Mr Stéphane Dupont
9/9A Windsor Terrace - Flat #6
Windsor Terrace
Sliema SLM 1857
Malta
Tel: +356 27 80 80 48 Mobile: +356 99 05 07 58
Email: stephanedupont@hotmail.com
Date of Birth: June 2nd
1973 Nationality: British-French
Mother Tongue: English and French
Skype address: stephanedupont
• TRANSLATION, INTERPRETING AND CONTENT WRITING EXPERIENCE
________________________________________________________________________________________
Jan 2008 to present Freelance Translation and Interpreting work for various EU institutions
May 2013 to Sep 2013 Mediterranean Bank Headquarters, Valletta
Employed to set up the translation department (recruitment, CAT and workflows) responsible
for the localisation of their Belgian online bank. www.medirect.be
October 2011 Ministry of Resources and Agriculture assignment with EU Commissioner Mr Ciolos
Interpreting assignment one day visit to Malta to assess the impact of CAP reform.
June 2011 French Embassy assignment with Minister Besson, Minister of Industry and Energy
Two day interpreting assignment conducting meetings with the Maltese Minister of Finance.
November 2009 I-Promotions, Malta
to November 2011 French and English Content writer for multiple casino affiliate websites as well as SEO
activities to improve google ranking and negotiate link exchanges with French affiliates and
online casinos.
December 2008 Valletta Forum 2008, Euromediti
Simultaneous conference interpreting for keynote speakers such as: PM of Malta Dr. Gonzi,
and President Emeritus, Prof. Guido de Marco.
http://www.euromediti.com/index.asp?cat=29&article=90
December 2008 Actavis International Ltd. (Generic Pharmaceuticals)
Interpreter for the signing of a $14 million per year contract with LPA of Algeria.
http://my.algeria.com/forums/business-affaires/24346-iceland-algeria-business-ties.html
Oct. 2008 to Dec 2008 Betfair Ltd, Malta
French localization of Poker and Casino website (30,000 words). www.betfair.com
August 2008 BOAD – Annual Report
Translation from French to English of the Annual Report of the Bank of African
Development
(30,000 words) for JPD Systems Inc. http://www.boad.org/
July 2008 Maydown, UK
Translation of Quality Manual ISO 9001:2000 into French.
http://www.maydown.com/French-maydown-BSI-MANUAL.pdf
6th
– 9th
May 2008 Working Visit of the French Prime Minister François Fillon, Malta
Official Interpreter for the ministerial mission responsible for preparing the PM’s visit.
Background: With the benefit of a bicultural upbringing, and a natural ability and interest for languages, I
chose to work as a freelance translator, interpreter and content writer using my linguistic skills.
Skills: My degree and experience working in Business (i-Gaming, insurance and finance) have given me a
natural specialisation that I have expanded on to include technical, patents, user manuals, websites, linguistic
and literary projects (examples of previous work available upon request).
Objective: To work full time as a Content Writer within a team in an established i-Gaming company.
Apr 2007 to Oct 2008 GTO (Giovannoni Thierry Organisation), Malta
Event Organiser Local Coordinator for all elements of the first “Grand Prix de Malte”,
Interpreter-Translator translation/interpreting, editing, public relations, sponsor research and copywriting.
Mar 2007 to Present Quinta Lingua & Media Consulta Malta, WIPO, Switzerland
Freelance General and Technical Translation, Proofreading of patents, Voiceovers and Conference
Interpreting. www.quintalingua.com www.mctranslate.eu www.wipo.int/patentscope/en/
Sep 2007 to Oct 2007 SIT (Stevens Institute of Technology), Hoboken NJ, USA
Translation of “Grokking Condorcet’s 1758 Essai” for Arnie Urken PhD. (7000 words)
http://www.stevens-tech.edu
Oct 2006 to May 2007 Expekt.com, Malta
Translation Coordination Coordination and execution of iGaming translation work on the website as well as
& French Customer Service responding to customer queries. www.expekt.com
Jan 2005 to Aug 2006 NICEM French Interpreter, Belfast
Community Interpreter On-call interpreter 24/7 for PSNI (Police Service of Northern Ireland), Justice Courts and
other Service Providers through NICEM, as well as translation of legal documents.
www.nicem.org.uk
Jan 2000 to 2006 Queen’s University, Belfast
Translator / Interpreter
 Conference Interpreting
 Proofreading and Editing
 Legal and Technical documents: birth certificates and product manuals
 Translation of their website into French. www.qub.ac.uk/lc/
 Translation of academic speech on 12th
C Byzantine Literature (80,000 words)
PriceWaterhouseCoopers, Belfast
 Translation of marketing surveys
Apr 2005 CAMIF – French Catalogue, Galway
Event Organiser Coordinated and facilitated a photo shoot for a French catalogue in West Ireland:
Interpreter-Translator Interpreted, recommended locations and coordinated models arrivals and departures.
1996-1998 Marsh & McLennan, Insurance Brokerage, Brussels
Account Executive Responsible for renewing insurance policies with Fortune 500 clients doing business across
Eastern Europe. Clients included IBM and major banking institutions.
www.marsh.com
1990 – 1995 Translation and Interpreting projects, Paris
Translation Worked on numerous projects as an assistant to two professional translators in the private
and
Public sectors: Mr Ferit Elabed (Work in the Justice Courts of Paris) and Mr Jean-Louis
Duchamp (Private Translations).
• EDUCATION
_________________________________________________________________________________________
May 2006 NIHSSIS, Belfast
Regional Health and Social Services Interpreting Project for Black and Minority
Ethnic Groups Interpreter Conversion Course.
Dec 2004 NICEM (Northern Irish Centre for Ethnic Minorities), Belfast
Level III Certificate in Community Interpreting – Dealing with immigration and police
custody issues. Training in models and modes of Interpreting: Counselling, Women’s Aid,
Education.
Sep-Jan 2001 Queen’s University, Belfast
Cambridge CELTA – Certificate of English Language Teaching to Adults
June 1996 MBA Institute, Paris (B.A. Major in Finance)
Franco-American undergraduate Business school
June 1992 Baccalauréat B (Economics & Mathematics), Paris
1973-1985 Educated in the United Kingdom
Software Packages Microsoft Office Pro 2007, Trados 6.5

Stephane Dupont CV Business

  • 1.
    Mr Stéphane Dupont 9/9AWindsor Terrace - Flat #6 Windsor Terrace Sliema SLM 1857 Malta Tel: +356 27 80 80 48 Mobile: +356 99 05 07 58 Email: stephanedupont@hotmail.com Date of Birth: June 2nd 1973 Nationality: British-French Mother Tongue: English and French Skype address: stephanedupont • TRANSLATION, INTERPRETING AND CONTENT WRITING EXPERIENCE ________________________________________________________________________________________ Jan 2008 to present Freelance Translation and Interpreting work for various EU institutions May 2013 to Sep 2013 Mediterranean Bank Headquarters, Valletta Employed to set up the translation department (recruitment, CAT and workflows) responsible for the localisation of their Belgian online bank. www.medirect.be October 2011 Ministry of Resources and Agriculture assignment with EU Commissioner Mr Ciolos Interpreting assignment one day visit to Malta to assess the impact of CAP reform. June 2011 French Embassy assignment with Minister Besson, Minister of Industry and Energy Two day interpreting assignment conducting meetings with the Maltese Minister of Finance. November 2009 I-Promotions, Malta to November 2011 French and English Content writer for multiple casino affiliate websites as well as SEO activities to improve google ranking and negotiate link exchanges with French affiliates and online casinos. December 2008 Valletta Forum 2008, Euromediti Simultaneous conference interpreting for keynote speakers such as: PM of Malta Dr. Gonzi, and President Emeritus, Prof. Guido de Marco. http://www.euromediti.com/index.asp?cat=29&article=90 December 2008 Actavis International Ltd. (Generic Pharmaceuticals) Interpreter for the signing of a $14 million per year contract with LPA of Algeria. http://my.algeria.com/forums/business-affaires/24346-iceland-algeria-business-ties.html Oct. 2008 to Dec 2008 Betfair Ltd, Malta French localization of Poker and Casino website (30,000 words). www.betfair.com August 2008 BOAD – Annual Report Translation from French to English of the Annual Report of the Bank of African Development (30,000 words) for JPD Systems Inc. http://www.boad.org/ July 2008 Maydown, UK Translation of Quality Manual ISO 9001:2000 into French. http://www.maydown.com/French-maydown-BSI-MANUAL.pdf 6th – 9th May 2008 Working Visit of the French Prime Minister François Fillon, Malta Official Interpreter for the ministerial mission responsible for preparing the PM’s visit. Background: With the benefit of a bicultural upbringing, and a natural ability and interest for languages, I chose to work as a freelance translator, interpreter and content writer using my linguistic skills. Skills: My degree and experience working in Business (i-Gaming, insurance and finance) have given me a natural specialisation that I have expanded on to include technical, patents, user manuals, websites, linguistic and literary projects (examples of previous work available upon request). Objective: To work full time as a Content Writer within a team in an established i-Gaming company.
  • 2.
    Apr 2007 toOct 2008 GTO (Giovannoni Thierry Organisation), Malta Event Organiser Local Coordinator for all elements of the first “Grand Prix de Malte”, Interpreter-Translator translation/interpreting, editing, public relations, sponsor research and copywriting. Mar 2007 to Present Quinta Lingua & Media Consulta Malta, WIPO, Switzerland Freelance General and Technical Translation, Proofreading of patents, Voiceovers and Conference Interpreting. www.quintalingua.com www.mctranslate.eu www.wipo.int/patentscope/en/ Sep 2007 to Oct 2007 SIT (Stevens Institute of Technology), Hoboken NJ, USA Translation of “Grokking Condorcet’s 1758 Essai” for Arnie Urken PhD. (7000 words) http://www.stevens-tech.edu Oct 2006 to May 2007 Expekt.com, Malta Translation Coordination Coordination and execution of iGaming translation work on the website as well as & French Customer Service responding to customer queries. www.expekt.com Jan 2005 to Aug 2006 NICEM French Interpreter, Belfast Community Interpreter On-call interpreter 24/7 for PSNI (Police Service of Northern Ireland), Justice Courts and other Service Providers through NICEM, as well as translation of legal documents. www.nicem.org.uk Jan 2000 to 2006 Queen’s University, Belfast Translator / Interpreter  Conference Interpreting  Proofreading and Editing  Legal and Technical documents: birth certificates and product manuals  Translation of their website into French. www.qub.ac.uk/lc/  Translation of academic speech on 12th C Byzantine Literature (80,000 words) PriceWaterhouseCoopers, Belfast  Translation of marketing surveys Apr 2005 CAMIF – French Catalogue, Galway Event Organiser Coordinated and facilitated a photo shoot for a French catalogue in West Ireland: Interpreter-Translator Interpreted, recommended locations and coordinated models arrivals and departures. 1996-1998 Marsh & McLennan, Insurance Brokerage, Brussels Account Executive Responsible for renewing insurance policies with Fortune 500 clients doing business across Eastern Europe. Clients included IBM and major banking institutions. www.marsh.com 1990 – 1995 Translation and Interpreting projects, Paris Translation Worked on numerous projects as an assistant to two professional translators in the private and Public sectors: Mr Ferit Elabed (Work in the Justice Courts of Paris) and Mr Jean-Louis Duchamp (Private Translations). • EDUCATION _________________________________________________________________________________________ May 2006 NIHSSIS, Belfast Regional Health and Social Services Interpreting Project for Black and Minority Ethnic Groups Interpreter Conversion Course. Dec 2004 NICEM (Northern Irish Centre for Ethnic Minorities), Belfast Level III Certificate in Community Interpreting – Dealing with immigration and police custody issues. Training in models and modes of Interpreting: Counselling, Women’s Aid, Education. Sep-Jan 2001 Queen’s University, Belfast Cambridge CELTA – Certificate of English Language Teaching to Adults June 1996 MBA Institute, Paris (B.A. Major in Finance) Franco-American undergraduate Business school June 1992 Baccalauréat B (Economics & Mathematics), Paris 1973-1985 Educated in the United Kingdom Software Packages Microsoft Office Pro 2007, Trados 6.5