In all of our translation production activities we are producing data, lots of data. We are not talking now about the actual translations that are stored as translation memory data. These translation memory data have proven to be very valuable over the years and recently again as training data for Machine Translation engines. But in this session we are talking about the other data: data about the translation process. How much time was spent on different tasks, for different languages, content types, per project? What was the quality score for the translator, for the vendor? What was the user feedback on this machine translated support article? How is our MT engine performing? And has it improved since last year, since we have added 13 million more words in the training set? Some of the buyers and providers of translation are further ahead with the use of all these translation management data than others. The TAUS Dynamic Quality Framework (DQF) tracks translation management data through plug-ins that are already available for various translation tools and platforms. The vision is becoming very clear: the translation industry can have its own “Big Data”. In the past couple of months TAUS enterprise members have contributed their wishes and requirements for an industry benchmarking platform for translation quality and productivity. In this session several TAUS members will share and discuss their plans for using DQF and the Quality Dashboard. What data would you like to track? Session host: Daniel Goldschmidt (Microsoft) Presenters and panelists are: Annya Sedakova-Bertram (EMC), Fred Tuinstra (Lionbridge), Achim Ruopp (TAUS)