed        sculptures modernes dans un cadre            N.O., el jardín ofrece un marco
to offer year-round enjoyment to the        à la fois simple et gracieux.                informal, y a la vez elegante para la
public. Located in the 6.1-acre [2.5-                                                    escultura moderna y contemporánea.
hectare] block adjacent to the West         Lundi, 2 novembre 2009 –
Building at 7th Street and Constitution                                                  Lunes, 2 de noviembre de
Avenue N.W., the garden provides an
                                            1er jour (après-midi)
informal yet elegant setting for works      Le National Museum of the American           2009 — Día 1 (p.m.)
of modern sculpture.                        Indian (musée national des Amérin-           El Museo Nacional del Indígena
                                            diens) est le seizième musée du              Americano es el décimo sexto museo
                                            complexe de musées Smithsonian               del Instituto Smithsonian. Es el primer
Monday, November 2,                         (Smithsonian Institution). Il s’agit du      museo nacional dedicado a la preser-
2009—Day 1 (p.m.)                           premier musée national voué à la pré-        vación, el estudio y la exhibición de
The National Museum of the American         servation, à l’étude et à l’exposition       las vidas, las lenguas, la literatura, la
Indian is the sixteenth museum of the       des modes de vie, des langues, de la         historia, y el arte de los americanos
                                            littérature, de l’histoire et des arts des   nativos del continente americano.
                                            Autochtones d’Amérique. Établi par           Establecido por un acta de Congreso
                                            une loi votée au Congrès en 1989, le         en 1989, el Museo trabaja en coordi-
                                            musée travaille en collaboration avec        nación con los pueblos del Hemisferio
                                            les peuples autochtones de l’hémi-           Oeste para proteger y fomentar sus
                                            sphère Ouest pour protéger et pro-           culturas, reafirmar sus tradiciones y
                                            mouvoir leurs cultures en maintenant         creencias, alentar la expresión artística
                                            leurs traditions et leurs croyances, en      contemporánea, y además proveer
                                            encourageant l’expression artistique         una oportunidad para la expresión
                                            contemporaine et en reconnaissant la         de las voces indígenas.
                                            voix amérindienne.                              Las extensas colecciones, reunidas
                                                Les énormes collections du musée,        en su mayoría por George Gustav Heye
                                            montées en grande partie par George          (1874-1957), abarcan una enorme gama
                                            Gustav Heye (1874-1957), compren-            de material cultural—incluyendo más
                                            nent un vaste éventail d’objets de cul-      de 800,000 obras de significado estético,
                                            ture matérielle – notamment plus de          religioso, e histórico extraordinario, y
National Museum of the American Indian      800 000 objets de nature historique,         además de artículos fabricados para


6   PAPYRUS SPRING 2009
Smithsonian Institution. It is the first        religieuse et esthétique de même que         uso utilitario diario. Las colecciones
national museum dedicated to the                des articles utilitaires fabriqués pour      incluyen todas las áreas principales
preservation, study and exhibition of           le quotidien. Les collections couvrent       de las América, representando casi
the lives, languages, literature, history,      toutes les aires culturelles d’importance    todas las poblaciones indígenas de los
and arts of Native Americans. Estab-            des Amériques et représentent pra-           Estados Unidos de Norteamérica, la
lished by an act of Congress in 1989,           tiquement tous les peuples autochtones       mayoría de las de Canadá, y un número
the Museum works in collaboration               des États-Unis, la plupart de ceux du        significante de las culturas de Centro y
with the Native peoples of the Western          Canada ainsi qu’un nombre important          Sur América y del Caribe. Cronológi-
Hemisphere to protect and foster their          de cultures de l’Amérique centrale,          camente, artefactos desde la Era Paleo
                                                de l’Amérique du Sud et des Antilles.        india hasta ejemplos del arte y las man-
cultures by reaffirming traditions and
                                                Suivant l’ordre chronologique, les           ualidades contemporáneos forman
beliefs, encouraging contemporary
                                                collections comprennent des artefacts        parte de las colecciones. El contenido
artistic expression, and empowering
                                                représentant l’art et l’artisanat de la      del Museo incluye las colecciones cine-
the Indian voice.                               période paléoindienne à l’époque
   The Museum’s extensive collections,                                                       matográficas y audiovisuales, archivos
                                                contemporaine. Le fonds du musée             de papel, y un archivo fotográfico de
assembled largely by George Gustav              comporte également des collections           más de 90,000 imágenes que representan
Heye (1874–1957), encompass a vast              de films et d’audiovisuel, des archives      la vida de los indígenas americanos.
range of cultural material—including            papier et des archives photographiques          El Museo Nacional del Indígena
more than 800,000 objects of extra-             d’environ 90 000 images qui dépeignent       Americano se compone de tres insta-
ordinary aesthetic, religious, and his-         la vie des Autochtones d’Amérique            laciones, cada una diseñada por medio
torical significance, as well as articles       d’hier et d’aujourd’hui.                     de consultas entre el personal del
produced for everyday, utilitarian use.             Le National Museum of the Ameri-         Museo y los representantes de las
The collections span all major cultural         can Indian comprend trois installations,
                                                                                             poblaciones indígenas. En todas sus
areas of the Americas, representing             chacune conçue après consultation
                                                                                             actividades, el Museo Nacional del
virtually all indigenous peoples of the         entre le personnel du musée et les
                                                                                             Indígena Americano reconoce la diver-
United States, most of those in Canada,         peuples autochtones. Dans toutes
                                                                                             sidad de las culturas y la continuidad
and a significant number of cultures            ses activités, le musée reconnaît la
                                                                                             del conocimiento cultural entre las
from Central and South America and              diversité des cultures et la pérennité
                                                                                             poblaciones indígenas del Hemisferio
the Caribbean. Chronologically, the             des connaissances culturelles chez les
                                                                                             Oeste y Hawai, incorporando meto-
                                                peuples autochtones de l’hémisphère
collections include artifacts from the                                                       dologías indígenas para manejar,
                                                Ouest et d’Hawaï. Aussi intègre-t-il les
Paleo-Indian era to contemporary arts                                                        documentar, cuidar, y presentar las
                                                façons de procéder autochtones en ce
and crafts. The Museum’s holdings also                                                       colecciones. El Museo se esfuerza
                                                qui a trait à la manipulation, à la doc-
include film and audiovisual collections,       umentation, à l’entretien et à la présen-    activamente para encontrar nuevas
paper archives, and a photographic              tation des collections. Le musée fait        maneras de estudiar y representar la
archive of approximately 90,000                 également tout son possible pour             historia, los materiales, y las culturas
images depicting both historical and            trouver de nouvelles façons d’aborder        de las poblaciones indígenas.
contemporary Native-American life.              l’étude et la représentation des cultures,
   The National Museum of the                   des éléments matériels et de l’histoire      Martes, 3 de noviembre de
American Indian comprises three                 des peuples autochtones.                     2009, Día 2 (a.m.)
facilities, each designed following
                                                                                             Su Centro de Visitantes ha hecho más
consultations between Museum staff              Mardi, 3 novembre 2009 –                     accesible, conveniente, seguro e infor-
and Native peoples. In all of its activities,
the National Museum of the American
                                                2e jour (matinée)                            mativo al Capitolio para sus millones
                                                En novembre 1800, le Congrès améri-          de visitantes anuales. Las actividades
Indian acknowledges the diversity of                                                         preparatorias de construcción empe-
                                                cain se réunit dans la première partie
cultures and the continuity of cultural                                                      zaron en el otoño de 2001, incluyendo
                                                achevée du Capitole des États-Unis :
knowledge among indigenous peoples                                                           mover de sitio a la infraestructura y el
                                                l’aile nord, de petites dimensions et
of the Western Hemisphere and Hawaii,                                                        centro para recibir los visitantes, y la
                                                exiguë. Dans les années 1850, d’impor-
and incorporates Native methodologies           tants agrandissements aux extrémités         implementación de un programa com-
for the handling, documentation, care,          nord et sud du Capitole sont autorisés,      prensivo de preservación de árboles.
and presentation of collections. The            en partie parce que le pays s’étend          Las actividades mayores de construcción
Museum also actively strives to find new        vers l’ouest et que cela entraîne une        empezaron en julio del 2002 y el
approaches to the study and represen-           augmentation de la taille du Congrès.        proyecto se terminó en el otoño de
tation of the history, materials, and           Depuis ce temps, le Capitole et son          2008. La instalación se inauguró el
cultures of Native peoples.                     imposante coupole sont devenus des           2 de diciembre del 2008.
                      CONTINUED ON PAGE 8                                SUITE À LA PAGE 8                       SIGUE EN LA PÁGINA 8




                                                                                                         PAPYRUS SPRING 2009      7
THE 2009 IAMFA ANNUAL CONFERENCE —             CONGRÈS ANNUEL 2009 DE L’IAMFA –              LA CONFERENCIA DE IAMFA DE 2009 —
continued from page 7                          suite de la page 7                            viene de la página 7


Tuesday, November 3,                           symboles internationaux de la démo-               En noviembre de 1800 el Congreso
                                               cratie représentative de l’Amérique.          de los E.E.U.U. se reunió en la primera
2009—Day 2 (a.m.)
                                                  Le Congrès contemporain com-               parte terminada del Capitolio de los
In November 1800, the U.S. Congress            prend que les gens qui viennent à             EEUU de Norteamérica: el pequeño
gathered in the first completed portion        Washington ont besoin de meilleurs            e incomodo ala norte. Alrededor de
of the United States Capitol: the small,       moyens pour connaître et mieux                1850 se autorizaron ampliaciones
cramped north wing. In the 1850s,              comprendre la Constitution américaine,        importantes a los extremos del norte y
major extensions to the northern and           le Congrès et l’histoire du Capitole.         del sur del Capitolio, en parte debido
southern ends of the Capitol were              Toutefois, si le Capitole devait con-         a la expansión del país hacia el oeste y
authorized, due in part to the nation’s        tinuer d’accueillir un nombre sans            el crecimiento resultante en el tamaño
westward expansion and the resultant           cesse croissant de visiteurs, il fallait      del Congreso. Desde entonces, el
growth in the size of Congress. Since          apporter des changements de manière
that time, the U.S. Capitol and its stately                                                  Capitolio de los EEUU y su cúpula
                                               à mieux encadrer et contrôler l’accès         majestuosa han sido símbolos inter-
dome have become international                 des visiteurs.
symbols of America’s representative                                                          nacionales de nuestra democracia
                                                  Le 20 juin 2000, les membres de            representativa.
democracy.                                     la Capitol Preservation Commission
    Today’s Congress understands that                                                            El Congreso de hoy entiende que las
                                               (commission de conservation du
the people who come to Washington,                                                           personas quienes llegan a Washington,
                                               Capitole) – le comité de dirigeants
D.C., need better opportunities to                                                           D.C. necesitan mayores oportunidades
                                               du Congrès qui a mené le projet du
learn about and more fully understand                                                        para aprender y comprender mejor la
                                               Capitol Visitor Center (centre d’accueil
the American Constitution, Congress and                                                      Constitución de los EEUU, el Congreso
                                               du Capitole) au nom du Congrès amé-
the history of the Capitol. However, if                                                      y la historia del Capitolio. El Capitolio
                                               ricain en entier – lèvent la première
the Capitol was to continue accom-                                                           necesitaba una mejor manera para
                                               pelletée de terre selon le cérémonial
modating ever-increasing numbers of            d’usage. Les activités de construction        regular y manejar el flujo grande de
visitors, some changes were needed in          préparatoires débutent à l’automne            turistas para maximizar su accesibilidad.
order to better regulate and manage            2001, notamment le déménagement                   El 20 de junio de 2000, los miembros
visitor access.                                des services publics existants et des         de la Comisión para la Preservación
    On June 20, 2000, members of               installations de présélection des visi-       del Capitolio (CPC)—la junta gober-
the Capitol Preservation Commission            teurs ainsi que la mise en place d’un         nante de lideres de Congreso quienes
(CPC)—a board of Congressional                 programme complet de conservation             sirven de punta de lanza la iniciativa
leaders who spearheaded the Capitol            des arbres. Le gros de la construction        del Centro de Visitantes del Capitolio
Visitor Center (CVC) initiative on             commence en juillet 2002, et le projet        (CVC) en nombre del Congreso
behalf of the entire U.S. Congress—            se termine à l’automne 2008. Le Capitol       completo—participaron en la acta
ceremonially broke ground on the site.         Visitor Center ouvre officiellement ses       oficial de la excavación inicial para
Preparatory construction activities            portes le 2 décembre 2008, rendant            señalar el comienzo de un proceso
began in the fall of 2001, including           le Capitole plus accessible, pratique,        que culminó el 2 de diciembre del
relocation of existing utilities and visitor   sécuritaire et instructif pour ses millions   2008, cuando el CVC abrió sus puertas
screening facilities, and implementation       de visiteurs annuels.                         al publico.




Capitol Visitor Center


8    PAPYRUS SPRING 2009
of a comprehensive tree preservation         Mardi, 3 novembre 2009 –                    Martes, 3 de noviembre de
program. Major construction began in         2e jour (matinée)                           2009—Día 2 (a.m.)
July 2002, and the project was com-
                                             La Library of Congress (Bibliothèque        La Biblioteca se fundó en 1800, con-
pleted in the fall of 2008. The Capitol
                                             du Congrès) est fondée en 1800, ce qui      virtiendose en la institución federal más
Visitor Center opened officially on
                                             en fait l’institution culturelle fédérale   vieja de los EEUU. El 24 de agosto del
December 2, 2008, making the U.S.
                                             la plus ancienne des États-Unis. Le         1814, las tropas británicas quemaron
Capitol more accessible, convenient,
                                             24 août 1814, les troupes britanniques      al edificio del Capitolio (donde se
secure and informative for its millions
                                             brûlent l’édifice du Capitole (qui abrite   ubicaba la Biblioteca) y destruyeron la
of annual visitors.
                                             la Bibliothèque) et détruisent la col-      colección central de la Biblioteca de
                                             lection de base de la Bibliothèque qui      3,000 mil ejemplares (volumen). El 30
Tuesday, November 3,                         compte 3000 volumes. Pour atténuer          de enero de 1815, el Congreso aprobó
2009—Day 2 (a.m.)                            cette perte, le 30 janvier 1815, le         la compra de la biblioteca personal de
The Library of Congress was founded          Congrès approuve l’achat, pour la           Thomas Jefferson compuesta de 6,487
in 1800, making it the oldest federal        somme de 23 950 $, de la bibliothèque       libros por la suma de $23,950.
cultural institution in the United States.   personnelle de Thomas Jefferson, qui            La Biblioteca del Congreso es la
On August 24, 1814, British troops           comporte 6487 ouvrages.                     biblioteca más grande del mundo, con
burned the Capitol building (where               La Bibliothèque du Congrès est la       más de 138 millones de artículos loca-
the Library was housed) and destroyed        plus grosse bibliothèque du monde,          lizados en aproximadamente 650 millas
the Library’s core collection of 3,000       avec plus de 138 millions d’articles        (1,046 kilómetros) de estantes. Las
volumes. To mitigate this loss some-         distribués sur environ 1046 kilomètres      colecciones incluyen más de 32 mil-
what, on January 30, 1815, Congress          (650 milles) de rayons. Les collections     lones de libros y de otros materiales
approved the purchase of Thomas              comprennent plus de 32 millions de          impresos, 2.9 millones de grabaciones,
Jefferson’s personal library of 6,487        livres et d’autres documents imprimés,      12.5 millones de fotógrafos, 5.3 mil-
books for $23,950.                           2,9 millions d’enregistrements, 12,5 mil-   lones de mapas, 5.5 millones hojas de
   The Library of Congress is the largest    lions de photographies, 5,3 millions        música y 61 millones de manuscritos.
library in the world, with more than         de cartes, 5,5 millions de partitions           La biblioteca recibe 22,000
138 million items on approximately           de musique en feuilles et 61 millions       artículos por día laborable, y agrega
650 miles [1,046 kilometers] of book-        de manuscrits.                              aproximadamente 10,000 artículos a
shelves. The collections include more            La Bibliothèque du Congrès reçoit       las colecciones diariamente. La mayoría
than 32 million books and other print        quelque 22 000 articles chaque jour         de las colecciones se reciben a través
materials, 2.9 million recordings,           ouvrable et ajoute environ 10 000 pièces    del proceso de registro de derechos
12.5 million photographs, 5.3 million        par jour aux collections. La majorité       de autor, ya que la Biblioteca es el
maps, 5.5 million pieces of sheet            des éléments de collection arrivent par     hogar de la Oficina de Derechos de
music and 61 million manuscripts.            le biais de l’enregistrement du droit       Autor de los EEUU. Los materiales
   The Library receives some 22,000          d’auteur, puisque la Bibliothèque est       también se adquieren por medio de
items each working day, and adds             le siège du Copyright Office (bureau        regalos, compras, y otras agencias del
approximately 10,000 items to the            du droit d’auteur) des États-Unis.          gobierno (estatal, local, y federal),
collections daily. The majority of the       D’autres documents proviennent              arreglos con las casas de imprenta
collections are received through the         également de dons, d’achats, d’autres       antes de la publicación de los libros,
                      CONTINUED ON PAGE 10                          SUITE À LA PAGE 10                      SIGUE EN LA PÁGINA 10




Library of Congress


                                                                                                      PAPYRUS SPRING 2009      9
THE 2009 IAMFA ANNUAL CONFERENCE —             CONGRÈS ANNUEL 2009 DE L’IAMFA –             LA CONFERENCIA DE IAMFA DE 2009 —
continued from page 9                          suite de la page 9                           viene de la página 9


copyright registration process, as the         organismes gouvernementaux (d’État,          intercambio con las bibliotecas de los
Library is home to the U.S. Copyright          régionaux ou fédéraux), du catalogage        EEUU y en el extranjero. Los artículos
Office. Materials are also acquired            avant publication (entente préalable à       que no se seleccionan para las colec-
through gifts, purchases, other govern-        la publication avec les éditeurs) et         ciones u otros propósitos internos se
ment agencies (state, local and federal),      d’échanges avec les bibliothèques aux        usan en los programas nacionales e
Cataloging in Publication (a pre-publi-        États-Unis et à l’étranger. Les articles     internacionales de intercambio de la
cation arrangement with publishers)            non retenus pour les collections ou          Biblioteca. Gracias a estos intercambios,
and exchange with libraries in the             d’autres usages internes sont ache-          la Biblioteca consigue materiales que
United States and abroad. Items not            minés aux programmes d’échanges              no serian disponibles de otra manera.
selected for the collections or other          nationaux et internationaux de la Bib-           La misión de la Biblioteca es asegu-
internal purposes are used in the              liothèque. Par le biais de ces échanges,     rarse de que sus recursos estén dispo-
Library’s national and international           la Bibliothèque fait l’acquisition           nibles y útiles para el Congreso y el
exchange programs. Through these               de documents qui ne seraient pas             pueblo Americano, y continuar y
exchanges, the Library acquires material       autrement disponibles.                       preservar una colección universal de
that would not be available otherwise.            La Bibliothèque a pour mission de         conocimientos y creatividad para futuras
    The Library’s mission is to make           mettre ses ressources de façon utile à       generaciones. Las responsabilidad de
its resources available and useful to          la disposition du Congrès et du peuple       la Oficina de la Bibliotecaria es de
Congress and the American people,              américain ainsi que de conserver et          establecer la política y de dirigir y apoyar
and to sustain and preserve a universal        d’enrichir une collection universelle        los programas y las actividades que
collection of knowledge and creativity         de connaissances et de créativité pour       llevan a cabo la misión de la Biblioteca.
for future generations. The Office of          les générations à venir. L’Office of the         La Biblioteca del Congreso patrocina
the Librarian is tasked with setting           Librarian (bureau de la ou du biblio-        programas dotadas por fondos privados
policy and with directing and support-         thécaire) doit pour sa part établir les      los cuales celebran logros en los campos
ing programs and activities which              politiques ainsi que conduire et sou-        de las humanidades y la creatividad.
accomplish the Library’s mission.              tenir les activités et les programmes        Con estos honores y premios, el reposi-
    The Library of Congress sponsors           qui permettent à la Bibliothèque de          torio más grande del mundo de la crea-
privately endowed programs that honor          remplir sa mission.                          tividad humana les rinde homenaje a
achievement in the humanities and                 La Bibliothèque du Congrès com-           los que han avanzado y personificado
creativity. Through these awards and           mandite les programmes financés              los ideales de la creatividad individual,
prizes, the world’s greatest repository        par des fonds privés qui soulignent          la convicción, la dedicación, la
of human achievement honors those              les réalisations dans le domaine des         erudición, y la exuberancia.
who have advanced and embodied the             sciences, des lettres et de la créativité
ideals of individual creativity, conviction,   humaines. Au moyen de ces prix et            Martes, 3 de noviembre
dedication, scholarship and exuberance.        récompenses, le plus grand déposi-
                                               taire au monde de l’accomplissement
                                                                                            2009—Día 2 (p.m.)
                                               humain rend hommage à celles et              El Museo del Smithsonian de Arte
Tuesday, November 3,                                                                        Americano y la Galería Nacional de
                                               ceux qui ont incarné et fait progresser
2009—Day 2 (p.m.)                              des idéaux de créativité, de convic-         Retratos están situados en un edificio
The Smithsonian American Art                   tion, de dévouement, d’érudition             de reconocida importancia histórica
Museum and the National Portrait               et d’expressivité.                           nacional en el corazón del nuevo
Gallery are located in a National                                                           vibrante centro de Washington, a unas
Historic Landmark building at the                                                           cuadras del Mall Nacional. En conjunto,
heart of Washington’s vibrant new              Mardi, 3 novembre 2009 –                     estos dos museos y sus actividades
downtown, a few blocks from the                2e jour (après-midi)                         se denominan como el Centro de
                                               Le Smithsonian American Art Museum           Donald W. Reynolds para el Arte
                                               (musée d’art américain du Smithsonian)       Americano y Retratos. La Galería
                                               et le National Portrait Gallery (musée       Nacional y el Museo del Smithsonian
                                               national du portrait) se trouvent dans       del Arte Americano relatan los cuentos
                                               un édifice classé lieu historique national   de los EEUU de Norteamérica a través
                                               (National Historic Landmark) situé au        del arte, la historia, y la biografía.
                                               cœur du nouveau centre-ville animé              La Galería Nacional de Retratos
                                               de Washington, à quelques pâtés de           expone a los individuos quienes han
                                               maison de la rue piétonne National           construido la cultura nacional de los
                                               Mall. Ensemble, les deux musées et           EEUU. A través de los artes visuales,
Donald W. Reynolds Center for American
                                               les activités qui s’y tiennent sont          los artes corporales, y la nueva media,
Art and Portraiture                            connus sous l’appellation de Donald          la Galería representa a unos norte-


10     PAPYRUS SPRING 2009
National Mall. Collectively, the two        W. Reynolds Center for American Art          americanos sobresalientes, incluyendo
museums and their activities are known      and Portraiture.                             a poetas y presidentes, visionarios y
as the Donald W. Reynolds Center for           Le National Portrait Gallery présente     villanos, actores y activistas.
American Art and Portraiture.               des portraits de personnages qui ont             Las obras en el Museo del Smith-
    The National Portrait Gallery show-     participé à l’évolution de la culture        sonian de Arte Americano abarcan
cases the individuals who have built        américaine. Par le biais des arts visuels,   más de tres siglos de logros artísticos
America’s national culture. Through         des arts du spectacle et des nouveaux        americanos, reflejando paralelamente
the visual arts, the performing arts,       médias, le musée dépeint des Améri-          el desarrollo cultural de la nación. El
and new media, the Gallery portrays         cains ou des Américaines remarquables,       museo celebra la creatividad extra-
remarkable Americans, including             notamment des poètes et des prési-           ordinaria de los artistas del país, cuyas
poets and presidents, visionaries and       dents, des visionnaires et des malfaiteurs   obras son ventanas que iluminan la
villains, actors and activists.             ainsi que des acteurs et autres militants    experiencia americana
    The works in the Smithsonian            et défenseurs des droits.
American Art Museum encompass                  Les œuvres du Smithsonian                 Miércoles, 4 de noviembre
more than three centuries of American       American Art Museum couvrent plus
artistic achievement, paralleling the       de trois siècles de réalisations artis-
                                                                                         de 2009—Día 3 (a.m.)
nation’s cultural development. The          tiques américaines qui suivent le déve-      De todos los documentos y materiales
Museum celebrates the extraordinary         loppement culturel de la nation. Le          creados en el transcurso de los negocios
creativity of the country’s artists,        musée célèbre l’incroyable créativité des    realizados por el gobierno federal de
whose works are windows on the              artistes du pays, dont les œuvres sont       los de EEUU de Norteamérica, sola-
American experience.                        autant de fenêtres sur l’expérience          mente el 1 al 3 por ciento son lo sufi-
                                            américaine.                                  cientemente importante por razones
                                                                                         legales o históricas que se retengan a
Wednesday, November 4,                                                                   perpetuidad. Estos valiosos archivos
2009—Day 3 (a.m.)                           Mercredi, 4 novembre 2009                    están disponibles para el público ya
Of all the documents and materials          – 3e jour (matinée)                          sea para investigar la historia de una
created in the course of business con-      De tous les documents et de toute la         familia o el servicio militar, o para
ducted by the United States federal         documentation que produit l’admini-          desenterrar información acerca de
government, only 1–3% have enough           stration du gouvernement fédéral des         temas históricos.
legal or historical importance to be        États-Unis, seulement 1 à 3 % ont assez         Muchas personas reconocen a
retained in perpetuity. These valuable      de valeur juridique ou historique pour       los Archivos Nacionales como los
records are available to the public,        être conservés à jamais. Ces précieux        guardianes de la Declaración de la
whether for exploring a family’s his-       documents sont mis à la disposition du       Independencia, la Constitución, y la
tory, researching military service, or      public soit pour explorer l’histoire d’une   Declaración de Derechos. No obstante,
unearthing information on historical        famille, soit pour faire de la recherche     los Archivos Nacionales también con-
subjects.                                   concernant le service militaire ou           tienen los archivos de personas ordi-
    Many people know the National           encore dénicher de l’information             narias—por ejemplo, los archivos de
Archives as the keeper of the Declaration   sur des sujets historiques.                  servicio militar, los archivos de la
of Independence, the Constitution, and         Plusieurs savent que c’est aux            naturalización—e inclusive el cheque
the Bill of Rights. However, the National   National Archives (archives nationales)      cancelado de la compra del estado
Archives also retain the records of ordi-   que sont conservés des documents             de Alaska.
nary citizens—for example, military         tels que la Declaration of Independence         En una democracia, los archivos le
records, naturalization records—and         (déclaration d’indépendance), la             pertenecen al pueblo y, por más de
even the canceled check from the            Constitution et la Déclaration des droits    siete décadas, los Archivos Nacionales
purchase of Alaska.                         (Bill of Rights). Toutefois, les Archives    han preservado y proveído acceso a
                    CONTINUED ON PAGE 12    recèlent également des documents             los archivos públicos de los EEUU
                                            concernant des citoyens ordinaires –         de Norteamérica. Los archivos nos
                                            par exemple des dossiers de militaires,      ayudan a reclamar nuestros derechos
                                            de naturalisation – et même le chèque        y beneficios, documentar la historia
                                            oblitéré de l’achat de l’Alaska.             de nuestra nación y hacer que nuestros
                                               Dans une démocratie, les archives         oficiales elegidos rindan cuentas
                                            appartiennent à la population et, depuis     por sus acciones. En pocas palabras,
                                            plus de sept décennies, les Archives         los Archivos aseguran el acceso
                                            ont conservé les archives publiques          continuo para la documentación
                                            des États-Unis d’Amérique et y ont           esencial sobre los derechos de los
                                            donné accès. Les documents d’archives        ciudadanos norteamericanos y las
                                            permettent de réclamer ses droits et         acciones de su gobierno.
National Archives                                                   SUITE À LA PAGE 12                      SIGUE EN LA PÁGINA 12



                                                                                                   PAPYRUS SPRING 2009       11
THE 2009 IAMFA ANNUAL CONFERENCE —          CONGRÈS ANNUEL 2009 DE L’IAMFA –             LA CONFERENCIA DE IAMFA DE 2009 —
continued from page 11                      suite de la page 11                          viene de la página 11


    In a democracy, records belong to       privilèges, de tenir les élus responsables   Miércoles, 4 de Noviembre,
the people and, for more than seven         de leurs actes et de documenter l’his-       2009—Día 3 (p.m.)
decades, the National Archives have         toire de la nation. Bref, les Archives
                                                                                         El Museo Nacional de la Historia
preserved and provided access to the        garantissent un accès constant à de la
                                                                                         Americana abrió al público en enero
public records of the United States of      documentation de première importance
                                                                                         1964 como el Museo de Historia y
America. Records help us claim our          sur les droits des citoyens américains et
                                                                                         Tecnología. En ese tiempo, era el
rights and entitlements, hold our           sur les activités de leur gouvernement.
                                                                                         sexto edificio del Smithsonian en
elected officials accountable for their
                                                                                         Washington, D.C. Desde entonces,
actions, and document our history as        Mercredi, 4 novembre 2009                    unos cuatro millones de visitantes han
a nation. In short, the Archives ensure
continued access to essential documen-
                                            – 3e jour (après-midi)                       pasado por sus puertas todos los años
                                            Le National Museum of American               para disfrutar de las exhibiciones, pro-
tation on the rights of American citizens
                                            History (musée national d’histoire           gramas públicos, y actividades educa-
and the actions of their government.
                                            américaine) ouvre ses portes en              cionales, colecciones, y centros de
                                            janvier 1964; il porte alors le nom de       investigación. Hay millones de personas
Wednesday, November 4,                      Museum of History and Technology             mas que hacen visitas virtuales al sitio
2009—Day 3 (p.m.)                           (musée d’histoire et de la technologie).     de Internet del Museo.
The National Museum of American             À cette époque, il s’agit du sixième             La ubicación del edificio en el Mall
History opened to the public in             édifice du complexe de musées                Nacional lo califica como un edificio
January 1964 as the Museum of               Smithsonian dans la rue piétonne             de reconocida importancia histórica
History and Technology. At the time,        National Mall à Washington. De nos           nacional. Su condición como una de
it was the sixth Smithsonian building       jours, quelque quatre millions de            las ultimas estructuras diseñadas por
on the National Mall in Washington,         visiteurs franchissent son seuil chaque      la firma renombrada de arquitectos
D.C. Today, some four million visitors      année pour profiter des expositions,         de McKim, Mead y White, junto con
pass through its doors each year to         des programmes publics et des activités      su ubicación, lo hace elegible para
enjoy the Museum’s exhibitions, public      éducatives qui s’y déroulent de même         ser listado en el Registro Nacional de
programs, educational activities, col-      que des collections et des installations     Edificios de Reconocida Importancia
lections, and research facilities. Mil-     de recherche qui s’y trouvent. Des           Histórica.
lions more make virtual visits to the       millions d’autres personnes visitent le          Últimamente, el Museo terminó
Museum’s website.                           site Web du musée.                           una renovación de $85 millones del
    The building’s location on the              La situation de l’édifice dans la rue    núcleo central del Museo que tomó dos
National Mall qualifies it as a National    piétonne National Mall en fait un lieu       años en realizarse, la cual transformó
Historic Landmark. Its status as one        historique national (National Historic       de una manera dramática su encanto
of the last structures designed by the      Landmark). C’est à titre d’une des der-      arquitectónico, y al mismo tiempo
renowned architectural firm of McKim,       nières constructions conçues par le          reorganizó y renovó la presentación de
Mead and White, along with its location,    célèbre bureau d’architectes McKim,          las colecciones extensas. El proyecto
make it eligible for listing on the         Mead and White et en raison de son           de renovación se enfocó en tres áreas:
National Register of Historic Places.       emplacement qu’il remplit les condi-         embellecimientos arquitectónicos al
    The Museum has recently completed       tions pour figurer au registre national      núcleo central, incluyendo una gran
a two-year, $85-million renovation of       des sites historiques (National Register     escalera y una traga luz, la construcción
the building’s central core, dramatically   of Historic Places).                         de una nueva gallería para la Bandera
transforming the Museum’s architec-             Le noyau central de l’édifice a récem-   Nacional y puso al día a la infraestructura
tural appeal while reorganizing and         ment fait l’objet d’une rénovation qui       del edificio que tenia 44 años.
renewing the presentation of its            a duré deux ans et a coûté 85 millions
extensive collections. The renovation       de dollars. Les travaux ont radicalement
project focused on three areas: archi-      transformé l’architecture du musée
tectural enhancements to the central        et permis de réorganiser ainsi que de
core, including a grand staircase and       renouveler la présentation de ses
a skylight; construction of a new Star-     immenses collections. Le projet de
Spangled Banner Gallery; and, updates       restauration a porté en priorité sur
to the 45-year-old building’s physical      trois éléments : des améliorations archi-
infrastructure.                             tecturales au noyau central, notamment
    More than ever before, the National     un grand escalier et une verrière, la
Museum of American History today            construction d’une nouvelle salle
shines new light on American history.       pour le drapeau ayant inspiré l’hymne
The Museum works to ensure that its         national américain ainsi que la mod-         National Museum of American History


12     PAPYRUS SPRING 2009
collections, exhibitions, research, pub-        ernisation de l’infrastructure physique          Más que nunca antes, el Museo
lications and educational programs all          de l’édifice, qui date de 45 ans.             Nacional de la Historia Americana
support its basic mission—to inspire a             Plus que jamais, le National Museum        hoy ilumina con un nuevo enfoque a
broader understanding of the United             of American History jette un éclairage        la historia Americana. El Museo trabaja
States of America and its many                  nouveau et étincelant sur l’histoire          para asegurarse que sus colecciones,
peoples—and to make its exhibitions             américaine. Le musée s’emploie à ce           exhibiciones, investigaciones, publi-
and programs as accessible as possible.         que ses collections, ses expositions, la      caciones, y programas educacionales
                                                recherche qui s’y effectue, ses publi-        apoyen a su misión básica—la de
Wednesday, November 4,                          cations et ses programmes éducatifs           inspirar un mayor entendimiento de
                                                constituent autant de piliers qui sou-        los Estados Unidos de Norteamérica
2009—Day 3 (Evening)                            tiennent sa mission fondamentale –            y su pueblo diverso—y de hacer a
This year’s closing gala will be held           amener une meilleure compréhension            sus exhibiciones y programas lo mas
in the beautiful Great Hall of the              des États-Unis d’Amérique et de ses           accesible posible.
Thomas Jefferson Building at the                nombreuses communautés – et à rendre
Library of Congress. The Great Hall’s           ses expositions et programmes aussi
ceiling, 75 feet [23 meters] above the                                                        Miércoles, 4 de noviembre
                                                accessibles que possible.
marble floor, is decorated with stained-                                                      —Día 3 (noche)
glass skylights supported by elaborately                                                      Este año la fiesta de clausura se llevara
paneled beams finished in aluminum              Mercredi, 4 novembre 2009                     a cabo en el Gran Salón del edificio
leaf. In the center of the marble floor         – 3e jour (soirée)                            de Thomas Jefferson en la Biblioteca
is a large brass inlay shaped like a sun,       Cette année, la soirée de clôture aura        del Congreso. El techo del Gran Salón
on which are inscribed the four cardi-          lieu dans le superbe grand hall de            de 75 pies (23 metros) de alto por
nal points of the compass. Bordering            l’édifice Thomas Jefferson de la              encima del piso de mármol, se decora
the sun on four sides are round medal-          Bibliothèque du Congrès. Le plafond           con traga luces de vidrio de color
lions with 12 brass inlays representing         du grand hall, à 23 mètres (75 pieds)         apoyado por vigas enchapadas con
the signs of the zodiac.                        au-dessus du plancher de marbre, est          muchos detalles, acabados en hoja
    On the east side is the Commemo-            parsemé de vitraux supportés par des          de aluminio. En el centro del piso de
rative Arch, leading back to the Main           poutres à panneaux en aluminium               mármol hay una incrustación grande
Reading Room. Inscribed into the                finies avec recherche. Au centre du           de latón de bronce en forma del sol,
frieze above are the words “Library             plancher de marbre se trouve un grand         con los cuatro puntos cardenales de la
of Congress”. Above that, flanked by            motif en forme de soleil incrusté de          brújula entallados. En cuatro lados
eagles, is a tablet with the names of           laiton où sont indiqués les quatre points     alrededor del sol hay medallones
the engineers and architects who                cardinaux. Sur quatre côtés, encadrant        redondos con 12 incrustaciones de
                    CONTINUED ON PAGE 14                                 SUITE À LA PAGE 14   latón de bronce que representan los
                                                                                              signos del zodiaco.
                                                                                                  En el lado este se encuentra el Arco
                                                                                              Conmemorativo, que conduce al
                                                                                              Cuarto Principal de Lectura (ver la
                                                                                              imagen a la derecha). Incrustado en el
                                                                                              friso arriba están las palabras Biblioteca
                                                                                              del Congreso. Encima de estas palabras,
                                                                                              con águilas a los costados, se ve una
                                                                                              tableta con los nombres de los ingenieros
                                                                                              y arquitectos responsables del diseño y
                                                                                              la construcción del Edificio de Jefferson.
                                                                                                  Dos grandes escaleras que muestran
                                                                                              el trabajo del escultor Philip Martiny
                                                                                              bordean el Gran Salón (una de estas
                                                                                              escaleras se ve en la imagen a la
                                                                                              izquierda). En la base de cada escalera,
                                                                                              encima de la columna de apoyo, se
                                                                                              encuentra una figura desconocida
                                                                                              femenina de bronce de un tamaño
                                                                                              más grande que en la vida real agar-
                                                                                              rando una antorcha. Asegúrense de
                                                                                              mirar cuidadosamente las figuras de
                                                                                              mármol talladas en los exteriores de
Great Hall of the Thomas Jefferson Building at the Library of Congress                                            SIGUE EN LA PÁGINA 14



                                                                                                        PAPYRUS SPRING 2009        13
THE 2009 IAMFA ANNUAL CONFERENCE —                 CONGRÈS ANNUEL 2009 DE L’IAMFA –             LA CONFERENCIA DE IAMFA DE 2009 —
continued from page 13                             suite de la page 13                          viene de la página 13


were responsible for the design and                le soleil, 12 médaillons de même facture     los rieles de apoyo. Estos “putti” o niños
construction of the Jefferson Building.            représentent les signes du zodiaque.         chicos, completo con las herramientas
   Two grand staircases displaying the                 L’arche commémorative (Commem-           de sus oficios, representan a las difer-
work of sculptor Philip Martiny flank              orative Arch), située du côté est, con-      entes carreras, hábitos, y pasatiempos
the Great Hall. Upon the newel post                duit à la salle de lecture principale        de la vida moderna: un músico con
at the base of each staircase stands               (Main Reading Room) vers l’arrière.          una lira y un libro de música, un elec-
an unnamed, larger-than-life bronze                La frise au-dessus porte l’inscription       tricista con un teléfono, un entomólogo
female figure holding a torch. Be sure             Library of Congress. Au-dessus de            con un contenedor para especimenes
also to look closely at the marble figures         l’inscription, une plaque flanquée           y una red para atrapar mariposas, entre
carved into the outsides of the railings.          d’aigles mentionne les noms des              otras. Fíjense especialmente en las dos
These putti, or small children, com-               architectes et ingénieurs qui ont            figuras a la mitad de cada escalera a
plete with the tools of their trades,              conçu et construit l’édifice Jefferson.      los costados. En el lado sur del salón
represent the various occupations,                     Deux grands escaliers présentant         las figuras representan África y las
habits and pursuits of “modern life”: a            l’œuvre du sculpteur Philip Martiny          Américas y entre ellas agarran una
musician with lyre and music book, an              sont disposés de chaque côté du grand        esfera con estos mismos continentes
electrician holding a telephone, and               hall. Sur le pilastre situé au pied de       representados. En el lado norte del
an entomologist with specimen box                  chaque escalier se trouve une figure         salón las figuras y la esfera representan
and butterfly net, among others. Note              féminine en bronze plus grande que           a Europa y Asia.
especially the two figures flanking                nature tenant un flambeau. Les petits
globes halfway up the staircase on                 personnages en marbre sculptés sur           Brian May es el Administrador de Oficina/
                                                                                                Asistente Administrativo para los Servicios
each side. On the south side of the                l’extérieur de la rampe méritent que         de Instalaciones de la Biblioteca del
hall, Africa and the Americas are                  l’on s’y attarde. Ces putti, ou petits       Congreso.
represented, with those continents                 enfants, pourvus des outils caractéri-
shown on the globe between the                     stiques de leurs métiers, représentent
figures; on the north side, Europe                 les occupations, les us et coutumes
and Asia are depicted.                             ainsi que les aspirations de la « vie
                                                   moderne » : un musicien avec une lyre
Brian May is Office Manager/Administrative         et un cahier de musique, un électricien
Assistant in Facilities Services for the Library
of Congress.                                       tenant un téléphone et un entomo-
                                                   logiste avec une boîte à échantillons
                                                   et un filet à papillons, entre autres. À
                                                   noter particulièrement : les figures qui
                                                   flanquent les globes terrestres à mi-
                                                   chemin des escaliers, de chaque côté.
                                                   Du côté sud du hall, les continents
                                                   représentés sur le globe entre les per-
                                                   sonnages sont l’Afrique et l’Amérique;
                                                   du côté nord, les continents reproduits
                                                   sont l’Europe et l’Asie.
                                                   Brian May est le Gestionnaire de bureau
                                                   et adjoint administratif pour les services
                                                   immobiliers du Library of Congress.




14      PAPYRUS SPRING 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009
Papyrus Spring 2009

More Related Content

Similar to Papyrus Spring 2009

Papyrus Spring 2010
Papyrus Spring 2010Papyrus Spring 2010
Papyrus Spring 2010IAMFA
 
Papyrus Fall 2010
Papyrus Fall 2010Papyrus Fall 2010
Papyrus Fall 2010IAMFA
 
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011IAMFA
 
Papyrus Winter 2011/2012
Papyrus Winter 2011/2012Papyrus Winter 2011/2012
Papyrus Winter 2011/2012IAMFA
 
Papyrus Fall 2011
Papyrus Fall 2011Papyrus Fall 2011
Papyrus Fall 2011IAMFA
 
Cultural space ak
Cultural space akCultural space ak
Cultural space akmanishonlin
 
Wikipedia in Museums What Why How
Wikipedia in Museums What Why HowWikipedia in Museums What Why How
Wikipedia in Museums What Why HowLori Byrd-McDevitt
 
Research, Technology, and Engagement
Research, Technology, and EngagementResearch, Technology, and Engagement
Research, Technology, and EngagementRobert J. Stein
 
2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro
2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro
2012-2016 Light Beings Series by Frank PietronigroFrank Pietronigro
 
Next Steps in GLAM-Wiki Collaboration
Next Steps in GLAM-Wiki CollaborationNext Steps in GLAM-Wiki Collaboration
Next Steps in GLAM-Wiki CollaborationLori Byrd-McDevitt
 
ASB Post Reflective Session Ppt
ASB Post Reflective Session PptASB Post Reflective Session Ppt
ASB Post Reflective Session PptKatie McCurdy
 
Dennis Elliott Art Resume
Dennis Elliott Art ResumeDennis Elliott Art Resume
Dennis Elliott Art Resumedenniselliott
 
Papyrus Summer Fall 2012
Papyrus Summer Fall 2012Papyrus Summer Fall 2012
Papyrus Summer Fall 2012IAMFA
 
Mounira Stott CV-July-2015
Mounira Stott CV-July-2015Mounira Stott CV-July-2015
Mounira Stott CV-July-2015mounira stott
 
Current Trends in Wall Art
Current Trends in Wall ArtCurrent Trends in Wall Art
Current Trends in Wall ArtMural Routes
 
Um public art class presentation
Um public art class presentationUm public art class presentation
Um public art class presentationJohn E. Kotarski
 
EnidBaxterRyceCV2014public
EnidBaxterRyceCV2014publicEnidBaxterRyceCV2014public
EnidBaxterRyceCV2014publicEnid Baxter Ryce
 

Similar to Papyrus Spring 2009 (20)

Papyrus Spring 2010
Papyrus Spring 2010Papyrus Spring 2010
Papyrus Spring 2010
 
Papyrus Fall 2010
Papyrus Fall 2010Papyrus Fall 2010
Papyrus Fall 2010
 
Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011Papyrus Winter 2011
Papyrus Winter 2011
 
Papyrus Winter 2011/2012
Papyrus Winter 2011/2012Papyrus Winter 2011/2012
Papyrus Winter 2011/2012
 
Papyrus Fall 2011
Papyrus Fall 2011Papyrus Fall 2011
Papyrus Fall 2011
 
Cultural space ak
Cultural space akCultural space ak
Cultural space ak
 
Wikipedia in Museums What Why How
Wikipedia in Museums What Why HowWikipedia in Museums What Why How
Wikipedia in Museums What Why How
 
Research, Technology, and Engagement
Research, Technology, and EngagementResearch, Technology, and Engagement
Research, Technology, and Engagement
 
2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro
2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro
2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro
 
Next Steps in GLAM-Wiki Collaboration
Next Steps in GLAM-Wiki CollaborationNext Steps in GLAM-Wiki Collaboration
Next Steps in GLAM-Wiki Collaboration
 
ASB Post Reflective Session Ppt
ASB Post Reflective Session PptASB Post Reflective Session Ppt
ASB Post Reflective Session Ppt
 
Rebecca Potts CV
Rebecca Potts CVRebecca Potts CV
Rebecca Potts CV
 
Dennis Elliott Art Resume
Dennis Elliott Art ResumeDennis Elliott Art Resume
Dennis Elliott Art Resume
 
Papyrus Summer Fall 2012
Papyrus Summer Fall 2012Papyrus Summer Fall 2012
Papyrus Summer Fall 2012
 
Mounira Stott CV-July-2015
Mounira Stott CV-July-2015Mounira Stott CV-July-2015
Mounira Stott CV-July-2015
 
Current Trends in Wall Art
Current Trends in Wall ArtCurrent Trends in Wall Art
Current Trends in Wall Art
 
Um public art class presentation
Um public art class presentationUm public art class presentation
Um public art class presentation
 
EnidBaxterRyceCV2014public
EnidBaxterRyceCV2014publicEnidBaxterRyceCV2014public
EnidBaxterRyceCV2014public
 
cv_2015_copy
 cv_2015_copy cv_2015_copy
cv_2015_copy
 
cv 2016
cv 2016cv 2016
cv 2016
 

Recently uploaded

Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesSeparation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesFatimaKhan178732
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...EduSkills OECD
 
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdfBASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdfSoniaTolstoy
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...Marc Dusseiller Dusjagr
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxiammrhaywood
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxheathfieldcps1
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Sapana Sha
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)eniolaolutunde
 
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdfssuser54595a
 
_Math 4-Q4 Week 5.pptx Steps in Collecting Data
_Math 4-Q4 Week 5.pptx Steps in Collecting Data_Math 4-Q4 Week 5.pptx Steps in Collecting Data
_Math 4-Q4 Week 5.pptx Steps in Collecting DataJhengPantaleon
 
mini mental status format.docx
mini    mental       status     format.docxmini    mental       status     format.docx
mini mental status format.docxPoojaSen20
 
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Krashi Coaching
 
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.CompdfConcept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.CompdfUmakantAnnand
 
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptx
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptxHow to Make a Pirate ship Primary Education.pptx
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptxmanuelaromero2013
 
Alper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentAlper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentInMediaRes1
 
microwave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionmicrowave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionMaksud Ahmed
 
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...M56BOOKSTORE PRODUCT/SERVICE
 
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxContemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxRoyAbrique
 
URLs and Routing in the Odoo 17 Website App
URLs and Routing in the Odoo 17 Website AppURLs and Routing in the Odoo 17 Website App
URLs and Routing in the Odoo 17 Website AppCeline George
 

Recently uploaded (20)

Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesSeparation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
 
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
Presentation by Andreas Schleicher Tackling the School Absenteeism Crisis 30 ...
 
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdfBASLIQ CURRENT LOOKBOOK  LOOKBOOK(1) (1).pdf
BASLIQ CURRENT LOOKBOOK LOOKBOOK(1) (1).pdf
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
 
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptxSOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
SOCIAL AND HISTORICAL CONTEXT - LFTVD.pptx
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
 
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
Call Girls in Dwarka Mor Delhi Contact Us 9654467111
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)
 
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
 
_Math 4-Q4 Week 5.pptx Steps in Collecting Data
_Math 4-Q4 Week 5.pptx Steps in Collecting Data_Math 4-Q4 Week 5.pptx Steps in Collecting Data
_Math 4-Q4 Week 5.pptx Steps in Collecting Data
 
mini mental status format.docx
mini    mental       status     format.docxmini    mental       status     format.docx
mini mental status format.docx
 
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
Kisan Call Centre - To harness potential of ICT in Agriculture by answer farm...
 
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.CompdfConcept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
Concept of Vouching. B.Com(Hons) /B.Compdf
 
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptx
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptxHow to Make a Pirate ship Primary Education.pptx
How to Make a Pirate ship Primary Education.pptx
 
Alper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentAlper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media Component
 
microwave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introductionmicrowave assisted reaction. General introduction
microwave assisted reaction. General introduction
 
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
KSHARA STURA .pptx---KSHARA KARMA THERAPY (CAUSTIC THERAPY)————IMP.OF KSHARA ...
 
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdfTataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
 
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptxContemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
Contemporary philippine arts from the regions_PPT_Module_12 [Autosaved] (1).pptx
 
URLs and Routing in the Odoo 17 Website App
URLs and Routing in the Odoo 17 Website AppURLs and Routing in the Odoo 17 Website App
URLs and Routing in the Odoo 17 Website App
 

Papyrus Spring 2009

  • 1. I N T E R N AT I O N A L A S S O C I AT I O N O F M U S E U M F A C I L I T Y A D M I N I S T R AT O R S PAPYRUS VOL. 10, NO. 1 SPRING 2009 10th Anniversary Issue The 19th Annual The A.A. Bakhrushin Improving IAMFA Conference in State Central Theatre Operations using Washington, D.C. Museum Benchmarking
  • 2. Contents Letter from the Editor The Visitor Experience Project at the 1 British Museum 22 Message from the President / Mot du président / Optimise Air Filtration and Minimise Mensaje del Presidente Energy Costs 2 23 The 2009 IAMFA Annual Conference / Report on International Affairs Congrès annuel 2009 de l’IAMFA / Rapport sur les affaires internationales La Conferencia de IAMFA de 2009 Reporte de Asuntos Internacionales 5 27 The A.A. Bakhrushin State Central Networking and Sharing of Information: Theatre Museum Our True Purpose 18 29 Improving and Adding Value for Regional Chapters and Member News Benchmarking Participants 31 20 Cover photo: View of the U.S. Capitol Dome from inside the new Capitol Visitor Center, Washington D.C. Photo by Joe May. IAMFA BOARD OF DIRECTORS REGIONAL CHAPTERS President Secretary and Papyrus Editor Atlanta, U.S.A. — Kevin Streiter, New Zealand — Patricia Morgan, John de Lucy Joseph E. May High Museum of Art Auckland Art Gallery The British Library Sustainability Engineer kevin.streiter@woodruffcenter.org patricia.morgan@ aucklandcity.govt.nz London, United Kingdom Los Angeles, CA, USA Australia — Dean Marshall, National john.delucy@bl.uk joemay001@hotmail.com Gallery of Australia Ottawa-Gatineau, Canada — dean.marshall@nga.gov.au Ian MacLean, Canada Science and V.P., Administration Chairman — Conference 2009 Bilbao, Spain — Rogelio Diez, Technology Museum Corporation Richard Kowalczyk Nancy Bechtol Guggenheim Museum imaclean@technomuses.ca Smithsonian Institution Smithsonian Institution rdiez@guggenheim-bilbao.es Philadelphia, USA — Richard J. Washington, DC, USA Washington, DC, USA Chicago, USA — William Caddick, Reinert, Philadelphia Museum of Art kowalczykr@si.edu bechtna@si.edu Art Institute of Chicago RReinert@philamuseum.org wcaddick@artic.edu San Francisco, USA — Joe Brennan, V.P., Regional Affairs Head of International Affairs Hawaii, USA — Robert White, San Francisco Museum of Modern Art John Castle Guy Larocque jbrennan@sfmoma.org Honolulu Academy of Arts Winterthur Museum, The Canadian Museum of rwhite@honoluluacademy.org United Kingdom — Bill Jackson, Garden and Library Civilization Winterthur, DE, USA Gatineau, QC, Canada Los Angeles, USA — Joe May National Library of Scotland, joemay001@hotmail.com Edinburgh jcastle@winterthur.org guy.larocque@civilization.ca w.jackson@nls.uk New England, USA — John H. Treasurer Lannon, Boston Athenaeum Washington/Baltimore, USA — Jim Moisson lannon@bostonathenaeum.org Robert Evans, Freer Gallery of Harvard Art Museums For additional contact information, Art/Arthur M. Sackler Gallery New York, USA — Mark Demairo, evansro48@gmail.com Cambridge, MA, USA please visit our website at Neue Galerie james_moisson@harvard.edu www.iamfa.org markdemairo@neuegalerie.org IAMFA/ Papyrus Guy Larocque Editing Statements of fact and opinion Vol. 10, Number 1 Vincent Magorrian Artistic License are made on the responsibility of Spring 2009 Brian May authors alone and do not imply an Joe May Printed in the U.S.A. by opinion on the part of the editors, Lake Litho officers, or members of IAMFA. The Editor Dmitry V. Rodionov editors of IAMFA Papyrus reserve the Joe May Stacey Wittig right to accept or to reject any Article ISSN 1682-5241 or advertisement submitted for Papyrus Correspondents Design and Layout publication. Sara Carroll Phredd Grafix John Castle While we have made every attempt to John DeLucy Translation ensure that reproduction rights have Chris Ecob Dominique Fortier, Valencia Léger, been acquired for the illustrations Bill Jackson Guy Larocque (French) used in this newsletter, please let Jeanne Pascal (Spanish) us know if we have inadvertently overlooked your copyright, and we will rectify the matter in a future issue.
  • 3. Letter from the Editor Joe May — Editor, Papyrus A s I write this letter, I am on my History, and the National Gallery of facility’s operations, but you will also way back to Los Angeles from Art. I snapped as many pictures along learn how others are coping with the IAMFA’s mid-year board meet- the way as possible, and have included economic challenges that we all face. ing in Washington, D.C. Each year, the a sampling of these images in the As in previous years, there will be IAMFA board of directors meets in the centerfold of this edition of Papyrus. a guest program that will leave your city that will host the annual IAMFA We had a look at the Henley Park travel companions in awe. Please take conference. We meet to review the busi- Hotel: a quaint and charming hotel time to visit the IAMFA website and ness of the organization and progress where IAMFA conference attendees see the agenda for both members and made in planning the annual fall con- will stay this fall. The hotel has given guests. There will once again be an ference. I’d like to begin by thanking us a very good room rate for the con- opportunity to extend your conference the members of the Washington, D.C. ference ($179/night), with free wire- stay a fourth day to visit the National conference organizing committee for less Internet access. I was also surprised Air and Space Museum and the Library all their hard work in planning the at how low airfares were, to and from of Congress’s new facility in nearby board visit and the fall conference. Culpeper, Virginia. Also this year, guests I have been to Washington a few will be able to extend their itinerary to times over the years on brief business I have been to include a visit to Baltimore on Sunday, trips, but never really had time to see while the Benchmarking Workshop is our national monuments and cultural Washington a few underway. The cost is minimal to extend institutions. I was surprised by the gran- your itinerary to include Sunday in deur of what I saw on this trip. One times over the years . . . Baltimore and Thursday in Virginia, day we saw the Star-Spangled Banner, and I hope you will be able to take the Declaration of Independence, the I was surprised by the advantage of both these opportunities. Constitution of the United States, the Bill grandeur of what I I’d like to finish by again thanking of Rights, the Library of Congress, the our hosts for their hard work in plan- National Archives, and the National saw on this trip ning the logistics for the mid-year board Museum of American History—and meeting, and encourage members to that was all before lunch. Lunch, by the get signed up for the Washington, D.C. way, was at the U.S. Capitol Building Washington, D.C. With the economy conference. You will be surprised by in the Senate Dining Room, complete suffering, and the drop in the price of what you see and learn at this year’s with a U.S. Senator at the next table. oil, I found travel expenses to be less conference; our Washington, D.C. Needless to say, I was overwhelmed. I than expected. members have pulled out all the stops had no idea what exactly was in store The conference planning committee in planning an unforgettable for the entire two days of the board has planned presentations around experience for us all. visit, but the sites and experience the themes of Building Automation Finally, I would like to thank every- were amazing. Systems, Sustainability & LEED Certi- one who contributed to this tenth During our stay, we also visited the fication, Capital Budgets and Planning, anniversary edition of Papyrus. I Baltimore Museum of Art (the venue for and Reliability-Centered Maintenance. hope you enjoy the new format as we our upcoming Sunday benchmarking There will also be numerous behind- transition to the look and feel of a workshop), the National Museum of the the-scenes tours and ideas for reducing real magazine. American Indian, the National Portrait operating costs. Not only will you Gallery, the American Art Museum, the come away from the conference with Joe May National Museum of African American ideas for improving effectiveness of your Editor, Papyrus Magazine PAPYRUS SPRING 2009 1
  • 4. Message from the President Message du président Mensaje del Presidente John de Lucy President / Président / Presidente, IAMFA R D Ú ecently, I have been hearing the epuis quelque temps, des ltimamente, algunos de nuestros sad news from some of our mem- membres me font part de miembros me han contado las bers that they are going through temps difficiles en raison de la malas noticias de que están a tough time due to the credit crunch/ récession et de la crise du crédit et pasando por tiempos difíciles debido recession, and are having to let staff signalent des mises en disponibilité. a la crisis de crédito y la recesión go. Even at the British Library, despite Même ceux parmi nous qui bénéfi- financiera y se han visto obligados a being directly supported by Govern- cions d’un soutien direct de la part du despedir a personal. Aun nosotros, ment, our income has been reduced. gouvernement devons composer avec quienes recibimos nuestro apoyo So my best wishes go out to you all, une baisse de revenu. Je transmets directamente del gobierno, hemos and I hope that you come through donc mes meilleurs vœux à tous et experimentado recortes a nuestros this year leaner and fitter. j’espère que vous en ressortirez plus presupuestos, así que les extiendo mis This is often best achieved by con- forts et plus efficaces. mejores deseos a todos Ustedes para tinuing to keep in touch with col- Pour cela, la meilleure solution est que sobrevivan este año y terminen mas leagues. Sharing information and souvent de garder le contact avec les eficientes y en mejores condiciones. experience is just one of the many collègues. Le partage d’information et A menudo se logra esto mejor al benefits of IAMFA membership, which d’expérience n’est qu’un des nombreux mantenerse en contacto con nuestros offers numerous networking oppor- avantages de l’adhésion à l’IAMFA. colegas. Compartir información y tunities at local chapter meetings and Comme membre, vous avez accès à une experiencias es uno de los muchos the annual conference—to say nothing multitude d’occasions de réseautage beneficios de la membresía de IAMFA, of the knowledge that your facility aux réunions de votre section régionale la cual ofrece muchas oportunidades management peers are just an e-mail et à la conférence annuelle sans compter para establecer contactos con colegas or phone call away. So make sure to le fait qu’il suffit d’un courriel ou d’un en las reuniones de capítulos locales y use IAMFA as the source of informa- coup de fil pour communiquer avec vos durante la conferencia anual, sin men- tion to help you reduce your expendi- pairs travaillant en gestion des installa- cionar que sus colegas del campo de tures and accommodate your reduced tions. L’IAMFA demeure votre source administración de instalaciones estén budgets! We do not always share enough d’information par excellence pour al alcance de un mensaje electrónico outside of our excellent conferences vous aider à réduire vos dépenses et o una llamada telefónica. Asegúrense and chapter meetings, so, especially à composer avec vos budgets réduits. de utilizar a IAMFA como fuente de as times are now harder, please e-mail Bien souvent, nous n’avons pas suffi- información para ayudar a reducir sus either me or Joe May with your samment d’échanges en dehors de gastos y a acomodar sus presupuestos innovative ways of saving money! nos excellentes conférences et réunions reducidos. Muchas veces no comparti- Will our commitment to become de section régionale. Je vous invite donc mos suficiente a parte de nuestras excel- more sustainable survive this economic vivement à nous faire part, à moi ou à entes conferencias y reuniones de los turbulence? I think sustainability is no Joe May, de vos idées novatrices de capítulos locales, de modo que, especial- longer just a desirable extra for many façons d’économiser en cette période mente debido a que nos encontramos organisations, but has now become a économique difficile. ahora en tiempos difíciles, mándenme deeply embedded essential for all our Notre engagement à devenir une un mensaje electrónico o envíen uno businesses. I suspect that, in many association viable survivra-t-il à la tour- a Joe May con sus métodos innovadoras instances, operations with sustainability mente économique actuelle? À mon para ahorrar plata. 2 PAPYRUS SPRING 2009
  • 5. credentials can actually be more prof- avis, la viabilité n’est plus seulement ¿Sobrevivirá nuestro compromiso itable. It seems inevitable, however, qu’un superflu souhaitable pour a volvernos más sostenible a pesar de that anything which results in increased nombre d’organisations, mais une esta turbulencia económica? Pienso expenditure, without a demonstrable nécessité profondément enracinée que para muchas organizaciones la benefit to the bottom line, is going to pour toutes nos entreprises. J’imagine sostenibilidad ya no es solamente una be placed under scrutiny. Whereas a que les activités ayant fait leurs preuves extra deseable sino que se ha vuelto three- or four-year return on invest- en matière de viabilité peuvent, dans una parte integral esencial para todos ment (ROI) might once have been bien des cas, être plus rentables. Or, il nuestros negocios. Sospecho que, en acceptable, one or two years may be semble inévitable qu’on examinera à muchos casos, las operaciones con more like it if a project is to be author- la loupe toute activité qui entraîne credenciales de sostenibilidad pueden ised these days. I am finding more and une augmentation des dépenses sans ser incluso más rentables. Parece inevi- more organisations using LED light- toutefois produire d’avantages finan- table, no obstante, que cualquier cosa ing in public areas, for example, saving ciers démontrables. Alors qu’aupara- que aumente los gastos sin un beneficio on maintenance and energy. What are vant, un délai de récupération de demostrable a la rentabilidad será you doing? l’investissement de trois ou quatre ans puesto bajo la lupa. Antes podría haber The Mayor of London, Boris était considéré acceptable, on doit sido aceptable demorar tres a cuatro Johnson, is promoting the greening s’attendre désormais qu’il doive plutôt años para recuperar los costos de of London and encouraging owners être de l’ordre d’un ou deux ans si inversión, pero hoy día el tiempo para of buildings to plant flowerbeds and l’on veut que le projet soit autorisé. recuperarlos tendría que ser de uno a green roofs with vegetables, in order Je remarque qu’un nombre croissant dos años. Me estoy enterando de más to reduce food miles. Please write and d’établissements utilisent l’éclairage y más organizaciones que usan ilumi- tell us if you are doing something à diode électroluminescente dans les nación LED en las áreas públicas, por similar, and give us your best tips. aires publiques, ce qui permet des ejemplo, con ahorros de costos de économies d’énergie et d’entretien. mantenimiento y de energía. ¿Que Que fais votre organisation ou votre hacen Ustedes? établissement pour réaliser des El alcalde de Londres, Boris Johnson, . . . sustainability is no économies dans ce domaine? está promoviendo hacer a Londres más Le maire de Londres, Boris verde y está incentivando a los dueños longer just a desirable Johnson, a entrepris une campagne de edificios a sembrar maceteros y extra d’écologisation de Londres. Il encou- techos verdes con vegetales para reducir rage les propriétaires d’immeubles à la distancia que recorren los alimentos aménager des plates-bandes de fleurs desde su origen hasta el consumidor. et des toits verts avec potagers pour Por favor escríbannos y avísennos . . . la viabilité écologique contribuer à réduire les kilomètres- si están haciendo algo semejante y n’est plus seulement qu’un assiette. Écrivez-nous pour nous faire bríndennos sus mejores sugerencias. part de vos initiatives et de vos conseils El capitulo del Reino Unido celebró superflu souhaitable dans ce domaine. su reunión en Edinburgh el 26 de La section du Royaume-Uni a tenu marzo, patrocinado por el señor sa réunion annuelle à Édimbourg le Bill Jackson (Encargado de Bienes . . . la sostenibilidad 26 mars sous la direction de Bill Jackson Heredados, Biblioteca Nacional de (Head of Estates, National Library of Escocia), el señor Willy Anthony ecológica ya no es Scotland), Willy Anthony (Head of (Encargado de Instalaciones, Bienes Facilities, National Museums Estates) et Heredados, Museo Nacional) y el solamente una extra Robert Galbraith (Facilities Manager, señor Robert Galbraith (Administrador deseable National Galleries). Vous aurez l’occa- de Instalaciones, Galerías Nacionales). sion de lire un rapport séparé de cette Este evento se ha detallado por sepa- rencontre. Je voulais toutefois souligner rado pero me impresionó como la l’initiative remarquable de la National Biblioteca Nacional de Escocia pudiera The UK chapter held its annual Library of Scotland qui a réussi à éco- ahorrar kilómetros de repisas a través meeting in Edinburgh on March 26, nomiser des kilomètres de rayons en de almacenar los materiales por tamaño hosted by Bill Jackson (Head of Estates, rangeant le matériel selon sa taille et y eliminar corredores no necesarios. National Library of Scotland), Willy en remplissant des couloirs ne servant ¿Podrían Ustedes hacer algo similar y Anthony (Head of Facilities, National à rien. Est-ce que vous pourriez faire posponer la necesidad de una nueva Museums Estates), and Robert Galbraith quelque chose de semblable dans facilidad de almacenaje? (Facilities Manager, National Galleries). votre établissement et ainsi reporter Con el movimiento creciente hacia This has been written up separately, le besoin d’une nouvelle installation todo lo digital, nos interesaría oír de but I was very impressed with how the d’entreposage? alguien con experiencia en el uso de CONTINUED ON PAGE 4 SUITE À LA PAGE 4 SIGUE EN LA PÁGINA 4 PAPYRUS SPRING 2009 3
  • 6. MESSAGE FROM THE PRESIDENT — MESSAGE DU PRÉSIDENT – MENSAJE DEL PRESIDENTE — continued from page 3 suite de la page 3 viene de la página 3 National Library of Scotland was able Compte tenu de l’engouement pour arte o instalaciones digitales para apoyar to save kilometres of shelving just by le numérique, nous nous intéressons sus exhibiciones o programas de apren- storing material by size, and filling in aussi à vos idées si vous avez de l’expé- dizaje. He pensado a menudo que debe unnecessary corridors. Could you do rience dans l’utilisation de l’art numé- haber algunos museos que usen nuevas something similar and delay the need rique ou d’installations numériques e emocionantes tecnologías para la for a new storage facility? pour vos expositions ou programmes instalación de obras en sus exhibiciones With the growing movement towards scolaires. Il m’arrive souvent de penser permanentes y temporales pero que el all things digital, we would also be que les musées doivent bien avoir resto de nosotros no nos enteramos. Sé interested in hearing from anyone recours à de nouvelles technologies que en el Museo de Tate en Londres, with experience in using digital art or novatrices pour l’installation de leurs hay cuadrillas de mantenimiento y installations to support their exhibi- œuvres dans les expositions temporaires logística que han trabajado con artistas tions or programming. I have often et permanentes, mais nous n’en avons mientras diseñan y proveen la tecno- thought that some Museums must be pas écho. Je sais qu’au Tate Museum logía para encapsular sus obras de arte using new and exciting technologies à Londres, les équipes d’installation para la exhibición publica. ¿Como for the installation of works in both travaillent avec les artistes pour la con- están animando a sus edificios?— permanent and temporary exhibitions, ception et l’aménagement de la tech- ¿Que pruebas les demuestran a sus but the rest of us are not getting to nologie afin de les aider à présenter visitantes que se están encaminando hear about them. I know that, at the leurs œuvres au public. Que faites-vous a la edad digital? ¿Como utilizan la Tate Museum in London, facilities pour animer vos édifices? À quels signes nueva tecnología para capturar el teams have worked with artists when vos visiteurs reconnaissent-ils que vous interés de sus visitantes y hacer la designing and providing the technol- êtes passés à l’ère numérique? Mettez- experiencia divertida? ogy to help them deliver their works vous la nouvelle technologie en relief Nancy Bechtol y su equipo en of art for public display. How are you afin de rendre la visite de votre établis- Washington, D.C. están ocupados animating your buildings—what evi- sement amusante et stimulante pour preparándose para la conferencia dence do your visitors get that you are vos visiteurs? anual de este año y el programa se ve heading into the digital age? Do you Nancy Bechtol et son équipe à completo y emocionante. La agenda showcase new technology to make Washington, D.C., sont très occupées detallada tanto para los miembros a visit to your institution fun and à préparer la conférence annuelle de como para sus acompañantes está engaging for your visitors? 2009. Le programme promet d’être à disponible en el sitio de Web, y estoy Nancy Bechtol and her team in la fois enrichissant et divertissant et je seguro que encuentren suficiente allí Washington, D.C. are very busy pre- n’ai pas de doute que chacun y trouvera para justificar su participación. Vamos paring for this year’s annual conference, son compte. Vous pouvez consulter le a aprender sobre la construcción de and the programme looks both full programme détaillé offert aux membres sistemas de automatización y controles and exciting. The detailed agenda for et aux invités dans le site Web. Entre digitales, la certificación de LEED, y los both members and guests is on the autres choses, il y sera question de nuevos estándares de edificios entre website, and I am sure you will find systèmes de commande numérique et otros temas, y también visitar tras enough in there to justify your atten- de contrôle automatique de bâtiments, bastidores a muchos museos y galerías dance. We will be learning about build- de la certification LEED et des nou- de arte. Estoy con ganas de volver a ing automation systems and digital velles normes de construction. Nous encontrarme con todos Ustedes en controls, LEED certification, and new aurons également l’occasion de faire noviembre para poder comparar building standards, amongst other des visites des coulisses de nombreux las reacciones y el manejo de todas subjects, as well as touring behind the musées et de nombreuses galeries d’art. nuestras organizaciones frente a los scenes at many museums and art gal- J’ai très hâte de vous rencontrer tous presupuestos restringidos. leries. I am looking forward to meeting en novembre. Ce sera pour chacun you all in November, when we can de nous une occasion de comparer John de Lucy compare how all of our organisations comment nos établissements réagis- Presidente, IAMFA are reacting to and managing sent à leur budget restreint et constrained budgets. composent avec. John de Lucy John de Lucy President, IAMFA Président, IAMFA 4 PAPYRUS SPRING 2009
  • 7. Mark Your Calendars The 2009 IAMFA Annual Conference by Brian May Marquez vos calendriers Congrès annuel 2009 de l’IAMFA par Brian May Anoten la fecha en sus agendas La Conferencia de IAMFA de 2009 por Brian May N N N ancy Bechtol and her conference ancy Bechtol et son équipe ancy Bechtol y su equipo de team in Washington, D.C. have affectée à la préparation du trabajo para la conferencia en been working hard on putting congrès à Washington (D.C.) Washington, D.C. han trabajado together a great line-up of activities ont travaillé fort pour mettre sur pied duro para armar una lista maravillosa for our next annual conference. For a un assortiment d’activités formidables de actividades para nuestra próxima taste of what awaits you this November, pour le prochain congrès annuel. conferencia. Para un vistazo de lo read on to learn more about some of the Pour avoir un avant-goût de ce qui que les espera este noviembre, sigan venues on this year’s conference agenda. vous attend en novembre, lisez ce qui leyendo para enterarse más acerca de suit pour en savoir plus sur certains algunos de los puntos de encuentro lieux à visiter cette année. que forman parte de la agenda de la Monday, November 2, conferencia de este año. 2009—Day 1 (a.m.) The National Gallery of Art was created Lundi, 2 novembre 2009 – in 1937 for the people of the United 1er jour (matinée) Lunes, 2 de Noviembre, States of America by a joint resolution Le National Gallery of Art (musée 2009 — Día 1 (a.m.) of Congress, accepting the gift of national des beaux-arts) a été créé en La Galería Nacional de Arte se creó financier and art collector Andrew W. 1937 pour la population des États- en el 1937 para la gente de los Estados Mellon. During the 1920s, Mr. Mellon Unis d’Amérique par une résolution Unidos de Norteamérica (EEUU) a began collecting with the intention of commune du Congrès qui acceptait través de una resolución del Congreso, CONTINUED ON PAGE 6 le don du financier et collectionneur aceptando el regalo del financiero y d’art Andrew W. Mellon. Au cours des coleccionista de arte Andrew W. Mellon. années 1920, M. Mellon commence à Durante los 1920s, el señor Mellon collectionner dans l’intention de con- empezó a coleccionar con la intención stituer un musée d’art pour la nation de hacer una galería de arte para la à Washington. En 1937 (l’année de son nación en Washington, D.C. En 1937 décès), il dédie sa collection aux États- (el año de su muerte), prometió su Unis. L’argent pour la construction de colección a los EEUU de Norteamérica. l’West Building (édifice de l’Ouest) pro- Los fondos para construir el Ala Oeste vient du fonds en fiducie A.W. Mellon provinieron del Fideicomiso para la Educational and Charitable Trust. Le Educación y las Obras Benéficas de SUITE À LA PAGE 6 SIGUE EN LA PÁGINA 6 The National Gallery of Art PAPYRUS SPRING 2009 5
  • 8. THE 2009 IAMFA ANNUAL CONFERENCE — CONGRÈS ANNUEL 2009 DE L’IAMFA – LA CONFERENCIA DE IAMFA DE 2009 — continued from page 5 suite de la page 5 viene de la página 5 forming a gallery of art for the nation 17 mars 1941, le président Franklin D. A.W. Mellon. El 17 de marzo de 1941, in Washington, D.C. In 1937 (the year Roosevelt prend possession de l’édifice el Presidente Franklin D. Roosevelt of his death), he promised his collec- achevé ainsi que des collections au nom aceptó el edificio terminado y las colec- tion to the United States. Funds for de la nation des États-Unis d’Amérique. ciones en nombre del pueblo de los construction of the West Building L’East Building (édifice de l’Est) du Estados Unidos de Norteamérica. were provided by The A.W. Mellon musée, situé sur un terrain réservé au El Ala Este de la Galería, situado en Educational and Charitable Trust. On moment de l’adoption de la résolution tierras reservadas para ese propósito a March 17, 1941, President Franklin D. originale du Congrès, est inauguré en través de la resolución original del Roosevelt accepted the completed 1978. Il accueille les collections gran- Congreso, se abrió en 1978. Acomoda building and the collections on behalf dissantes ainsi que les programmes a las crecientes colecciones y agenda of the people of the United States of d’exposition élargis et abrite un centre expandida de exhibiciones y contiene America. de recherche avancée, des bureaux un centro de investigación avanzada, The Gallery’s East Building, located administratifs, une grande bibliothèque oficinas administrativas, una excelente on land set aside in the original Con- de même qu’une collection florissante biblioteca, y una colección retoñante gressional resolution, was opened in de dessins et de gravures. Le président de dibujos e impresos. El edificio se 1978. It accommodates the Gallery’s Jimmy Carter en prend possession au aceptó en nombre de la nación el growing collections and expanded nom de la nation le 1er juin 1978. 1 de junio de 1978 por el Presidente exhibition schedule, and houses an Le 23 mai 1999, le National Gallery Jimmy Carter. advanced research center, administra- of Art ouvre un jardin de sculptures El 23 de mayo de 1999 la Galería tive offices, a great library, and a bur- extérieur (Sculpture Garden) conçu abrió un jardín exterior de esculturas geoning collection of drawings and pour le plaisir du public à longueur diseñado para que el público lo disfrute prints. The building was accepted for d’année. Situé sur un terrain de 2,5 hec- durante todo el año. Situado en una the nation on June 1, 1978, by President tares (6,1 acre) voisin de l’West Build- cuadra de 6.1-acres [2.5-hectáreas] a Jimmy Carter. ing, de la 7th Street et de Constitution un costado del Ala Oeste en la Calle On May 23, 1999 the Gallery opened Avenue NW, le jardin présente des Séptima y la Avenida de la Constitución, an outdoor sculpture garden designed sculptures modernes dans un cadre N.O., el jardín ofrece un marco to offer year-round enjoyment to the à la fois simple et gracieux. informal, y a la vez elegante para la public. Located in the 6.1-acre [2.5- escultura moderna y contemporánea. hectare] block adjacent to the West Lundi, 2 novembre 2009 – Building at 7th Street and Constitution Lunes, 2 de noviembre de Avenue N.W., the garden provides an 1er jour (après-midi) informal yet elegant setting for works Le National Museum of the American 2009 — Día 1 (p.m.) of modern sculpture. Indian (musée national des Amérin- El Museo Nacional del Indígena diens) est le seizième musée du Americano es el décimo sexto museo complexe de musées Smithsonian del Instituto Smithsonian. Es el primer Monday, November 2, (Smithsonian Institution). Il s’agit du museo nacional dedicado a la preser- 2009—Day 1 (p.m.) premier musée national voué à la pré- vación, el estudio y la exhibición de The National Museum of the American servation, à l’étude et à l’exposition las vidas, las lenguas, la literatura, la Indian is the sixteenth museum of the des modes de vie, des langues, de la historia, y el arte de los americanos littérature, de l’histoire et des arts des nativos del continente americano. Autochtones d’Amérique. Établi par Establecido por un acta de Congreso une loi votée au Congrès en 1989, le en 1989, el Museo trabaja en coordi- musée travaille en collaboration avec nación con los pueblos del Hemisferio les peuples autochtones de l’hémi- Oeste para proteger y fomentar sus sphère Ouest pour protéger et pro- culturas, reafirmar sus tradiciones y mouvoir leurs cultures en maintenant creencias, alentar la expresión artística leurs traditions et leurs croyances, en contemporánea, y además proveer encourageant l’expression artistique una oportunidad para la expresión contemporaine et en reconnaissant la de las voces indígenas. voix amérindienne. Las extensas colecciones, reunidas Les énormes collections du musée, en su mayoría por George Gustav Heye montées en grande partie par George (1874-1957), abarcan una enorme gama Gustav Heye (1874-1957), compren- de material cultural—incluyendo más nent un vaste éventail d’objets de cul- de 800,000 obras de significado estético, ture matérielle – notamment plus de religioso, e histórico extraordinario, y National Museum of the American Indian 800 000 objets de nature historique, además de artículos fabricados para 6 PAPYRUS SPRING 2009
  • 9. Smithsonian Institution. It is the first religieuse et esthétique de même que uso utilitario diario. Las colecciones national museum dedicated to the des articles utilitaires fabriqués pour incluyen todas las áreas principales preservation, study and exhibition of le quotidien. Les collections couvrent de las América, representando casi the lives, languages, literature, history, toutes les aires culturelles d’importance todas las poblaciones indígenas de los and arts of Native Americans. Estab- des Amériques et représentent pra- Estados Unidos de Norteamérica, la lished by an act of Congress in 1989, tiquement tous les peuples autochtones mayoría de las de Canadá, y un número the Museum works in collaboration des États-Unis, la plupart de ceux du significante de las culturas de Centro y with the Native peoples of the Western Canada ainsi qu’un nombre important Sur América y del Caribe. Cronológi- Hemisphere to protect and foster their de cultures de l’Amérique centrale, camente, artefactos desde la Era Paleo de l’Amérique du Sud et des Antilles. india hasta ejemplos del arte y las man- cultures by reaffirming traditions and Suivant l’ordre chronologique, les ualidades contemporáneos forman beliefs, encouraging contemporary collections comprennent des artefacts parte de las colecciones. El contenido artistic expression, and empowering représentant l’art et l’artisanat de la del Museo incluye las colecciones cine- the Indian voice. période paléoindienne à l’époque The Museum’s extensive collections, matográficas y audiovisuales, archivos contemporaine. Le fonds du musée de papel, y un archivo fotográfico de assembled largely by George Gustav comporte également des collections más de 90,000 imágenes que representan Heye (1874–1957), encompass a vast de films et d’audiovisuel, des archives la vida de los indígenas americanos. range of cultural material—including papier et des archives photographiques El Museo Nacional del Indígena more than 800,000 objects of extra- d’environ 90 000 images qui dépeignent Americano se compone de tres insta- ordinary aesthetic, religious, and his- la vie des Autochtones d’Amérique laciones, cada una diseñada por medio torical significance, as well as articles d’hier et d’aujourd’hui. de consultas entre el personal del produced for everyday, utilitarian use. Le National Museum of the Ameri- Museo y los representantes de las The collections span all major cultural can Indian comprend trois installations, poblaciones indígenas. En todas sus areas of the Americas, representing chacune conçue après consultation actividades, el Museo Nacional del virtually all indigenous peoples of the entre le personnel du musée et les Indígena Americano reconoce la diver- United States, most of those in Canada, peuples autochtones. Dans toutes sidad de las culturas y la continuidad and a significant number of cultures ses activités, le musée reconnaît la del conocimiento cultural entre las from Central and South America and diversité des cultures et la pérennité poblaciones indígenas del Hemisferio the Caribbean. Chronologically, the des connaissances culturelles chez les Oeste y Hawai, incorporando meto- peuples autochtones de l’hémisphère collections include artifacts from the dologías indígenas para manejar, Ouest et d’Hawaï. Aussi intègre-t-il les Paleo-Indian era to contemporary arts documentar, cuidar, y presentar las façons de procéder autochtones en ce and crafts. The Museum’s holdings also colecciones. El Museo se esfuerza qui a trait à la manipulation, à la doc- include film and audiovisual collections, umentation, à l’entretien et à la présen- activamente para encontrar nuevas paper archives, and a photographic tation des collections. Le musée fait maneras de estudiar y representar la archive of approximately 90,000 également tout son possible pour historia, los materiales, y las culturas images depicting both historical and trouver de nouvelles façons d’aborder de las poblaciones indígenas. contemporary Native-American life. l’étude et la représentation des cultures, The National Museum of the des éléments matériels et de l’histoire Martes, 3 de noviembre de American Indian comprises three des peuples autochtones. 2009, Día 2 (a.m.) facilities, each designed following Su Centro de Visitantes ha hecho más consultations between Museum staff Mardi, 3 novembre 2009 – accesible, conveniente, seguro e infor- and Native peoples. In all of its activities, the National Museum of the American 2e jour (matinée) mativo al Capitolio para sus millones En novembre 1800, le Congrès améri- de visitantes anuales. Las actividades Indian acknowledges the diversity of preparatorias de construcción empe- cain se réunit dans la première partie cultures and the continuity of cultural zaron en el otoño de 2001, incluyendo achevée du Capitole des États-Unis : knowledge among indigenous peoples mover de sitio a la infraestructura y el l’aile nord, de petites dimensions et of the Western Hemisphere and Hawaii, centro para recibir los visitantes, y la exiguë. Dans les années 1850, d’impor- and incorporates Native methodologies tants agrandissements aux extrémités implementación de un programa com- for the handling, documentation, care, nord et sud du Capitole sont autorisés, prensivo de preservación de árboles. and presentation of collections. The en partie parce que le pays s’étend Las actividades mayores de construcción Museum also actively strives to find new vers l’ouest et que cela entraîne une empezaron en julio del 2002 y el approaches to the study and represen- augmentation de la taille du Congrès. proyecto se terminó en el otoño de tation of the history, materials, and Depuis ce temps, le Capitole et son 2008. La instalación se inauguró el cultures of Native peoples. imposante coupole sont devenus des 2 de diciembre del 2008. CONTINUED ON PAGE 8 SUITE À LA PAGE 8 SIGUE EN LA PÁGINA 8 PAPYRUS SPRING 2009 7
  • 10. THE 2009 IAMFA ANNUAL CONFERENCE — CONGRÈS ANNUEL 2009 DE L’IAMFA – LA CONFERENCIA DE IAMFA DE 2009 — continued from page 7 suite de la page 7 viene de la página 7 Tuesday, November 3, symboles internationaux de la démo- En noviembre de 1800 el Congreso cratie représentative de l’Amérique. de los E.E.U.U. se reunió en la primera 2009—Day 2 (a.m.) Le Congrès contemporain com- parte terminada del Capitolio de los In November 1800, the U.S. Congress prend que les gens qui viennent à EEUU de Norteamérica: el pequeño gathered in the first completed portion Washington ont besoin de meilleurs e incomodo ala norte. Alrededor de of the United States Capitol: the small, moyens pour connaître et mieux 1850 se autorizaron ampliaciones cramped north wing. In the 1850s, comprendre la Constitution américaine, importantes a los extremos del norte y major extensions to the northern and le Congrès et l’histoire du Capitole. del sur del Capitolio, en parte debido southern ends of the Capitol were Toutefois, si le Capitole devait con- a la expansión del país hacia el oeste y authorized, due in part to the nation’s tinuer d’accueillir un nombre sans el crecimiento resultante en el tamaño westward expansion and the resultant cesse croissant de visiteurs, il fallait del Congreso. Desde entonces, el growth in the size of Congress. Since apporter des changements de manière that time, the U.S. Capitol and its stately Capitolio de los EEUU y su cúpula à mieux encadrer et contrôler l’accès majestuosa han sido símbolos inter- dome have become international des visiteurs. symbols of America’s representative nacionales de nuestra democracia Le 20 juin 2000, les membres de representativa. democracy. la Capitol Preservation Commission Today’s Congress understands that El Congreso de hoy entiende que las (commission de conservation du the people who come to Washington, personas quienes llegan a Washington, Capitole) – le comité de dirigeants D.C., need better opportunities to D.C. necesitan mayores oportunidades du Congrès qui a mené le projet du learn about and more fully understand para aprender y comprender mejor la Capitol Visitor Center (centre d’accueil the American Constitution, Congress and Constitución de los EEUU, el Congreso du Capitole) au nom du Congrès amé- the history of the Capitol. However, if y la historia del Capitolio. El Capitolio ricain en entier – lèvent la première the Capitol was to continue accom- necesitaba una mejor manera para pelletée de terre selon le cérémonial modating ever-increasing numbers of d’usage. Les activités de construction regular y manejar el flujo grande de visitors, some changes were needed in préparatoires débutent à l’automne turistas para maximizar su accesibilidad. order to better regulate and manage 2001, notamment le déménagement El 20 de junio de 2000, los miembros visitor access. des services publics existants et des de la Comisión para la Preservación On June 20, 2000, members of installations de présélection des visi- del Capitolio (CPC)—la junta gober- the Capitol Preservation Commission teurs ainsi que la mise en place d’un nante de lideres de Congreso quienes (CPC)—a board of Congressional programme complet de conservation sirven de punta de lanza la iniciativa leaders who spearheaded the Capitol des arbres. Le gros de la construction del Centro de Visitantes del Capitolio Visitor Center (CVC) initiative on commence en juillet 2002, et le projet (CVC) en nombre del Congreso behalf of the entire U.S. Congress— se termine à l’automne 2008. Le Capitol completo—participaron en la acta ceremonially broke ground on the site. Visitor Center ouvre officiellement ses oficial de la excavación inicial para Preparatory construction activities portes le 2 décembre 2008, rendant señalar el comienzo de un proceso began in the fall of 2001, including le Capitole plus accessible, pratique, que culminó el 2 de diciembre del relocation of existing utilities and visitor sécuritaire et instructif pour ses millions 2008, cuando el CVC abrió sus puertas screening facilities, and implementation de visiteurs annuels. al publico. Capitol Visitor Center 8 PAPYRUS SPRING 2009
  • 11. of a comprehensive tree preservation Mardi, 3 novembre 2009 – Martes, 3 de noviembre de program. Major construction began in 2e jour (matinée) 2009—Día 2 (a.m.) July 2002, and the project was com- La Library of Congress (Bibliothèque La Biblioteca se fundó en 1800, con- pleted in the fall of 2008. The Capitol du Congrès) est fondée en 1800, ce qui virtiendose en la institución federal más Visitor Center opened officially on en fait l’institution culturelle fédérale vieja de los EEUU. El 24 de agosto del December 2, 2008, making the U.S. la plus ancienne des États-Unis. Le 1814, las tropas británicas quemaron Capitol more accessible, convenient, 24 août 1814, les troupes britanniques al edificio del Capitolio (donde se secure and informative for its millions brûlent l’édifice du Capitole (qui abrite ubicaba la Biblioteca) y destruyeron la of annual visitors. la Bibliothèque) et détruisent la col- colección central de la Biblioteca de lection de base de la Bibliothèque qui 3,000 mil ejemplares (volumen). El 30 Tuesday, November 3, compte 3000 volumes. Pour atténuer de enero de 1815, el Congreso aprobó 2009—Day 2 (a.m.) cette perte, le 30 janvier 1815, le la compra de la biblioteca personal de The Library of Congress was founded Congrès approuve l’achat, pour la Thomas Jefferson compuesta de 6,487 in 1800, making it the oldest federal somme de 23 950 $, de la bibliothèque libros por la suma de $23,950. cultural institution in the United States. personnelle de Thomas Jefferson, qui La Biblioteca del Congreso es la On August 24, 1814, British troops comporte 6487 ouvrages. biblioteca más grande del mundo, con burned the Capitol building (where La Bibliothèque du Congrès est la más de 138 millones de artículos loca- the Library was housed) and destroyed plus grosse bibliothèque du monde, lizados en aproximadamente 650 millas the Library’s core collection of 3,000 avec plus de 138 millions d’articles (1,046 kilómetros) de estantes. Las volumes. To mitigate this loss some- distribués sur environ 1046 kilomètres colecciones incluyen más de 32 mil- what, on January 30, 1815, Congress (650 milles) de rayons. Les collections lones de libros y de otros materiales approved the purchase of Thomas comprennent plus de 32 millions de impresos, 2.9 millones de grabaciones, Jefferson’s personal library of 6,487 livres et d’autres documents imprimés, 12.5 millones de fotógrafos, 5.3 mil- books for $23,950. 2,9 millions d’enregistrements, 12,5 mil- lones de mapas, 5.5 millones hojas de The Library of Congress is the largest lions de photographies, 5,3 millions música y 61 millones de manuscritos. library in the world, with more than de cartes, 5,5 millions de partitions La biblioteca recibe 22,000 138 million items on approximately de musique en feuilles et 61 millions artículos por día laborable, y agrega 650 miles [1,046 kilometers] of book- de manuscrits. aproximadamente 10,000 artículos a shelves. The collections include more La Bibliothèque du Congrès reçoit las colecciones diariamente. La mayoría than 32 million books and other print quelque 22 000 articles chaque jour de las colecciones se reciben a través materials, 2.9 million recordings, ouvrable et ajoute environ 10 000 pièces del proceso de registro de derechos 12.5 million photographs, 5.3 million par jour aux collections. La majorité de autor, ya que la Biblioteca es el maps, 5.5 million pieces of sheet des éléments de collection arrivent par hogar de la Oficina de Derechos de music and 61 million manuscripts. le biais de l’enregistrement du droit Autor de los EEUU. Los materiales The Library receives some 22,000 d’auteur, puisque la Bibliothèque est también se adquieren por medio de items each working day, and adds le siège du Copyright Office (bureau regalos, compras, y otras agencias del approximately 10,000 items to the du droit d’auteur) des États-Unis. gobierno (estatal, local, y federal), collections daily. The majority of the D’autres documents proviennent arreglos con las casas de imprenta collections are received through the également de dons, d’achats, d’autres antes de la publicación de los libros, CONTINUED ON PAGE 10 SUITE À LA PAGE 10 SIGUE EN LA PÁGINA 10 Library of Congress PAPYRUS SPRING 2009 9
  • 12. THE 2009 IAMFA ANNUAL CONFERENCE — CONGRÈS ANNUEL 2009 DE L’IAMFA – LA CONFERENCIA DE IAMFA DE 2009 — continued from page 9 suite de la page 9 viene de la página 9 copyright registration process, as the organismes gouvernementaux (d’État, intercambio con las bibliotecas de los Library is home to the U.S. Copyright régionaux ou fédéraux), du catalogage EEUU y en el extranjero. Los artículos Office. Materials are also acquired avant publication (entente préalable à que no se seleccionan para las colec- through gifts, purchases, other govern- la publication avec les éditeurs) et ciones u otros propósitos internos se ment agencies (state, local and federal), d’échanges avec les bibliothèques aux usan en los programas nacionales e Cataloging in Publication (a pre-publi- États-Unis et à l’étranger. Les articles internacionales de intercambio de la cation arrangement with publishers) non retenus pour les collections ou Biblioteca. Gracias a estos intercambios, and exchange with libraries in the d’autres usages internes sont ache- la Biblioteca consigue materiales que United States and abroad. Items not minés aux programmes d’échanges no serian disponibles de otra manera. selected for the collections or other nationaux et internationaux de la Bib- La misión de la Biblioteca es asegu- internal purposes are used in the liothèque. Par le biais de ces échanges, rarse de que sus recursos estén dispo- Library’s national and international la Bibliothèque fait l’acquisition nibles y útiles para el Congreso y el exchange programs. Through these de documents qui ne seraient pas pueblo Americano, y continuar y exchanges, the Library acquires material autrement disponibles. preservar una colección universal de that would not be available otherwise. La Bibliothèque a pour mission de conocimientos y creatividad para futuras The Library’s mission is to make mettre ses ressources de façon utile à generaciones. Las responsabilidad de its resources available and useful to la disposition du Congrès et du peuple la Oficina de la Bibliotecaria es de Congress and the American people, américain ainsi que de conserver et establecer la política y de dirigir y apoyar and to sustain and preserve a universal d’enrichir une collection universelle los programas y las actividades que collection of knowledge and creativity de connaissances et de créativité pour llevan a cabo la misión de la Biblioteca. for future generations. The Office of les générations à venir. L’Office of the La Biblioteca del Congreso patrocina the Librarian is tasked with setting Librarian (bureau de la ou du biblio- programas dotadas por fondos privados policy and with directing and support- thécaire) doit pour sa part établir les los cuales celebran logros en los campos ing programs and activities which politiques ainsi que conduire et sou- de las humanidades y la creatividad. accomplish the Library’s mission. tenir les activités et les programmes Con estos honores y premios, el reposi- The Library of Congress sponsors qui permettent à la Bibliothèque de torio más grande del mundo de la crea- privately endowed programs that honor remplir sa mission. tividad humana les rinde homenaje a achievement in the humanities and La Bibliothèque du Congrès com- los que han avanzado y personificado creativity. Through these awards and mandite les programmes financés los ideales de la creatividad individual, prizes, the world’s greatest repository par des fonds privés qui soulignent la convicción, la dedicación, la of human achievement honors those les réalisations dans le domaine des erudición, y la exuberancia. who have advanced and embodied the sciences, des lettres et de la créativité ideals of individual creativity, conviction, humaines. Au moyen de ces prix et Martes, 3 de noviembre dedication, scholarship and exuberance. récompenses, le plus grand déposi- taire au monde de l’accomplissement 2009—Día 2 (p.m.) humain rend hommage à celles et El Museo del Smithsonian de Arte Tuesday, November 3, Americano y la Galería Nacional de ceux qui ont incarné et fait progresser 2009—Day 2 (p.m.) des idéaux de créativité, de convic- Retratos están situados en un edificio The Smithsonian American Art tion, de dévouement, d’érudition de reconocida importancia histórica Museum and the National Portrait et d’expressivité. nacional en el corazón del nuevo Gallery are located in a National vibrante centro de Washington, a unas Historic Landmark building at the cuadras del Mall Nacional. En conjunto, heart of Washington’s vibrant new Mardi, 3 novembre 2009 – estos dos museos y sus actividades downtown, a few blocks from the 2e jour (après-midi) se denominan como el Centro de Le Smithsonian American Art Museum Donald W. Reynolds para el Arte (musée d’art américain du Smithsonian) Americano y Retratos. La Galería et le National Portrait Gallery (musée Nacional y el Museo del Smithsonian national du portrait) se trouvent dans del Arte Americano relatan los cuentos un édifice classé lieu historique national de los EEUU de Norteamérica a través (National Historic Landmark) situé au del arte, la historia, y la biografía. cœur du nouveau centre-ville animé La Galería Nacional de Retratos de Washington, à quelques pâtés de expone a los individuos quienes han maison de la rue piétonne National construido la cultura nacional de los Mall. Ensemble, les deux musées et EEUU. A través de los artes visuales, Donald W. Reynolds Center for American les activités qui s’y tiennent sont los artes corporales, y la nueva media, Art and Portraiture connus sous l’appellation de Donald la Galería representa a unos norte- 10 PAPYRUS SPRING 2009
  • 13. National Mall. Collectively, the two W. Reynolds Center for American Art americanos sobresalientes, incluyendo museums and their activities are known and Portraiture. a poetas y presidentes, visionarios y as the Donald W. Reynolds Center for Le National Portrait Gallery présente villanos, actores y activistas. American Art and Portraiture. des portraits de personnages qui ont Las obras en el Museo del Smith- The National Portrait Gallery show- participé à l’évolution de la culture sonian de Arte Americano abarcan cases the individuals who have built américaine. Par le biais des arts visuels, más de tres siglos de logros artísticos America’s national culture. Through des arts du spectacle et des nouveaux americanos, reflejando paralelamente the visual arts, the performing arts, médias, le musée dépeint des Améri- el desarrollo cultural de la nación. El and new media, the Gallery portrays cains ou des Américaines remarquables, museo celebra la creatividad extra- remarkable Americans, including notamment des poètes et des prési- ordinaria de los artistas del país, cuyas poets and presidents, visionaries and dents, des visionnaires et des malfaiteurs obras son ventanas que iluminan la villains, actors and activists. ainsi que des acteurs et autres militants experiencia americana The works in the Smithsonian et défenseurs des droits. American Art Museum encompass Les œuvres du Smithsonian Miércoles, 4 de noviembre more than three centuries of American American Art Museum couvrent plus artistic achievement, paralleling the de trois siècles de réalisations artis- de 2009—Día 3 (a.m.) nation’s cultural development. The tiques américaines qui suivent le déve- De todos los documentos y materiales Museum celebrates the extraordinary loppement culturel de la nation. Le creados en el transcurso de los negocios creativity of the country’s artists, musée célèbre l’incroyable créativité des realizados por el gobierno federal de whose works are windows on the artistes du pays, dont les œuvres sont los de EEUU de Norteamérica, sola- American experience. autant de fenêtres sur l’expérience mente el 1 al 3 por ciento son lo sufi- américaine. cientemente importante por razones legales o históricas que se retengan a Wednesday, November 4, perpetuidad. Estos valiosos archivos 2009—Day 3 (a.m.) Mercredi, 4 novembre 2009 están disponibles para el público ya Of all the documents and materials – 3e jour (matinée) sea para investigar la historia de una created in the course of business con- De tous les documents et de toute la familia o el servicio militar, o para ducted by the United States federal documentation que produit l’admini- desenterrar información acerca de government, only 1–3% have enough stration du gouvernement fédéral des temas históricos. legal or historical importance to be États-Unis, seulement 1 à 3 % ont assez Muchas personas reconocen a retained in perpetuity. These valuable de valeur juridique ou historique pour los Archivos Nacionales como los records are available to the public, être conservés à jamais. Ces précieux guardianes de la Declaración de la whether for exploring a family’s his- documents sont mis à la disposition du Independencia, la Constitución, y la tory, researching military service, or public soit pour explorer l’histoire d’une Declaración de Derechos. No obstante, unearthing information on historical famille, soit pour faire de la recherche los Archivos Nacionales también con- subjects. concernant le service militaire ou tienen los archivos de personas ordi- Many people know the National encore dénicher de l’information narias—por ejemplo, los archivos de Archives as the keeper of the Declaration sur des sujets historiques. servicio militar, los archivos de la of Independence, the Constitution, and Plusieurs savent que c’est aux naturalización—e inclusive el cheque the Bill of Rights. However, the National National Archives (archives nationales) cancelado de la compra del estado Archives also retain the records of ordi- que sont conservés des documents de Alaska. nary citizens—for example, military tels que la Declaration of Independence En una democracia, los archivos le records, naturalization records—and (déclaration d’indépendance), la pertenecen al pueblo y, por más de even the canceled check from the Constitution et la Déclaration des droits siete décadas, los Archivos Nacionales purchase of Alaska. (Bill of Rights). Toutefois, les Archives han preservado y proveído acceso a CONTINUED ON PAGE 12 recèlent également des documents los archivos públicos de los EEUU concernant des citoyens ordinaires – de Norteamérica. Los archivos nos par exemple des dossiers de militaires, ayudan a reclamar nuestros derechos de naturalisation – et même le chèque y beneficios, documentar la historia oblitéré de l’achat de l’Alaska. de nuestra nación y hacer que nuestros Dans une démocratie, les archives oficiales elegidos rindan cuentas appartiennent à la population et, depuis por sus acciones. En pocas palabras, plus de sept décennies, les Archives los Archivos aseguran el acceso ont conservé les archives publiques continuo para la documentación des États-Unis d’Amérique et y ont esencial sobre los derechos de los donné accès. Les documents d’archives ciudadanos norteamericanos y las permettent de réclamer ses droits et acciones de su gobierno. National Archives SUITE À LA PAGE 12 SIGUE EN LA PÁGINA 12 PAPYRUS SPRING 2009 11
  • 14. THE 2009 IAMFA ANNUAL CONFERENCE — CONGRÈS ANNUEL 2009 DE L’IAMFA – LA CONFERENCIA DE IAMFA DE 2009 — continued from page 11 suite de la page 11 viene de la página 11 In a democracy, records belong to privilèges, de tenir les élus responsables Miércoles, 4 de Noviembre, the people and, for more than seven de leurs actes et de documenter l’his- 2009—Día 3 (p.m.) decades, the National Archives have toire de la nation. Bref, les Archives El Museo Nacional de la Historia preserved and provided access to the garantissent un accès constant à de la Americana abrió al público en enero public records of the United States of documentation de première importance 1964 como el Museo de Historia y America. Records help us claim our sur les droits des citoyens américains et Tecnología. En ese tiempo, era el rights and entitlements, hold our sur les activités de leur gouvernement. sexto edificio del Smithsonian en elected officials accountable for their Washington, D.C. Desde entonces, actions, and document our history as Mercredi, 4 novembre 2009 unos cuatro millones de visitantes han a nation. In short, the Archives ensure continued access to essential documen- – 3e jour (après-midi) pasado por sus puertas todos los años Le National Museum of American para disfrutar de las exhibiciones, pro- tation on the rights of American citizens History (musée national d’histoire gramas públicos, y actividades educa- and the actions of their government. américaine) ouvre ses portes en cionales, colecciones, y centros de janvier 1964; il porte alors le nom de investigación. Hay millones de personas Wednesday, November 4, Museum of History and Technology mas que hacen visitas virtuales al sitio 2009—Day 3 (p.m.) (musée d’histoire et de la technologie). de Internet del Museo. The National Museum of American À cette époque, il s’agit du sixième La ubicación del edificio en el Mall History opened to the public in édifice du complexe de musées Nacional lo califica como un edificio January 1964 as the Museum of Smithsonian dans la rue piétonne de reconocida importancia histórica History and Technology. At the time, National Mall à Washington. De nos nacional. Su condición como una de it was the sixth Smithsonian building jours, quelque quatre millions de las ultimas estructuras diseñadas por on the National Mall in Washington, visiteurs franchissent son seuil chaque la firma renombrada de arquitectos D.C. Today, some four million visitors année pour profiter des expositions, de McKim, Mead y White, junto con pass through its doors each year to des programmes publics et des activités su ubicación, lo hace elegible para enjoy the Museum’s exhibitions, public éducatives qui s’y déroulent de même ser listado en el Registro Nacional de programs, educational activities, col- que des collections et des installations Edificios de Reconocida Importancia lections, and research facilities. Mil- de recherche qui s’y trouvent. Des Histórica. lions more make virtual visits to the millions d’autres personnes visitent le Últimamente, el Museo terminó Museum’s website. site Web du musée. una renovación de $85 millones del The building’s location on the La situation de l’édifice dans la rue núcleo central del Museo que tomó dos National Mall qualifies it as a National piétonne National Mall en fait un lieu años en realizarse, la cual transformó Historic Landmark. Its status as one historique national (National Historic de una manera dramática su encanto of the last structures designed by the Landmark). C’est à titre d’une des der- arquitectónico, y al mismo tiempo renowned architectural firm of McKim, nières constructions conçues par le reorganizó y renovó la presentación de Mead and White, along with its location, célèbre bureau d’architectes McKim, las colecciones extensas. El proyecto make it eligible for listing on the Mead and White et en raison de son de renovación se enfocó en tres áreas: National Register of Historic Places. emplacement qu’il remplit les condi- embellecimientos arquitectónicos al The Museum has recently completed tions pour figurer au registre national núcleo central, incluyendo una gran a two-year, $85-million renovation of des sites historiques (National Register escalera y una traga luz, la construcción the building’s central core, dramatically of Historic Places). de una nueva gallería para la Bandera transforming the Museum’s architec- Le noyau central de l’édifice a récem- Nacional y puso al día a la infraestructura tural appeal while reorganizing and ment fait l’objet d’une rénovation qui del edificio que tenia 44 años. renewing the presentation of its a duré deux ans et a coûté 85 millions extensive collections. The renovation de dollars. Les travaux ont radicalement project focused on three areas: archi- transformé l’architecture du musée tectural enhancements to the central et permis de réorganiser ainsi que de core, including a grand staircase and renouveler la présentation de ses a skylight; construction of a new Star- immenses collections. Le projet de Spangled Banner Gallery; and, updates restauration a porté en priorité sur to the 45-year-old building’s physical trois éléments : des améliorations archi- infrastructure. tecturales au noyau central, notamment More than ever before, the National un grand escalier et une verrière, la Museum of American History today construction d’une nouvelle salle shines new light on American history. pour le drapeau ayant inspiré l’hymne The Museum works to ensure that its national américain ainsi que la mod- National Museum of American History 12 PAPYRUS SPRING 2009
  • 15. collections, exhibitions, research, pub- ernisation de l’infrastructure physique Más que nunca antes, el Museo lications and educational programs all de l’édifice, qui date de 45 ans. Nacional de la Historia Americana support its basic mission—to inspire a Plus que jamais, le National Museum hoy ilumina con un nuevo enfoque a broader understanding of the United of American History jette un éclairage la historia Americana. El Museo trabaja States of America and its many nouveau et étincelant sur l’histoire para asegurarse que sus colecciones, peoples—and to make its exhibitions américaine. Le musée s’emploie à ce exhibiciones, investigaciones, publi- and programs as accessible as possible. que ses collections, ses expositions, la caciones, y programas educacionales recherche qui s’y effectue, ses publi- apoyen a su misión básica—la de Wednesday, November 4, cations et ses programmes éducatifs inspirar un mayor entendimiento de constituent autant de piliers qui sou- los Estados Unidos de Norteamérica 2009—Day 3 (Evening) tiennent sa mission fondamentale – y su pueblo diverso—y de hacer a This year’s closing gala will be held amener une meilleure compréhension sus exhibiciones y programas lo mas in the beautiful Great Hall of the des États-Unis d’Amérique et de ses accesible posible. Thomas Jefferson Building at the nombreuses communautés – et à rendre Library of Congress. The Great Hall’s ses expositions et programmes aussi ceiling, 75 feet [23 meters] above the Miércoles, 4 de noviembre accessibles que possible. marble floor, is decorated with stained- —Día 3 (noche) glass skylights supported by elaborately Este año la fiesta de clausura se llevara paneled beams finished in aluminum Mercredi, 4 novembre 2009 a cabo en el Gran Salón del edificio leaf. In the center of the marble floor – 3e jour (soirée) de Thomas Jefferson en la Biblioteca is a large brass inlay shaped like a sun, Cette année, la soirée de clôture aura del Congreso. El techo del Gran Salón on which are inscribed the four cardi- lieu dans le superbe grand hall de de 75 pies (23 metros) de alto por nal points of the compass. Bordering l’édifice Thomas Jefferson de la encima del piso de mármol, se decora the sun on four sides are round medal- Bibliothèque du Congrès. Le plafond con traga luces de vidrio de color lions with 12 brass inlays representing du grand hall, à 23 mètres (75 pieds) apoyado por vigas enchapadas con the signs of the zodiac. au-dessus du plancher de marbre, est muchos detalles, acabados en hoja On the east side is the Commemo- parsemé de vitraux supportés par des de aluminio. En el centro del piso de rative Arch, leading back to the Main poutres à panneaux en aluminium mármol hay una incrustación grande Reading Room. Inscribed into the finies avec recherche. Au centre du de latón de bronce en forma del sol, frieze above are the words “Library plancher de marbre se trouve un grand con los cuatro puntos cardenales de la of Congress”. Above that, flanked by motif en forme de soleil incrusté de brújula entallados. En cuatro lados eagles, is a tablet with the names of laiton où sont indiqués les quatre points alrededor del sol hay medallones the engineers and architects who cardinaux. Sur quatre côtés, encadrant redondos con 12 incrustaciones de CONTINUED ON PAGE 14 SUITE À LA PAGE 14 latón de bronce que representan los signos del zodiaco. En el lado este se encuentra el Arco Conmemorativo, que conduce al Cuarto Principal de Lectura (ver la imagen a la derecha). Incrustado en el friso arriba están las palabras Biblioteca del Congreso. Encima de estas palabras, con águilas a los costados, se ve una tableta con los nombres de los ingenieros y arquitectos responsables del diseño y la construcción del Edificio de Jefferson. Dos grandes escaleras que muestran el trabajo del escultor Philip Martiny bordean el Gran Salón (una de estas escaleras se ve en la imagen a la izquierda). En la base de cada escalera, encima de la columna de apoyo, se encuentra una figura desconocida femenina de bronce de un tamaño más grande que en la vida real agar- rando una antorcha. Asegúrense de mirar cuidadosamente las figuras de mármol talladas en los exteriores de Great Hall of the Thomas Jefferson Building at the Library of Congress SIGUE EN LA PÁGINA 14 PAPYRUS SPRING 2009 13
  • 16. THE 2009 IAMFA ANNUAL CONFERENCE — CONGRÈS ANNUEL 2009 DE L’IAMFA – LA CONFERENCIA DE IAMFA DE 2009 — continued from page 13 suite de la page 13 viene de la página 13 were responsible for the design and le soleil, 12 médaillons de même facture los rieles de apoyo. Estos “putti” o niños construction of the Jefferson Building. représentent les signes du zodiaque. chicos, completo con las herramientas Two grand staircases displaying the L’arche commémorative (Commem- de sus oficios, representan a las difer- work of sculptor Philip Martiny flank orative Arch), située du côté est, con- entes carreras, hábitos, y pasatiempos the Great Hall. Upon the newel post duit à la salle de lecture principale de la vida moderna: un músico con at the base of each staircase stands (Main Reading Room) vers l’arrière. una lira y un libro de música, un elec- an unnamed, larger-than-life bronze La frise au-dessus porte l’inscription tricista con un teléfono, un entomólogo female figure holding a torch. Be sure Library of Congress. Au-dessus de con un contenedor para especimenes also to look closely at the marble figures l’inscription, une plaque flanquée y una red para atrapar mariposas, entre carved into the outsides of the railings. d’aigles mentionne les noms des otras. Fíjense especialmente en las dos These putti, or small children, com- architectes et ingénieurs qui ont figuras a la mitad de cada escalera a plete with the tools of their trades, conçu et construit l’édifice Jefferson. los costados. En el lado sur del salón represent the various occupations, Deux grands escaliers présentant las figuras representan África y las habits and pursuits of “modern life”: a l’œuvre du sculpteur Philip Martiny Américas y entre ellas agarran una musician with lyre and music book, an sont disposés de chaque côté du grand esfera con estos mismos continentes electrician holding a telephone, and hall. Sur le pilastre situé au pied de representados. En el lado norte del an entomologist with specimen box chaque escalier se trouve une figure salón las figuras y la esfera representan and butterfly net, among others. Note féminine en bronze plus grande que a Europa y Asia. especially the two figures flanking nature tenant un flambeau. Les petits globes halfway up the staircase on personnages en marbre sculptés sur Brian May es el Administrador de Oficina/ Asistente Administrativo para los Servicios each side. On the south side of the l’extérieur de la rampe méritent que de Instalaciones de la Biblioteca del hall, Africa and the Americas are l’on s’y attarde. Ces putti, ou petits Congreso. represented, with those continents enfants, pourvus des outils caractéri- shown on the globe between the stiques de leurs métiers, représentent figures; on the north side, Europe les occupations, les us et coutumes and Asia are depicted. ainsi que les aspirations de la « vie moderne » : un musicien avec une lyre Brian May is Office Manager/Administrative et un cahier de musique, un électricien Assistant in Facilities Services for the Library of Congress. tenant un téléphone et un entomo- logiste avec une boîte à échantillons et un filet à papillons, entre autres. À noter particulièrement : les figures qui flanquent les globes terrestres à mi- chemin des escaliers, de chaque côté. Du côté sud du hall, les continents représentés sur le globe entre les per- sonnages sont l’Afrique et l’Amérique; du côté nord, les continents reproduits sont l’Europe et l’Asie. Brian May est le Gestionnaire de bureau et adjoint administratif pour les services immobiliers du Library of Congress. 14 PAPYRUS SPRING 2009